Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 1 : 19 >> 

GNB: (1:18)


AYT: Dan, TUHAN menyertai orang Yehuda sehingga mereka menduduki pegunungan itu. Akan tetapi, mereka tidak dapat mengusir penduduk yang tinggal di lembah, sebab orang-orang ini memiliki kereta-kereta besi.

TB: Dan TUHAN menyertai suku Yehuda, sehingga mereka menduduki pegunungan itu; tetapi mereka tidak dapat menghalau penduduk yang di lembah, sebab orang-orang ini mempunyai kereta-kereta besi.

TL: Maka Tuhanpun adalah serta dengan Yehuda, sehingga diambilnya akan segala pegunungan itu, tetapi orang yang duduk di lembah-lembah itu tiada dihalaukannya, karena pada mereka itu adalah rata besi.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) menyertai suku Yehuda sehingga mereka menduduki pegunungan itu, tetapi mereka tidak dapat menghalau penduduk yang di lembah karena mereka mempunyai kereta-kereta perang dari besi.

Shellabear 2010: ALLAH menyertai suku Yuda. Mereka menduduki pegunungan itu tetapi tidak dapat menghalau penduduk lembah, sebab orang-orang itu mempunyai kereta-kereta besi.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH menyertai suku Yuda. Mereka menduduki pegunungan itu tetapi tidak dapat menghalau penduduk lembah, sebab orang-orang itu mempunyai kereta-kereta besi.

KSKK: Walaupun dengan bantuan Allah orang-orang Yehuda berhasil menaklukkan daerah-daerah pegunungan, akan tetapi mereka tidak mampu menghalau penduduk yang di dataran karena orang-orang itu berperang dengan menggunakan kereta-kereta besi.

VMD: TUHAN menyertai orang Yehuda ketika mereka berperang. Mereka merebut daerah pebukitan, tetapi gagal menguasai tanah di lembah, karena orang itu mempunyai kereta perang besi.

BIS: (1:18)

TMV: (1:18)

FAYH: TUHAN menolong suku Yehuda menumpas orang-orang di daerah pegunungan. Tetapi mereka tidak berhasil menaklukkan orang-orang yang di lembah, yang mempunyai kereta-kereta besi.

ENDE: Tetapi Jahwe ada serta Juda, ketika Juda menduduki pegunungan. Namun ia tidak (dapat) mengenjahkan penduduk lembah, sebab mereka mempunjai kereta2 besi.

Shellabear 1912: Maka Tuhanpun adalah menyertai Yehuda maka dihalaukannya segala orang isi tanah bukit karena tiada dapat dihalaukannya segala orang isi lembah itu sebab pada orang itu ada beberapa kenaikkan dari pada besi.

Leydekker Draft: Maka basertalah Huwa dengan Jehuda, sahingga de`intjitkannja 'awrang 'isij gunong-gunongan: tetapi tijada de`intjitkannja 'awrang jang meng`adijamij lembah-lembahan, karana pedatij besij 'adalah pada marika 'itu.

AVB: TUHAN menyertai bani Yehuda sehingga mereka turut memiliki wilayah pergunungan, namun mereka gagal mengusir penduduk di kawasan lembah yang mempunyai rata besi.


TB ITL: Dan TUHAN <03068> menyertai <0854> <01961> suku Yehuda <03063>, sehingga mereka menduduki <03423> pegunungan <02022> itu; tetapi <03588> mereka tidak <03808> dapat menghalau <03423> penduduk <03427> yang di lembah <06010>, sebab <03588> orang-orang ini mempunyai kereta-kereta <07393> besi <01270>.


Jawa: Lan Pangeran Yehuwah nunggil karo taler Yehuda, temah banjur ngejegi pagunungan iku; nanging ora bisa nundhungi wong ing Lebak, amarga iku padha duwe kreta-perang wesi.

Jawa 1994: (1:18)

Sunda: (1:18)

Madura: (1:18)

Bali: (1:18)

Bugis: (1:18)

Makasar: (1:18)

Toraja: Narondongmi PUANG tu Yehuda, iamoto naala nasangi tu mintu’ tondok ma’buntunna, apa tang naatta unnula’i tu tau dio padang marante, belanna tau iato unnampui kareta bassi parari.

Karo: (Hak 1:18)

Simalungun: Sai ihasomani Jahowa do Juda, gabe italuhon ma tanoh dolog ai, tapi seng tarusirsi na marianan i tanoh hornop, ai margareta bosi do sidea.

Toba: Jala sai didongani Jahowa do Juda, gabe dipapatu isi ni dolok i, ai ndang taronjarsa ianggo isi ni rura i, ala marhureta bosi nasida.


NETBible: The Lord was with the men of Judah. They conquered the hill country, but they could not conquer the people living in the coastal plain, because they had chariots with iron-rimmed wheels.

NASB: Now the LORD was with Judah, and they took possession of the hill country; but they could not drive out the inhabitants of the valley because they had iron chariots.

HCSB: The LORD was with Judah and enabled them to take possession of the hill country, but they could not drive out the people who were living in the valley because those people had iron chariots.

LEB: These are the ones who cause divisions, worldly, not having the Spirit.

NIV: The LORD was with the men of Judah. They took possession of the hill country, but they were unable to drive the people from the plains, because they had iron chariots.

ESV: And the LORD was with Judah, and he took possession of the hill country, but he could not drive out the inhabitants of the plain because they had chariots of iron.

NRSV: The LORD was with Judah, and he took possession of the hill country, but could not drive out the inhabitants of the plain, because they had chariots of iron.

REB: As the LORD was with the Judahites, they occupied the hill-country; but they failed to drive out the inhabitants of the plain because they had iron-clad chariots.

NKJV: So the LORD was with Judah. And they drove out the mountaineers, but they could not drive out the inhabitants of the lowland, because they had chariots of iron.

KJV: And the LORD was with Judah; and he drave out [the inhabitants of] the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron.

AMP: The Lord was with Judah, and [Judah] drove out the inhabitants of the hill country, but he could not drive out those inhabiting the [difficult] valley basin because they had chariots of iron.

NLT: The LORD was with the people of Judah, and they took possession of the hill country. But they failed to drive out the people living in the plains because the people there had iron chariots.

ERV: The LORD was on the side of the men of Judah when they fought. They took the land in the hill country, but they failed to take the land in the valleys, because the people living there had iron chariots.

BBE: And the Lord was with Judah; and he took the hill-country for his heritage; but he was unable to make the people of the valley go out, for they had war-carriages of iron.

MSG: GOD was certainly with Judah in that they took over the hill country. But they couldn't oust the people on the plain because they had iron chariots.

CEV: (1:18)

CEVUK: (1:18)

GWV: The LORD was with the men of Judah so that they were able to take possession of the mountains. But they could not force out the people living in the valley who had chariots made of iron.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> was <01961> with <0854> the men of Judah <03063>. They conquered <03423> the hill country <02022>, but <03588> they could not <03808> conquer <03423> the people living <03427> in the coastal plain <06010>, because <03588> they had chariots <07393> with iron-rimmed <01270> wheels.



 <<  Hakim-hakim 1 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel