Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  Kolose 1 : 15 >> 

FAYH: Kristus adalah gambaran yang tepat dari Allah yang tidak kelihatan. Ia sudah ada sebelum Allah menciptakan suatu apa pun. Sesungguhnya


AYT: Ia adalah gambaran dari Allah yang tidak kelihatan, yang sulung atas semua ciptaan.

TB: Ia adalah gambar Allah yang tidak kelihatan, yang sulung, lebih utama dari segala yang diciptakan,

TL: dan Ialah yang menjadi bayang Allah yang tiada kelihatan itu, yaitu Anak sulung yang terlebih dahulu daripada segala makhluk,

MILT: Dialah gambar Allah (Elohim - 2316) yang tidak kelihatan, yang sulung dari segala ciptaan,

Shellabear 2010: Al-Masih adalah wujud nyata dari Allah yang tidak dapat dilihat. Dialah yang lebih utama dari segala yang diciptakan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Al-Masih adalah wujud nyata dari Allah yang tidak dapat dilihat. Dialah yang lebih utama dari segala yang diciptakan.

Shellabear 2000: Al Masih adalah gambaran dari Allah yang tidak dapat dilihat. Dialah yang lebih utama dari segala yang diciptakan.

KSZI: Dia adalah gambar Allah yang tidak kelihatan, Dialah anak sulung antara segala yang diciptakan.

KSKK: Ia adalah citra Allah yang tak kelihatan, yang sulung dari segala ciptaan,

WBTC Draft: Tidak ada orang yang dapat melihat Allah, tetapi Yesus sungguh-sungguh menyerupai Allah. Dialah yang memegang kuasa atas semua yang sudah diciptakan.

VMD: Tidak ada orang yang dapat melihat Allah, tetapi Yesus sungguh-sungguh menyerupai Allah. Dialah yang memegang kuasa atas semua yang sudah diciptakan.

AMD: Anak itu adalah gambaran dari Allah yang tidak kelihatan. Ia yang pertama di atas semua ciptaan.

TSI: Kristus Yesus mencerminkan semua sifat Allah. Walaupun manusia tidak bisa melihat Allah, tetapi kita bisa mengenal Dia melalui Anak-Nya. Kristus adalah yang Terutama di atas semua yang diciptakan.

BIS: Kristus adalah gambar yang nyata dari diri Allah yang tidak kelihatan; Kristus adalah anak yang sulung, lebih utama dari segala yang diciptakan.

TMV: Kristus serupa dengan Allah, tetapi Kristus dapat dilihat, sedangkan Allah tidak. Kristus itu Anak sulung yang lebih utama daripada segala sesuatu yang diciptakan.

BSD: Allah tidak dapat dilihat. Tapi Kristus memperlihatkan kepada kita siapa Allah itu. Kristus adalah Anak sulung Allah. Dialah yang paling utama dari segala sesuatu yang sudah diciptakan.

ENDE: Dialah gambar dari Allah jang tidak kelihatan. Jang sulung dari segala machluk,

Shellabear 1912: maka ialah teladan Allah yang tiada kelihatan itu, dan Anak sulung diantara segala kejadian:

Klinkert 1879: Maka Ija djoega peta Allah jang tidak kalihatan dan Ijalah anak soeloeng di-antara segala machlok;

Klinkert 1863: {2Ko 4:4; Fil 2:6; Ibr 1:3} Maka Dia djoega peta Allah jang tidak kalihatan, {Wah 3:14} ija-itoe anak soelong di-antara segala kadjadian:

Melayu Baba: dan dia-lah rupa Allah yang t'ada nampak, dan Anak-sulong di antara sgala kjadian;

Ambon Draft: Maka Ija djuga ada rupa teladan deri pada Allah jang tijada kalihatan; Anak jang sulong deri pada sakalijen machluk;

Keasberry: Maka iyalah juga puta batin Allah, iya itulah anak sulong deripada sagala kujadian:

Leydekker Draft: Jang 'ada pata 'Allah jang tijada kalihatan, 'ija 'itu, 'anakh jang sulong di`antara samowa machlukh.

AVB: Dia ialah gambaran Allah yang tidak kelihatan, Dialah anak sulung antara segala yang diciptakan.


TB ITL: Ia adalah <1510> gambar <1504> Allah <2316> yang tidak kelihatan <517>, yang sulung, lebih utama <4416> dari segala <3956> yang diciptakan <2937>, [<3739>]


Jawa: Panjenengane iku citrane Gusti Allah kang ora katingal, kang pambayun, kang luwih pinunjul tinimbang samubarang kabeh kang dititahake,

Jawa 2006: Panjenengané iku citrané Allah kang ora katingal, kang pambajeng, kang luwih utama katimbang samubarang kabèh kang katitahaké,

Jawa 1994: Gusti Allah kuwi ora tau kasat mripat. Nanging Panjenengané Sang Kristus dadi wewujudané Gusti Allah sing ora katon mau. Sang Kristus dadi Putra mbarep sing luwih unggul ketimbang karo samubarang sing katitahaké déning Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Aku saiki kepéngin ndunungké bab Kristus, Anaké Gusti Allah. Awaké déwé ngerti nèk Gusti Allah kuwi ora kétok, nanging sapa sing weruh Kristus ya weruh Gusti Allah, jalaran Kristus sing ngétokké marang manungsa Gusti Allah kuwi wujuté kaya ngapa. Kristus uga sing dadi sesirahé sembarang sing ènèng.

Sunda: Kristus teh wujudna Allah nu teu katingal. Anjeunna unggul ti sakabeh mahluk, jadi Putra cikal.

Sunda Formal: Al Masih teh, sanyataning gambaran Allah anu sipat gaib, anu dijungjung ngungkulan sakabeh ciciptan.

Madura: Almasih paneka gambar se nyata dhari Allah se ta’ katengal; Almasih paneka Pottra sareyang, lebbi otama dhari sadaja se ecepta’agi Allah.

Bauzi: Ala damat Am alihi aam vab Alat modem bak. Lahana Kristus Am Ai Alati uloho labe fa bak niba nom ilu Dateli, “Am Ai Ala akatihasu modem Alat modela?” laham bak lam dam bake modi ab ozobohudi fi gatei neàdeham bak. Na vab di Alat Aho alimeat modealahana lam ahebu ozom di bisi feàda Am Adat Kristus am bak. Labiha labe iho ozom, Alam Adat lam bisi Datahidatebo Am am bak.

Bali: Ida Sang Kristus punika maraga lawat Ida Sang Hyang Widi Wasa sane tan katon. Ida dados putra sane pinih duur, sane utamaan ring saluiring sane wenten.

Ngaju: Kristus te gambar Hatalla. Hatalla je dia gitan tau gitan huang Kristus. Kristus te Anak je tambakase, labih mambatang bara kare taloh handiai je injapa Hatalla.

Sasak: Almasih nike gambar Allah saq nẽnten penggitan, saq sengake, lebih utame lẽman selapuq saq tecipteang.

Bugis: Kristus iyanaritu gambara’na Allataala iya manessaé iya dé’é napaita; Kristus iyanaritu ana’ iya macowaé, lebbi pentingngi naiya sininna ripancajiyé.

Makasar: Iaminjo Almasi rupa ma’nyataNa Allata’ala tenaya nakacinikang; iaminjo Almasi ana’ bungasa’, mala’bianganga na sikontu apa-apa nipa’niaka.

Toraja: sia Iamo rapang-rapangNa Puang Matua tang mempayan, sia Iamo Anak pa’bunga’ tu mintu’na pa’padadi,

Duri: Tangdikita to Puang Allataala. Apa ia to Almaseh mpamanassai lako kita' sipa'-Na sola kuasan-Na. Iamo Anak Pamungah, na te'da njaonannii to sininna apa mangka napaden Puang Allataala.

Gorontalo: Ti Isa Almasih yito gambari lo Allahuta'ala ta dila ontonga. Tiyo lebe molanggatao lo nga'amila mahaluku.

Gorontalo 2006: Ti Almasi yito bayahu u moi̒laalo monto batanga lo Allahu Taa̒ala udiila oontonga; Ti Almasi yito Walao̒ tamohuhula daa̒, lebe polohuna daa̒ lotoonula u pilowali mai.

Balantak: Kristus koikoimo tia Alaata'ala, kasee i Kristus piile'on ka' Alaata'ala sian piile'on. Kristus a bookoi Anak men balaki'na, aratina, Ia mangalalabii giigii' men nisidakon,

Bambam: Kristus susi siam sipa'na anna pa'pogausanna Puang Allataala to tä' Ia diita. Kristus inna deemmi Ia anna umpahandu'i ingganna pa'padadinna Puang Allataala. Anna mentondom puha Ia anna la ingganna ia too.

Kaili Da'a: Kristus nasimbayu ntoto ewa Alatala to da'a namala nikita lenjena. I'amo to nireke Ana Ulumbua sabana kuasana neliu nggabete nggari pura-pura to nipajadi.

Mongondow: Ki Kristus tua ing ko'ontongan. Sia tua ing gambar i Allah inta diaí ko'ontongan; Sia ing ki Adií i Allah inta guya-guyang, bo inta totok im moponting nongkon bayongan inta pinomia,

Aralle: Puang Alataala dai landa'. Ampo' yaling di pengkerona anna kakuasaanna Änä'na, ya' taita tou nei' pengkerona anna kakuasaanna Puang Alataala. Inde Änä'na mala disangai Änä' Ulua, aka' mayahoang di ingkänna siamo ang puha napadahi Puang Alataala.

Napu: Pue Ala, bara taita. Agayana ane taisa poantiNa hai kuasana Yesu, taisa wori poantiNa hai kuasaNa Pue Ala. Yesu iti taimba nodo AnaNa au Towutu, lawi meliu kuasaNa hangko i ope-ope au napopewali Pue Ala.

Sangir: I Kristus e kai gambarẹ̌ mal᷊ahẹ bọu awẹ u Ruata kụ tawe i kasasilo; i Kristus e kai Ahuse kaiakanenge, něngalembong kapiange wọu patikụ apan niriadi.

Taa: Wali i Pue Allah taa rakita, pei AnaNya ewa gambar to mampakanasaka kita ewa wimba kamonsonya i Pue Allah, apa Ia sewaju kojo pei i Pue Allah. Pasi Ia semo to re’e ri katawanya samparia to yusa rapapowali, wali Ia semo to baebae anggaNya pei samparia to etu.

Rote: Kristus nde bee na Manetualai naoina na dula Mangaledon fo nananita tak, Kristus nde bee na Ana uluk, fo lena heni basa hata nananaka da'dik lalae'na.

Galela: Ma Kristus Una Awi jamani gena imatero de ka to Gikimoi, gena Una powikokelelowa. Nako o moi-moi isidadadika qangodu, ma Ngopa Una womatetengo kanaga foloisi wolamo.

Yali, Angguruk: Allah ino aben yet ha fug teg lit weregma Yesus ino pingganet hag toho wereg. At Kristus ino wandabon weregma mun angge man angge wal tibahon arimano ilabowon hag toho wereg.

Tabaru: Ma Jo'oungu ma Dutu 'una 'o nyawa kowimakewa, ma 'awi singina de 'awi mau 'iwai-waiti monga ma Kristusoka. Ma Kristus 'una nagau 'o sagala moi-moi koisidadiwasi 'ena. De 'unau 'o sagala moi-moi ma dutu de 'ifoloi wodaduie de 'o sagala moi-moi 'isidadi-dadiku.

Karo: Dibata la teridah, Kristus nge rupa Dibata si teridah. Ia lit ope denga ijadiken kerina si nasa lit.

Simalungun: Anjaha Ia do usihan ni Naibata na so taridah in, na parlobei tubuh humbani sagala na tinompa,

Toba: (III.) Ibana do suman ni Debata na so tarida i; na parjolo tubu sian nasa na tinompa.

Dairi: Oda ndorok ndidah Dèbata, tapi Kristus i ngo codi mi rupa Dèbata sindorok idahen jelma. Ai sinderrang makdèng lot ihanaken, enggo kin ngo lot Kristus janah huntuun.

Minangkabau: Isa Almasih adolah gambar nan nyato, dari diri Allah nan indak kaliyatan; Isa Almasih adolah Anak nan paliang tuwo, nan paliang ateh dari sagalo apo nan dijadikan.

Nias: Lowalangi ba lõ oroma, ba hiza Yesu Keriso zi no famaedo Lowalangi si tola oroma ba niha. Me lõ mu'a'asogõ fefu hadia ia, ba no so Keriso si no sia'a ba nifazõkhi fefu.

Mentawai: Kristus néné, iaté tularat Taikamanua, sitaimatotoilá. Kristus néné, iaté toga sikebbukat. Nia sipuboboikí abara, ka tubut sangamberi sibaraakenen.

Lampung: Almasih yakdo gambar sai nyata jak diri-Ni Allah sai mak keliakan; Almasih yakdo anak sai tuha, lebih utama jak sunyin sai diciptako.

Aceh: Almaseh na kheueh gamba nyang nyata nibak droe Allah nyang hana leumah teukalon; Almaseh na kheueh aneuëk nyang tuha, leubeh peunteng nibak banmandum nyang geucebta.

Mamasa: Kristusmo dingei ungkawanan Puang Allata'alla to tadiita anna iamo untondon angganna pa'padadinna Puang Allata'alla.

Berik: Angtane fas Uwa Sanbagiri jam ne damtayan, jengga Kristus Uwa Sanbagiri ga nes Jei gweretaamisini nebe, aam temawer Kristus Jeiba Uwa Sanbagiri galserem. Kristus Jeiba unggwan-girsusum, Jei Uwa Sanbagiri seyafter aa jes eyebaabilim jem sagabe Jei nwinf Sanbakfe.

Manggarai: Hiay gambar de Mori Keraéng ata toé ita le matay, ata ngaso, céwé lando oné-mai sanggéd ata poli dédék,

Sabu: Kristus ke ne worawwu Deo do ngadde ri namada ngi'u dhe. Kristus ke ne ana mone a'a ne do kerihi ngati hari-hari do tao ri Deo.

Kupang: Kristus tu, satu model deng Tuhan Allah, yang manusia sonde bisa dapa lia. Dia su ada lebe dolu dari samua, deng Dia jadi Bos dari samua yang Tuhan Allah su bekin.

Abun: Men yo me Yefun Allah su men gro nde, sarewo Kristus gato men ku ne, An tepsu Yefun Allah dakai. Kristus ré, An gum kok wai kadit suk mwa gato Yefun Allah ut ne sino, sane anato ye kendo An gum do, Yefun Allah bi Pa doketke.

Meyah: Rusnok rinek Allah gu riteij jinaga guru. Tina Yesus Kristus bera erek orocunc jeni rot Allah nou rusnok nomnaga. Noba Yesus bera eker morototuma jera Allah gij mona ongga sismeni fob.

Uma: Alata'ala, uma-i kahiloa. Aga ane ta'inca kehi pai' baraka'-na Ana'-na, ta'inca-mi kehi pai' baraka'-na Alata'ala. Ma'ala-mi ta'uli', Ana'-na toe-imi to Ulumua', apa' meliu kuasa-na ngkai hawe'ea to napajadi' Alata'ala.

Yawa: Amisye pamo vatane wo aeno mansamije rai jewen, weramu Apa Kavo po aroron kakavimbe weye Po amaisy. Arono nuge so ranari rainyamo, Kristus opa no to, muno Opamo po anakotaro ranari tutudi rakivan vintabo,


NETBible: He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation,

NASB: He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.

HCSB: He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation;

LEB: who is the image of the invisible God, the firstborn over all creation,

NIV: He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.

ESV: He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.

NRSV: He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;

REB: He is the image of the invisible God; his is the primacy over all creation.

NKJV: He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.

KJV: Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:

AMP: [Now] He is the exact likeness of the unseen God [the visible representation of the invisible]; He is the Firstborn of all creation.

NLT: Christ is the visible image of the invisible God. He existed before God made anything at all and is supreme over all creation.

GNB: Christ is the visible likeness of the invisible God. He is the first-born Son, superior to all created things.

ERV: No one can see God, but the Son is exactly like God. He rules over everything that has been made.

EVD: No person can see God. But Jesus is exactly like God. Jesus is ruler over all the things that have been made.

BBE: Who is the image of the unseen God coming into existence before all living things;

MSG: We look at this Son and see the God who cannot be seen. We look at this Son and see God's original purpose in everything created.

Phillips NT: Now Christ is the visible expression of the invisible God. He was born before creation began,

DEIBLER: God’s Son reveals perfectly what God, his Father, is like, whom no one can see. God’s Son existed before and ranks above everything that God has created. (1:15b) God cannot be seen by anyone, (1:15a) but his Son reveals perfectly what God—his Father—is like, (1:15c) God’s Son ranks above everything (1:15d) that has been created,

GULLAH: Ain nobody kin see God. Bot wen we see wa Christ like, we see xactly wa God like. God ain mek nottin fo Christ been dey. Christ fus been dey an Christ oba all dat God mek.

CEV: Christ is exactly like God, who cannot be seen. He is the first-born Son, superior to all creation.

CEVUK: Christ is exactly like God, who cannot be seen. He is the firstborn Son, superior to all creation.

GWV: He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.


NET [draft] ITL: He is <1510> the image <1504> of the invisible <517> God <2316>, the firstborn <4416> over all <3956> creation <2937>,



 <<  Kolose 1 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran