Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 9 : 23 >> 

FAYH: Musa dan Harun memasuki Kemah Pertemuan, dan ketika mereka keluar lagi mereka memberkati umat itu. Kemuliaan TUHAN tampak kepada semua orang di situ.


AYT: Lalu, Musa dan Harun masuk ke tenda pertemuan. Ketika mereka keluar dan memberkati umat, kemuliaan TUHAN tampak kepada seluruh umat itu.

TB: Masuklah Musa dan Harun ke dalam Kemah Pertemuan. Setelah keluar, mereka memberkati bangsa itu, lalu tampaklah kemuliaan TUHAN kepada segenap bangsa itu.

TL: Maka Musa dan Harunpun masuklah ke dalam kemah perhimpunan, lalu keluarlah ia pula dan diberkatinya orang banyak itu; maka kemuliaan Tuhanpun kelihatanlah kepada orang banyak itu.

MILT: Kemudian masuklah Musa dan Harun ke dalam kemah pertemuan, lalu mereka keluar dan memberkati umat itu. Maka tampaklah kemuliaan TUHAN (YAHWEH - 03068) kepada seluruh umat itu.

Shellabear 2010: Musa dan Harun masuk ke dalam Kemah Hadirat Allah. Setelah keluar, mereka memohonkan berkah bagi bangsa itu, lalu tampaklah kemuliaan ALLAH di hadapan seluruh bangsa itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Musa dan Harun masuk ke dalam Kemah Hadirat Allah. Setelah keluar, mereka memohonkan berkah bagi bangsa itu, lalu tampaklah kemuliaan ALLAH di hadapan seluruh bangsa itu.

KSKK: ia turun dan masuk ke dalam Kemah Pertemuan bersama dengan Musa. Lalu mereka keluar bersama untuk memberkati umat dan Kemuliaan Yahweh tampak kepada seluruh bangsa !!-

VMD: Musa dan Harun memasuki Kemah Pertemuan. Mereka keluar dan memberkati umat. Sesudah itu kemuliaan TUHAN tampak pada semua umat.

BIS: Kemudian Musa dan Harun masuk ke dalam Kemah TUHAN. Sesudah itu mereka keluar dan memberkati umat. Lalu seluruh umat Israel melihat cahaya kehadiran TUHAN.

TMV: Musa dan Harun masuk ke dalam Khemah TUHAN. Apabila mereka keluar, mereka memberkati umat itu, dan cahaya hadirat TUHAN kelihatan kepada segenap umat.

ENDE: Masuklah Harun dan Musa kedalam kemah pertemuan dan setelah keluar lagi maka merekapun memberkati rakjat. Dan nampaklah kemuliaan Jahwe oleh seluruh rakjat.

Shellabear 1912: Maka Musa dan Harun pun masuklah ke dalam kemah perhimpunan kemudian keluarlah ia pula lalu diberkatinya kaum itu maka kelihatanlah kemuliaan Allah itu kepada segenap kaum itu.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu Musaj dan Harun masokhlah kadalam taratakh himpon-himponan; komedijen kaduwanja kaluwarlah, dan memberkatilah khawm: maka kamulija`an Huwa pawn kalihatanlah kapada segala khawm 'itu.

AVB: Musa dan Harun masuk ke dalam Khemah Pertemuan. Kemudian mereka keluar lantas memohonkan keberkatan atas umat itu, lalu kelihatanlah kemuliaan TUHAN di hadapan seluruh umat itu.


TB ITL: Masuklah <0935> Musa <04872> dan Harun <0175> ke <0413> dalam Kemah <0168> Pertemuan <04150>. Setelah keluar <03318>, mereka memberkati <01288> bangsa <05971> itu, lalu tampaklah <07200> kemuliaan <03519> TUHAN <03068> kepada <0413> segenap <03605> bangsa <05971> itu.


Jawa: Nabi Musa lan Imam Harun tumuli lumebet ing Tarub Pasewakan. Bareng miyos banjur padha mberkahi marang wong akeh, sarta kamulyane Pangeran Yehuwah nuli ngatingal marang wong sabangsa kabeh,

Jawa 1994: Musa lan Harun banjur mlebu ing Kémah Palenggahané Allah. Sametuné saka kono banjur mberkahi umat. Cahya kamulyané Allah ngetingal mblerengi para umat sing padha ana ing kono.

Sunda: Ti dinya Musa jeung Harun lalebet ka jero Kemah Tepangan. Barang kaluar deui seug aranjeunna ngucapkeun berkah pikeun urang Israil. Geus kitu bray bae kamulyaan PANGERAN nembongan ka sakabeh urang Israil.

Madura: Harun ban Mosa laju maso’ ka dhalem Kemah Socce. Saellana jareya se kadhuwa buru laju kalowar sarta aberkadi ommadda. Ommat Isra’il kabbi laju padha nangale’e sonar kahadiranna PANGERAN.

Bali: Sapangrarisipun Dane Musa miwah Dane Harun raris ngranjing ka Kemah Linggih Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur ritatkala dane medal saking irika, dane ngamertanin rakyate, tumuli sinar tejan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane dumilah, kakantenang antuk rakyate makasami.

Bugis: Nainappa Musa sibawa Harun muttama ri laleng Kémana PUWANGNGE. Purairo massuni mennang sibawa barakkakiwi umma’é. Nanaitani sininna umma Israélié cahaya ahadérékenna PUWANGNGE.

Makasar: Nampa antama’ Musa siagang Harun ri KemaNa Batara. Le’baki anjo assulu’mi ke’nanga nampa nabarakkaki ummaka. Nampa nacini’ sikontu umma’ Israel caya kahaderanNa Batara.

Toraja: Malemi tama Tenda Kasitammuan tu Musa sola Harun, anna tassu’ sule umpassakkei tu bangsa iato, anna sombo tu kamala’biranNa PUANG lako bangsa iato.

Karo: Musa ras Harun bengket ku bas Kemah Perjumpan. Sanga kalak enda ndarat i bas nari, ipasu-pasuna bangsa e, janah terang sinalsal kemulian TUHAN teridah man kerina bangsa e.

Simalungun: Dob ai masuk ma si Musa ampa si Aron hu lampolampo partumpuan ai, anjaha luarhonsi sidea, ipasu-pasu sidea ma bangsa ai, anjaha talar ma hamuliaon ni Jahowa bani haganup bangsa ai.

Toba: Dung i masuk ma si Musa dohot si Aron tu bagasan undungundung parluhutan i. Ruar muse sian i, dipasupasu nasida ma bangso i. Jadi sandok bangso i ma marnida hamuliaon ni Jahowa.


NETBible: Moses and Aaron then entered into the Meeting Tent. When they came out, they blessed the people, and the glory of the Lord appeared to all the people.

NASB: Moses and Aaron went into the tent of meeting. When they came out and blessed the people, the glory of the LORD appeared to all the people.

HCSB: Moses and Aaron then entered the tent of meeting. When they came out, they blessed the people, and the glory of the LORD appeared to all the people.

LEB: Moses and Aaron went into the tent of meeting. When they came out, they blessed the people. Then the LORD’S glory appeared to all the people.

NIV: Moses and Aaron then went into the Tent of Meeting. When they came out, they blessed the people; and the glory of the LORD appeared to all the people.

ESV: And Moses and Aaron went into the tent of meeting, and when they came out they blessed the people, and the glory of the LORD appeared to all the people.

NRSV: Moses and Aaron entered the tent of meeting, and then came out and blessed the people; and the glory of the LORD appeared to all the people.

REB: and Moses and Aaron entered the Tent of Meeting. When they came out, they blessed the people, and the glory of the LORD appeared to all the people.

NKJV: And Moses and Aaron went into the tabernacle of meeting, and came out and blessed the people. Then the glory of the LORD appeared to all the people,

KJV: And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared unto all the people.

AMP: Moses and Aaron went into the Tent of Meeting, and when they came out they blessed the people, and the glory of the Lord [the Shekinah cloud] appeared to all the people [as promised].

NLT: Next Moses and Aaron went into the Tabernacle, and when they came back out, they blessed the people again, and the glorious presence of the LORD appeared to the whole community.

GNB: Moses and Aaron went into the Tent of the LORD's presence, and when they came out, they blessed the people, and the dazzling light of the LORD's presence appeared to all the people.

ERV: Moses and Aaron went into the Meeting Tent. They came out and blessed the people. Then the Glory of the LORD appeared to all the people.

BBE: And Moses and Aaron went into the Tent of meeting, and came out and gave the people a blessing, and the glory of the Lord was seen by all the people.

MSG: Moses and Aaron entered the Tent of Meeting. When they came out they blessed the people and the Glory of GOD appeared to all the people.

CEV: He and Moses went into the sacred tent, and when they came out, they gave the people their blessing. Then the LORD appeared to the people in all of his glory.

CEVUK: He and Moses went into the sacred tent, and when they came out, they gave the people their blessing. Then the Lord appeared to the people in all his glory.

GWV: Moses and Aaron went into the tent of meeting. When they came out, they blessed the people. Then the LORD’S glory appeared to all the people.


NET [draft] ITL: Moses <04872> and Aaron <0175> then entered <0935> into <0413> the Meeting <04150> Tent <0168>. When they came out <03318>, they blessed <01288> the people <05971>, and the glory <03519> of the Lord <03068> appeared <07200> to <0413> all <03605> the people <05971>.



 <<  Imamat 9 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel