Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 17 : 27 >> 

FAYH: Raja Asyur memerintahkan agar salah seorang imam, yang telah dibawanya dari Samaria, dikembalikan ke Israel untuk mengajar para pendatang itu mengenai ketetapan-ketetapan Allah. Maka salah seorang dari imam-imam itu disuruh pulang ke Betel untuk mengajar para pendatang dari Babel itu cara beribadah kepada TUHAN.


AYT: Lalu, raja Asyur memberi perintah, dengan berkata, “Bawalah ke sana salah seorang imam yang kamu angkut dari sana di pembuangan. Biarlah dia hidup dan menetap di sana untuk mengajarkan hukum Allah di negeri itu.”

TB: Lalu raja Asyur memberi perintah: "Suruhlah pergi ke sana salah seorang imam yang telah kamu angkut dari sana ke dalam pembuangan. Biarlah ia pergi dan diam di sana dan mengajarkan kepada mereka hukum beribadah kepada Allah negeri itu!"

TL: Maka titah baginda raja Asyur demikian: Hantarlah olehmu ke sana akan seorang dari pada segala imam yang sudah kamu bawa dari sana, supaya mereka itu duduk di sana dan mengajar orang itu peri kebaktian kepada ilah negeri itu.

MILT: Lalu raja Ashur memberi perintah dengan berkata, "Ajaklah ke sana seorang dari para imam yang telah kamu buang dari sana, dan biarlah mereka kembali dan tinggal di sana, dan biarlah dia mengajari mereka aturan Allah (Elohim - 0430) negeri itu."

Shellabear 2010: Raja Asyur pun memerintahkan, “Suruhlah ke sana salah seorang dari antara para imam yang telah kamu buang dari daerah itu. Ia harus pergi dan tinggal di sana untuk mengajarkan kepada mereka aturan beribadah kepada Tuhan negeri itu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Raja Asyur pun memerintahkan, "Suruhlah ke sana salah seorang dari antara para imam yang telah kamu buang dari daerah itu. Ia harus pergi dan tinggal di sana untuk mengajarkan kepada mereka aturan beribadah kepada Tuhan negeri itu."

KSKK: Maka raja Asyur memberi perintah, "Biarlah salah seorang imam yang telah kita tawan dari Samaria kembali ke sana. Biarlah ia pergi dan hidup bersama orang-orang itu dan mengajarkan mereka bagaimana menghormati Allah dari tanah itu."

VMD: Raja Asyur memberikan perintah, “Ambillah beberapa imam dari Samaria. Suruh seorang dari mereka yang kutangkap kembali ke Samaria. Biarkan imam itu pergi dan tinggal di sana untuk mengajarkan hukum Allah negeri itu kepada mereka.”

BIS: Karena itu raja Asyur memerintahkan supaya seorang imam dari antara para tawanan yang telah dibuang ke Asyur, dikirim kembali ke Samaria. "Suruh dia pulang dan tinggal di situ supaya ia bisa mengajar orang-orang itu tentang hukum-hukum dewa negeri itu," kata raja.

TMV: Oleh itu Raja Asyur bertitah, "Kirimlah kembali seorang daripada imam yang kita tawan itu. Suruhlah dia pulang dan tinggal di sana untuk mengajar orang di tempat itu tentang hukum dewa negeri itu."

ENDE: Lalu perintah radja Asjur: "Hendaknja disuruh kesana seorang dari antara para imam, jang sudah kubuang dari sana, supaja ia pergi menetap disana untuk mengadjarkan mereka ibadat Ilah setempat itu."

Shellabear 1912: Maka titah raja Asyur demikian: "Hantarlah olehmu ke sana seorang dari pada segala imam yang sudah kamu bawa dari sana biarlah ia pergi duduk di sana dan biarlah diajarnya kepada orang-orang itu peri kebaktian kepada Tuhan tanah itu."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu berpasanlah Sulthan 'Asjur, sabdanja; surohlah pergi kasana sa`awrang deri pada segala 'Imam-imam, jang kamu sudah berpindahkan deri sana, sopaja marika 'itu pergi, dan dudokh disana: dan sopaja 'ija meng`adjar marika 'itu 'istiszadat 'Ilah tanah 'itu.

AVB: Raja Asyur pun memerintahkan, “Suruhlah ke sana salah seorang imam yang telah kamu buang dari daerah itu. Dia harus pergi dan tinggal di sana untuk mengajar mereka aturan beribadat kepada tuhan negeri itu.”


TB ITL: Lalu raja <04428> Asyur <0804> memberi perintah <06680>: "Suruhlah pergi <01980> ke sana <08033> salah seorang <0259> imam <03548> yang <0834> telah kamu angkut <01540> <00> dari sana <08033> ke dalam pembuangan <00> <01540>. Biarlah ia pergi <01980> dan diam <03427> di sana <08033> dan mengajarkan <03384> kepada mereka hukum beribadah <04941> kepada Allah <0430> negeri <0776> itu!" [<0559>]


Jawa: Sang Raja ing Asyur tumuli paring dhawuh mangkene: “Salah sijining imam panunggalane kang wus padha sira tawan lan sira parakake marang pambuwangan iku konen mrana, kareben manggon ing kana lan mulang marang wong-wong iku bab tatananing pangibadah marang Allahe nagara kono!”

Jawa 1994: Kuwi sebabé raja Asyur banjur dhawuh supaya anaa imam saka antarané wong tawanan sing diboyong menyang Asyur, dibalèkaké menyang Samaria. Pangandikané Sang Prabu, "Imam kuwi balia menyang tanah Samaria, supaya ngandhani wong-wong bab prenatan-prenatané déwané tanah kana."

Sunda: Raja Asur marentah, "Imam anu diboyong ti Samaria pulangkeun sina matuh deui di ditu, sina mapatahan aturan eta batara."

Madura: Daddi rato Asyur laju adika’agi sopaja nyare imam kasorang dhari antarana para tawanan se ebuwang ka Asyur; imam jareya epakon pabali ka Samaria. "Soro abali imam jareya ka bengkona ban soro neng e jadhiya, soro ngajarragi kom-hokomma dibana nagara jarowa ka reng-oreng dhissa’," dhabuna rato.

Bali: Duaning punika sang prabu raris nitahang sakadi asapuniki: “Kema utus pandita ane suba tawan iraga aukud, apanga ia mulih tur nongos di gumine ditu. Tunden ia ngurukang pidabdab-pidabdab Widin gumine ento teken rakyate ditu.”

Bugis: Rimakkuwannanaro napparéntanni arung Asyur kuwammengngi séddi imang polé ri yelle’na sining tawanang iya puraé napali lao ri Asyur, rikiring lisu ri Samaria. Makkedai arungngé, "Suroi lisu sibawa monro kuwaro kuwammengngi weddingngi napagguru sining tauwéro passalenna hukkung-hukkunna déwataé ri wanuwaéro."

Makasar: Lanri kammana anjo naparentakammi karaeng Asyur sollanna nikiring ammotere’ mange ri Samaria sitau imang battu ri kalase’renna anjo tau le’baka nitahang siagang nipela’ mange ri Asyur. Nakana karaenga, "Suroi ammotere’ siagang ammantang anjoreng sollanna akkulle naajara’ taua anjoreng ri passala’na hukkung-hukkunna rewatana anjo pa’rasanganga."

Toraja: Mesuami tu datu Asyur nakua: Solanni lako tu misa’ to minaa, tu mipali’ dio mai, anna ma’tondok dio, sia naada’i tu tau iato mai umba nakua la sipatu umpenombai tu Kapenombanna tondok iato.

Karo: Erkiteken si e iperentahken raja nina, "Suruh mulih sekalak imam-imam si itaban kita e; suruh mulih janah ringan i jah, gelah iajarina undang-undang dibata si mada taneh e."

Simalungun: Dob ai iparentahkon raja ni Assur ma, “Arahkon nasiam ma hujai sada halak hun bani malim, na dob binuangkon nasiam hunjai, ase laho ia marianan hujai, anjaha iajarhon titah ni Naibata ni tanoh ai.”

Toba: Dung i ro ma hata ni raja sian Assur mandokkon: Togihon hamu ma tusi sahalak sian malim angka naung binuangkonmuna sian i, asa nasida laho maringan tusi, asa diajarhon tu nasida uhum ni Debata pandingini ni tano i.


NETBible: So the king of Assyria ordered, “Take back one of the priests whom you deported from there. He must settle there and teach them the requirements of the God of the land.”

NASB: Then the king of Assyria commanded, saying, "Take there one of the priests whom you carried away into exile and let him go and live there; and let him teach them the custom of the god of the land."

HCSB: Then the king of Assyria issued a command: "Send back one of the priests you deported. Have him go and live there so he can teach them the custom of the God of the land."

LEB: The king of Assyria gave this command: "Bring one of the priests you captured from there. Let him go back to teach them the customs of the god of that country."

NIV: Then the king of Assyria gave this order: "Make one of the priests you took captive from Samaria go back to live there and teach the people what the god of the land requires."

ESV: Then the king of Assyria commanded, "Send there one of the priests whom you carried away from there, and let him go and dwell there and teach them the law of the god of the land."

NRSV: Then the king of Assyria commanded, "Send there one of the priests whom you carried away from there; let him go and live there, and teach them the law of the god of the land."

REB: The king, therefore, gave orders that one of the priests taken captive from Samaria should be sent back to live there and teach the people the usage of the God of the country.

NKJV: Then the king of Assyria commanded, saying, "Send there one of the priests whom you brought from there; let him go and dwell there, and let him teach them the rituals of the God of the land."

KJV: Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land.

AMP: Then the king of Assyria commanded, Take to Samaria one of the priests you brought from there, and let him [and his helpers] go and live there and let him teach the people the law of the God of the land.

NLT: The king of Assyria then commanded, "Send one of the exiled priests from Samaria back to Israel. Let him teach the new residents the religious customs of the God of the land."

GNB: So the emperor commanded: “Send back one of the priests we brought as prisoners; have him go back and live there, in order to teach the people the law of the god of that land.”

ERV: So the king of Assyria gave this command: “You took some priests from Samaria. Send one of them who I captured back to Samaria. Let that priest go and live there. Then he can teach the people the law of the god of that country.”

BBE: Then the king of Assyria gave orders, saying, Send there one of the priests whom you took away, and let him be living there and teaching the people the way of the god of the land.

MSG: The king of Assyria ordered, "Send back some priests who were taken into exile from there. They can go back and live there and instruct the people in what the god of the land expects of them."

CEV: The king replied, "Get one of the Israelite priests we brought here and send him back to Israel. He can live there and teach them about the god of that country."

CEVUK: The king replied, “Get one of the Israelite priests we brought here and send him back to Israel. He can live there and teach them about the god of that country.”

GWV: The king of Assyria gave this command: "Bring one of the priests you captured from there. Let him go back to teach them the customs of the god of that country."


NET [draft] ITL: So the king <04428> of Assyria <0804> ordered <06680>, “Take back <01980> one <0259> of the priests <03548> whom <0834> you deported <01540> from there <08033>. He must settle <03427> there <08033> and teach <03384> them the requirements <04941> of the God <0430> of the land <0776>.”



 <<  2 Raja-raja 17 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel