Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 44 : 28 >> 

FAYH: Akulah yang berkata tentang Koresy bahwa dialah gembala-Ku dan ia akan melakukan seperti yang Kufirmankan; bahwa Yerusalem akan dibangun kembali; dan bahwa Bait Allah akan didirikan lagi."


AYT: yang berkata kepada Koresh, ‘Dia adalah gembala-Ku dan akan melakukan semua keinginan-Ku, yang berkata tentang Yerusalem, ‘Yerusalem akan dibangun!’ dan tentang Bait Suci, ‘Fondasimu akan diletakkan!’”

TB: Akulah yang berkata tentang Koresh: Dia gembala-Ku; segala kehendak-Ku akan digenapinya dengan mengatakan tentang Yerusalem: Baiklah ia dibangun! dan tentang Bait Suci: Baiklah diletakkan dasarnya!"

TL: Firman-Ku akan hal Koresy: Bahwa ialah gembala-Ku, iapun akan melakukan segala kehendak-Ku, serta titahnya kepada Yeruzalem kelak: Hendaklah engkau dibangunkan pula, dan kepada kaabah: Hendaklah dibubuh kaki tembokmu.

MILT: Dialah yang berfirman mengenai Koresh, "Yang menggembala bagi-Ku, dan dia akan menggenapkan seluruh keinginan-Ku, bahkan dengan berkata pada Yerusalem: Biarlah dia dibangun, dan biarlah tempat suci diletakkan fondasinya."

Shellabear 2010: Akulah yang berfirman tentang Kores, ‘Dialah gembala-Ku. Ia akan melaksanakan segala kehendak-Ku. Tentang Yerusalem ia akan berkata, “Kota itu akan dibangun kembali,” dan tentang Bait Suci, “Dasarnya akan diletakkan.”’

KS (Revisi Shellabear 2011): Akulah yang berfirman tentang Kores, Dialah gembala-Ku. Ia akan melaksanakan segala kehendak-Ku. Tentang Yerusalem ia akan berkata, "Kota itu akan dibangun kembali," dan tentang Bait Suci, "Dasarnya akan diletakkan."

KSKK: Aku memanggil Koresy, "Gembala-Ku!", dan ia akan pergi melaksanakan kehendak-Ku. Aku berkata kepada Yerusalem, "Hendaklah dibangun kembali!" maka lihatlah, batu penjuru sudah diletakkan.

VMD: Tuhan berkata kepada Koresy, “Engkau adalah gembala-Ku. Engkau akan melakukan yang Kuinginkan. Engkau mengatakan kepada Yerusalem, ‘Engkau akan dibangun kembali!’ Engkau mengatakan kepada Bait Tuhan, ‘Alasmu akan dibangun kembali!’”

BIS: Akulah yang berkata kepada Kores, 'Engkaulah yang akan memerintah untuk-Ku, dan melakukan segala kehendak-Ku. Perintahkanlah supaya Yerusalem dibangun lagi, dan Rumah TUHAN diletakkan dasarnya.'"

TMV: Aku berfirman kepada Kores, ‘Engkaulah yang akan memerintah bagi-Ku; engkau akan bertindak menurut kehendak-Ku: engkau akan memberikan perintah untuk membina Yerusalem semula, dan untuk meletakkan asas Rumah-Ku.’"

ENDE: Kepada Cyrus Aku berkata: "Hai gembalaKu!" Ia akan melaksanakan segala keinginanKu seraja berkata kepada Jerusjalem: "Hendaklah dibangun kembali" dan (kepada) baitullah: "Hendaklah dialaskan."

Shellabear 1912: Yang berfirman dari hal Koresy: Bahwa ialah gembala-Ku; dan iapun akan melakukan segala kehendak-Ku sehingga ia berkata dari hal Yerusalem: Bahwa ia akan dibangunkan, dan kepada kaabah itu: Hendaklah kaki tembokmu dibubuh orang."

Leydekker Draft: Jang baferman 'akan Kawresj; 'ijalah gombalaku, maka 'ija 'akan melakukan saganap kahendakhku, sambil bertitah pada Jerusjalejm; bajiklah 'angkaw taper`usah: dan pada Kaszbah; bajiklah 'angkaw taper`alas.

AVB: Akulah yang berfirman tentang Kores, ‘Dialah gembala-Ku. Dia akan melaksanakan segala kehendak-Ku.’ Tentang Yerusalem ia akan berkata, “Kota itu akan dibangunkan kembali,” dan tentang Bait Suci, “Dasarnya akan diletakkan.”


TB ITL: Akulah yang berkata <0559> tentang Koresh <03566>: Dia gembala-Ku <07473>; segala <03605> kehendak-Ku <02656> akan digenapinya <07999> dengan mengatakan <0559> tentang Yerusalem <03389>: Baiklah ia dibangun <01129>! dan tentang Bait Suci <01964>: Baiklah diletakkan dasarnya <03245>!"


Jawa: Ingsun kang ngandika bab Koresy: Iku abdi pangoningSun sakehing karsaningSun bakal dilakoni iku bakal celathu bab Yerusalem: Iku prayoga dibangun! tuwin bab Padaleman Suci: Tetalese prayoga kapasang!”

Jawa 1994: Korèsy Dakdhawuhi, ‘Kowé Dakdadèkaké raja, nglakonana apa sakersa-Ku. Ngerèha atas saka dhawuh-Ku! Préntahana supaya Yérusalèm kabangun menèh lan pondhasiné Pedalemané Allah dipasang!’"

Sunda: Kami nimbalan ka Kores, ‘Nya maneh nu kudu jadi wakil Kami, nyekel parentah. Kudu ngajalankeun pangersa Kami. Parentahkeun: Yerusalem kudu diadegkeun deui, pademen Bait Kami pasang deui.’"

Madura: Sengko’ se ngoca’ ka Kores, ‘Ba’na se marenta’a abakkele Sengko’, ban ajalannagi sakabbinna Tang karep. Mara parenta’agi sopaja Yerusalim epaddek pole, ban Padalemman Socce esaba’ e dhasarra.’"

Bali: Ulun ngandika teken I Kores kene: ‘Kita ane lakar madeg ratu pabuat Ulun. Kita lakar nglaksanayang unduke ane arsayang Ulun, ane patut laksanayang kita. Kita lakar mrentahang apanga kota Yerusaleme buin kawangun tur dasar Perhyangan Agunge apang kapasang.’”

Bugis: Iyya ritu iya makkedaé lao ri Korésy, ‘Iko ritu mapparéntangek-Ka matu, sibawa pogau’i sininna élo-Ku. Paréntangngi kuwammengngi naripatettong paimeng Yérusalém, sibawa Bolana PUWANGNGE ripalénne’i pallanggana.’"

Makasar: INakke angkana mae ri Kores, ‘Ikau lammarenta untu’ iNakke, siagang langgaukangi sikontu erokKu. Parentakangi sollanna nibangung ammotere’ Yerusalem, siagang na nipadongko’ batu pundasina Balla’Na Batara.’"

Toraja: Kukua lako Koresh: Kupotomanglaako, la naturu’ duka tu mintu’ pa’poraiangKu, belanna nakua lako Yerusalem: La dibangunko sule sia la diparandanganni tu Banua Kabusungan.

Karo: Kempak Raja Kores Kukataken, 'Kam merentah guna Aku, lako ndalanken sura-surangKu. Kam merentahkenca maka Jerusalem ipanteki mulihi, janah palas Rumah Pertoton ipajekken ka pagi.'"

Simalungun: na mangkatahon bani si Kores: Ale parmahan-Ku anjaha sagala sura-surang-Ku pasaudonni do; na mangkatahon bani Jerusalem: Paulion do in; anjaha bani rumah panumbahan: Pajonamon do in.”

Toba: Na mandok tu si Sirus ibana parmahanku, jala ibana pasauthon nasa lomo ni rohangku jala dohononna ma tu Jerusalem: Ingkon paulion ma ho! Jala tu bagas joro ingkon ojak ho bahenon!


NETBible: who commissions Cyrus, the one I appointed as shepherd to carry out all my wishes and to decree concerning Jerusalem, ‘She will be rebuilt,’ and concerning the temple, ‘It will be reconstructed.’”

NASB: " It is I who says of Cyrus, ‘ He is My shepherd! And he will perform all My desire.’ And he declares of Jerusalem, ‘She will be built,’ And of the temple, ‘Your foundation will be laid.’"

HCSB: who says to Cyrus: My shepherd, he will fulfill all My pleasure and say to Jerusalem: She will be rebuilt, and of the temple: Its foundation will be laid.

LEB: He says about Cyrus, "He is my shepherd. He will do everything I want him to do." He says about Jerusalem, "It will be rebuilt." He says about the temple, "Your foundation will be laid."

NIV: who says of Cyrus, ‘He is my shepherd and will accomplish all that I please; he will say of Jerusalem, "Let it be rebuilt," and of the temple, "Let its foundations be laid."’

ESV: who says of Cyrus, 'He is my shepherd, and he shall fulfill all my purpose'; saying of Jerusalem, 'She shall be built,' and of the temple, 'Your foundation shall be laid.'"

NRSV: who says of Cyrus, "He is my shepherd, and he shall carry out all my purpose"; and who says of Jerusalem, "It shall be rebuilt," and of the temple, "Your foundation shall be laid."

REB: I say to Cyrus, “You will be my shepherd to fulfil all my purpose, so that Jerusalem may be rebuilt and the foundations of the temple be laid.”

NKJV: Who says of Cyrus, ‘ He is My shepherd, And he shall perform all My pleasure, Saying to Jerusalem, "You shall be built," And to the temple, "Your foundation shall be laid."’

KJV: That saith of Cyrus, [He is] my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid.

AMP: Who says of Cyrus, He is My shepherd (ruler), and he shall perform all My pleasure {and} fulfill all My purpose--even saying of Jerusalem, She shall [again] be built, and of the temple, Your foundation shall [again] be laid.

NLT: When I say of Cyrus, ‘He is my shepherd,’ he will certainly do as I say. He will command that Jerusalem be rebuilt and that the Temple be restored."

GNB: I say to Cyrus, ‘You are the one who will rule for me; you will do what I want you to do: you will order that Jerusalem be rebuilt and that the foundations of the Temple be laid.’”

ERV: He says to Cyrus, “You are my shepherd. You will do what I want. You will say to Jerusalem, ‘You will be rebuilt!’ You will tell the Temple, ‘Your foundations will be put in place!’”

BBE: Who says of Cyrus, He will take care of my sheep, and will do all my pleasure: who says of Jerusalem, I will give the word for your building; and of the Temple, Your bases will be put in place.

MSG: He says to Cyrus, "My shepherd--everything I want, you'll do it." He says to Jerusalem, "Be built," and to the Temple, "Be established."

CEV: I am also the one who says, "Cyrus will lead my people and obey my orders. Jerusalem and the temple will be rebuilt."

CEVUK: I am also the one who says, “Cyrus will lead my people and obey my orders. Jerusalem and the temple will be rebuilt.”

GWV: He says about Cyrus, "He is my shepherd. He will do everything I want him to do." He says about Jerusalem, "It will be rebuilt." He says about the temple, "Your foundation will be laid."


NET [draft] ITL: who commissions <0559> Cyrus <03566>, the one I appointed as shepherd <07473> to carry out <07999> all <03605> my wishes <02656> and to decree <0559> concerning Jerusalem <03389>, ‘She will be rebuilt <01129>,’ and concerning the temple <01964>, ‘It will be reconstructed <03245>.’”



 <<  Yesaya 44 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel