Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 13 : 2 >> 

FAYH: (13-1)


AYT: Selama makan malam berlangsung, setan telah memasukkan niat dalam hati Yudas Iskariot, anak Simon, untuk mengkhianati Yesus.

TB: Mereka sedang makan bersama, dan Iblis telah membisikkan rencana dalam hati Yudas Iskariot, anak Simon, untuk mengkhianati Dia.

TL: Pada ketika perjamuan malam, tatkala Iblis sedia menggerakkan hati Yudas Iskariot, anak Simon itu, akan menyerahkan Yesus,

MILT: Dan ketika berlangsungnya perjamuan malam, tatkala si iblis menebar benih ke dalam hati Yudas Iskariot, anak Simon, agar ia mengkhianati Dia,

Shellabear 2010: Ketika Isa dan pengikut-pengikut-Nya sedang makan malam, Iblis telah berhasil membujuk Yudas Iskariot bin Simon supaya ia menyerahkan Isa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Isa dan pengikut-pengikut-Nya sedang makan malam, Iblis telah berhasil membujuk Yudas Iskariot bin Simon supaya ia menyerahkan Isa.

Shellabear 2000: Ketika Isa dan pengikut-pengikut-Nya sedang makan malam, Iblis telah berhasil membujuk Yudas Iskariot bin Simon supaya ia menyerahkan Isa.

KSZI: Semasa Isa dan pengikut-pengikut-Nya sedang makan malam, Iblis sudahpun menimbulkan niat di hati Yudas anak Simon Iskariot untuk mengkhianati Isa.

KSKK: Mereka sedang makan malam; setan telah menghasut pikiran Yudas, putra Simon Iskariot, untuk mengkhianati Dia.

WBTC Draft: Ketika itu mereka sedang makan malam bersama. Iblis telah membujuk Yudas Iskariot, anak Simon untuk mengkhianati Yesus.

VMD: Ketika itu mereka sedang makan malam bersama. Iblis telah membujuk Yudas Iskariot, anak Simon untuk mengkhianati Yesus.

AMD: Ketika Yesus dan murid-murid-Nya sedang makan malam bersama, Iblis telah membujuk Yudas Iskariot, anak Simon, untuk menghianati Yesus.

TSI: Sewaktu Yesus dan kami murid-murid-Nya sedang makan malam bersama, iblis sudah bekerja di dalam hati Yudas supaya dia menjual Yesus kepada musuh-musuh-Nya. (Yudas ini berasal dari desa Kariot, anak Simon.)

BIS: Yesus dan pengikut-pengikut-Nya sedang makan malam. Iblis sudah memasukkan niat di dalam hati Yudas anak Simon Iskariot untuk mengkhianati Yesus.

TMV: Yesus dan pengikut-pengikut-Nya sedang makan malam. Iblis sudah menimbulkan hasrat dalam hati Yudas anak Simon Iskariot untuk mengkhianati Yesus.

BSD: Yudas Iskariot adalah salah seorang dari kedua belas pengikut Yesus. Ketika Yesus dan pengikut-pengikut-Nya sedang makan bersama-sama, Iblis sudah masuk ke dalam hati Yudas dan membuat Yudas ingin mengkhianati Yesus.

ENDE: Ditengah perdjamuan, ketika setan telah memasukkan kedalam hati Judas, anak Simon Iskariot, nekatnja untuk menjerahkan Jesus,

Shellabear 1912: Maka Iblis memang sudah mengharukan hati Yudas Iskariot anak Simon itu hendak menyerahkan Isa, maka pada ketika makan

Klinkert 1879: Hata, satelah soedah makan pada malam dan telah digerakkan ibelis akan hati Joedas Iskariot bin Simon, soepaja diserahkannja Isa;

Klinkert 1863: Maka habis makan malam, {Yoh 13:27; Luk 22:3} (serta soedah iblis menggerakken hati Joedas Iskariot, ija-itoe anak Simon, sopaja dia serahken Toehan).

Melayu Baba: Tngah makan, bila iblis sudah masokkan dalam hati Yudas Iskariot, anak Simon, spaya srahkan Isa,

Ambon Draft: Maka pada tatkala marika itu adalah dudok di majida makan, sedang Iblis sudahlah kasi di dalam hati Judas Is-kariotes akan djuwal semu-kan Dija,

Keasberry 1853: Maka sutlah habis makan malam, maka datanglah iblis munggrakkan hati Yuda Iskariot, iya itu anak Simon, supaya disurahkannya akan dia katangan musohnya.

Keasberry 1866: Maka tŭngah makan malam, maka datanglah Iblis mŭnggrakkan hati Yudas Iskariot, iya itu anak Simon, supaya disŭrahkannya akan Isa kŭtangan musohnya.

Leydekker Draft: Dan tatkala perdjamuwan xasja sudah lalu, (sedang sakarang sudahlah 'Iblis waswaset kapada hati Jehuda 'Iskarijawtij, 'anakh laki 2 SJimawn sopaja desemukannja dija,)

AVB: Semasa Yesus dan murid-murid-Nya sedang makan malam, Iblis sudah pun menimbulkan niat dalam hati Yudas anak Simon Iskariot untuk mengkhianati Yesus.

Iban: Sebedau sida makai lemai, Sitan endang udah nepu ke dalam ati Judas anak Iskariot runding ti deka nyual Jesus.


TB ITL: Mereka sedang makan <1096> bersama, dan <2532> Iblis <1228> telah <2235> membisikkan rencana <906> dalam <1519> hati <2588> Yudas <2455> Iskariot <2469>, anak Simon <4613>, untuk <2443> mengkhianati <3860> Dia <846>. [<1173>]


Jawa: Nalika Gusti Yesus karo para sakabate padha bujana, Iblis wus ngosikake pangrantam ana ing sajroning atine Yudas Iskariot, anake Simon, arep mitenah Gusti Yesus.

Jawa 2006: Nalika padha kembul dhahar, Iblis wis mbisikaké pangrantam ing atiné Yudas Iskariot, anaké Simon, supaya nyidrani Panjenengané.

Jawa 1994: Nalika semana ing wayah bengi Gusti Yésus lan para sekabat lagi padha dhahar. Ing kono Iblis ngosikaké atiné Yudas Iskariot, supaya ngulungaké Gusti Yésus.

Jawa-Suriname: Saiki Gusti Yésus lan murid-muridé ijik jejagongan mangan. Yudas, anaké Simon Iskariot, wis dikenèng karo Sétan lan arep ngelungké Gusti Yésus marang mungsuhé.

Sunda: Peutingna Yesus tuang jeung murid-murid. Iblis geus ngasupkeun pikiran pikeun ngahianat Yesus kana hate Yudas bin Simon Iskariot.

Sunda Formal: Kacatur, dina waktu dahar peuting, Iblis sumanding ka Yudas Iskariot bin Simon, mere pokal pikeun ngahianat ka Isa.

Madura: Isa ban red-moredda teppa’na adha’ar lem-malem. Iblis la mamaso’ pekkeran juba’ e dhalem atena Yudas ana’na Simon Iskariyot, kaangguy akiyanat ka Isa.

Bauzi: Aho Aba vi tau meedam dam dua belasti iho ame Paskah vi ozome àmna tombuda àlo modemu vahe vahedam di labe Iblisit gi amu di iube Simon Iskariotam adat Yudas bake am ahu laba neha, “Oho Yesus vou fohome meia ub lu otele,” lahame gagu esuhu bak.

Bali: Daweg punika Ida Hyang Yesus sareng parasisian Idane sedekan marayunan. Irika Ratun Setane nyelubin pakayunan Dane Yudas okan Simon Iskariot, mangda dane alpaka guru ring Ida Hyang Yesus.

Ngaju: Yesus tuntang kare murid Ayue metohe kuman hamalem. Setan jari manamean kahandake huang atei Yudas Iskariot uka ie mandarhaka mawi Yesus.

Sasak: Sewaktu Deside Isa dait pengiring-pengiring-Ne kenyeke medaran, Belis sampun tamaqang niat lẽq dalem atẽ Yudas bije Simon Iskariot jari behianat lẽq Deside Isa.

Bugis: Yésus sibawa ana’-ana’ gurun-Na mattengngang manré wenni. Purani naputtama’ Ibillisi’é ri laleng atinna Yudas ana’na Simon Iskariot niya’ untu’ bali’bellariwi Yésus.

Makasar: Angnganre bangngi Isa siagang ana’-ana’ gurunNa. Antama’mi Billisika ri atinna siagang cinnana Yudas, ana’na Simon Iskariot, sa’genna ero’mi Yudas ambalukangi Isa.

Toraja: Iatonna katumimburan bongi, tonna mangka deata bulituk umpatudui lan penaanna tu Yudas Iskariot, anakna Simon, la umpa’peturoan Yesu,

Duri: Ia tonna bongi nakumande Puang Isa sola anak gurun-Na, na ia to Ballisi' mangkai ssede Yudas anakkana Simon Iskariot anna la mpangpejokkoan Puang Isa.

Gorontalo: To wakutu boyito Ibilisi ma lopomaso mao lo niyati mohiyanati oli Isa to delomo hila le Yudas Iskariyot walae Simon. Huyiliyo mao ti Isa wolo mongomuri-Liyo lolamela pe'enta.

Gorontalo 2006: Ti Isa wau tahidudua̒ o-Lio donggo hipolamela hui. Ibilisi malo potuwoto niyatilio ode hilaa lei Yudas walae̒e Simon Iskariot u mohiyanati li Isa.

Balantak: Yesus tia murit-Na pintanga' kumaan malom. Ibiliis nonsoopkonmo sagiana na noa ni Yudas Iskariot anak ni Simon bo mongorookon i Yesus kada' papateion.

Bambam: Mahassanni mangngande Puang Yesus sola passikolanna indo bengi eta too, iya inna napengkähäim ia tomahajanna setam penabanna Yudas la umbalu' Puang Yesus. (Indo Yudas Iskariot änä'na Simon).

Kaili Da'a: Yesus bo anaguru-anaguruna nekatoko nanggoni mpasanggani-nggani. Tempo etu Magau nu Seta naopumo nosiwawayo riara pekiri Yudas ana i Simon Iskariot ala mompobalu Yesus ka balina.

Mongondow: Ko wakutu ing ki Yesus bo murií-Nya mita yogot monga'an, Ibilis nopogonuídon in niat mora'at kom bonu ing gina i Yudas Iskariot ki adií i Simon simbaí sia momangkangdon ko'i Yesus.

Aralle: Lella' Puang Yesus anna pahsikolana sika mande sibaha-baha, ya' inang napatamaminne' pihki' tahuhu Pongkahana setang di inahanna ta Yudas, änä'na Simon Iskariot, la umbeho Puang Yesus pano di tau ang la mampatei.

Napu: Yesu hai topeguruNa maandehe kaindi. I tempo iti, Datu Tokadake roomi mokalea laluna Yudasi anana Simo Iskariot, bona mampobalu Yesu i iwaliNa.

Sangir: Mawu Yesus dingangu manga murit'E piạ e i sire měmpẹ̌sẹ̌simokolẹ̌ hẹ̌bi e. Setang e seng namitaugẹ̌ dal᷊ungu naung i Yudas anạ i Simon Iskariot mẹ̌bal᷊ụ u Mawu Yesus.

Taa: Wali yau wengi i Yesu pasi kami to anaguruNya mangkoni. Pasi i Kepala nto pantipu roomo mangawaika i Yudas Iskariot, ana i nSimon, pampobuuka see ia mansongka damamposora yau i Yesu.

Rote: Yesus no ana manatunga nala bei la'a-linu le'odaek, te nitu nadai basa dudu'a mangalau ka nai Yudas fo Simon Iskariot ana na dalen dale, fo sue ka nde ana ke'dindiu Yesus.

Galela: So qaputuku de kanaga ona yooqo de o Iblis iqomaka o Yudaska, ena gena o Simon Iskariot ma ngopa, gena wiaka qabolo so wisigurubuka, o aturu qatotorou moi kanaga awi sininga ma rabaka itemo, "Ngohi aku o Yesus towisiija."

Yali, Angguruk: It suburu ambiyeg naruk lit weregma Simon Iskariot amloho Yudas ino ambeg siyahon Iblis watfareg isanggo kilabeg hiyag utuk lit At wabukag tohon huruwe lamihin ulug hiyag itfag.

Tabaru: 'O Yesus de 'awi do-domoteke yo'odomo ma gu-gudaioka 'o obiruku, de 'o Tokata ma Koana ma niati 'ito-torou 'isingosangokau 'o Yudas 'awi singina ma dodaka, ma ngale 'o Yesus wiwukunu. 'O Yudas gu'una 'o Simon Iskariot 'awi ngowaka.

Karo: Jesus ras ajar-AjarNa sangana man berngi. Iblis nggo erdahin i bas ukur Judas anak Simon Iskariot guna ndayaken Jesus.

Simalungun: Sanggah na mangan ai sidea, domma isuankon sibolis in partahi-tahian hubagas uhur ni si Judas Iskariot, anak ni si Simon.

Toba: Di na mangan i nasida, nunga disuanhon sibolis i parjeheon tubagasan roha ni si Judas Iskariot, anak ni si Simon.

Dairi: Tupung mo mangan Jesus bak sisinNa cibonna i. Ukum atè si Judas Iskariot, enggo mo ibengketti sibolis, janah enggo mo iniatken lako menelbuh Jesus.

Minangkabau: Baliau jo pangikuik-pangikuik-Nyo sadang makan malam. Ubilih lah mamasuakkan niyaik jahek ka dalam ati si Yudas anak Simon Iskariot, untuak mangkiyanaik-i Isa Almasih.

Nias: Manga ba zi bongi Yesu awõ ndra nifahaõ-Nia. No ifatumbu'õ Afõkha ba dõdõ Yuda, banua Gariota wemanga mbõli Yesu.

Mentawai: Ai sia mukokom sinoibó sipasiuluinia Jesus, sambat Jesus leú ka sia, gurukinangan nia Sanitu ka sia si Judas, togat Simon Iskariot, bulé ipajo Jesus.

Lampung: Isa rik jelma-jelma sai nutuk Ia sedang mengan di bingi. Iblis radu ngurukko niat di delom hati Yudas anakni Simon Iskariot untuk ngekhianati Isa.

Aceh: Isa dan murit-murit Gobnyan teungoh makheun malam. Iblih ka jipeutamong niet lam até Yudas aneuëk Simon Iskariot keu jikhianat Isa.

Mamasa: Marassanni ummande Puang Yesus sola passikolana bongi iatoo, napatigara'mia ponggawana setang penawanna Yudas anakna Simon Iskariot la umpa'perososan Puang Yesus.

Berik: Yesus ane ai angtane Jei ajeya tikwebaatinennerem ai gwinem ga aya twena. Baabeta bawasmana jei ini Yudasmanaiserem jebe mes kautena enggalfe jei Yesus gam gaarfe angtane kakalaiserem jem tafnabe. Yudas jei tane Simon Iskaryotmana.

Manggarai: Du rémé recap disé hang camad, jing da’at poli saok nanéng oné nai di Yudas Iskariot anak di Simon kudut pika Hia.

Sabu: Yesus nga ana hekola No he do era pa dhara ta nga'a pa awe maddha. Ri wanga do alle ke pepemaho ne lua ddhei no pa dhara ade Yudas ana Simon Iskariot tu ta pewie Yesus.

Kupang: Itu waktu, setan dong pung bos su tusu-tusu sang Yudas, andia Simon Iskariot pung ana, ko dia jual buang sang Yesus. Ais Yudas su putus ko mau bekin bagitu, waktu Yesus dong ada dudu makan pesta Paska.

Abun: Bi noru, ete Yefun Yesus si bi pakon git sugit sino sa, biris bi yekwesu sok an bi sukjimnut-i mo Yudas do, bere Yudas meret os wa gwat yeko ma wa but Yefun Yesus. Yudas gato Simon Iskariot bi pa anato tepsu yeketut.

Meyah: Yesus jera efen ruforoker riker morototuma jeskaseda rit maat nou motu. Gij mona insa koma bera Bilis oncunc gu Yudas Iskariot gij odou efesi jeskaseda ekikif jeska Yesus.

Uma: Yesus pai' ana'guru-na ngkoni'-ra ngkabengia. Magau' Anudaa' mpowara' Yudas ana' Simon Iskariot, mpo'usoki-i mpobalu' Yesus hi bali'-na.

Yawa: Yesus muno Apa arakove wisyisy no naman. Muno Yudas, opamo Simon Iskariot apa kavo pije, tavondi. Weramu Anakakai Akoe apa bekero ngkakai nsiso Yudas anuga rai to indamu po Yesus amavun.


NETBible: The evening meal was in progress, and the devil had already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, that he should betray Jesus.

NASB: During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Him,

HCSB: Now by the time of supper, the Devil had already put it into the heart of Judas, Simon Iscariot's son, to betray Him.

LEB: And [as] a dinner was taking place, [when] the devil had already put into the heart of Judas [son] of Simon Iscariot that he should betray him,

NIV: The evening meal was being served, and the devil had already prompted Judas Iscariot, son of Simon, to betray Jesus.

ESV: During supper, when the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him,

NRSV: The devil had already put it into the heart of Judas son of Simon Iscariot to betray him. And during supper

REB: The devil had already put it into the mind of Judas son of Simon Iscariot to betray him. During supper,

NKJV: And supper being ended, the devil having already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son , to betray Him,

KJV: And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s [son], to betray him;

AMP: So [it was] during supper, Satan having already put the thought of betraying Jesus in the heart of Judas Iscariot, Simon's son,

NLT: It was time for supper, and the Devil had already enticed Judas, son of Simon Iscariot, to carry out his plan to betray Jesus.

GNB: Jesus and his disciples were at supper. The Devil had already put into the heart of Judas, the son of Simon Iscariot, the thought of betraying Jesus.

ERV: Jesus and his followers were at the evening meal. The devil had already persuaded Judas Iscariot to hand Jesus over to his enemies. (Judas was the son of Simon.)

EVD: Jesus and his followers were at the evening meal. The devil had already persuaded Judas Iscariot to turn against Jesus. (Judas was the son of Simon.)

BBE: So while a meal was going on, the Evil One having now put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to be false to him,

MSG: It was suppertime. The Devil by now had Judas, son of Simon the Iscariot, firmly in his grip, all set for the betrayal.

Phillips NT: By suppertime, the devil had already put the thought of betraying Jesus into the mind of Judas Iscariot, Simon's son.

DEIBLER: We were eating the Passover meal. …The devil/Satan† had already suggested to Judas …Iscariot/the man from Kerioth village†, the son of Simon, that he should …betray Jesus/enable Jesus’ enemies to seize him†.

GULLAH: Een de ebenin, Jedus an e ciple dem beena nyam. De Debil done pit eenta Judas haat dat e oughta ton Jedus een ta dem wa been ginst um. Dis Judas yah been Simon Iscariot chile.

CEV: Even before the evening meal started, the devil had made Judas, the son of Simon Iscariot, decide to betray Jesus.

CEVUK: Even before the evening meal started, the devil had made Judas, the son of Simon Iscariot, decide to betray Jesus.

GWV: While supper was taking place, the devil had already put the idea of betraying Jesus into the mind of Judas, son of Simon Iscariot.


NET [draft] ITL: The evening meal <1173> was in progress <1096>, and the devil <1228> had <906> already <2235> put <906> into <1519> the heart <2588> of Judas <2455> Iscariot <2469>, Simon’s son <4613>, that <2443> he should betray <3860> Jesus <846>.



 <<  Yohanes 13 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel