Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 11 : 11 >> 

GNB: So Jephthah went with the leaders of Gilead, and the people made him their ruler and leader. Jephthah stated his terms at Mizpah in the presence of the LORD.


AYT: Lalu, Yefta pergi bersama para tua-tua Gilead. Bangsa itu mengangkat dia menjadi kepala dan pemimpin atas mereka. Dan, Yefta membawa seluruh perkataannya di hadapan TUHAN, di Mizpa.

TB: Maka Yefta ikut dengan para tua-tua Gilead, lalu bangsa itu mengangkat dia menjadi kepala dan panglima mereka. Tetapi Yefta membawa seluruh perkaranya itu ke hadapan TUHAN, di Mizpa.

TL: Hata, maka pergilah Yefta dengan segala tua-tua Gilead, lalu dijadikan orang banyak itu akan dia penghulu atas dirinya, dan Yeftapun berjanjilah di hadapan hadirat Tuhan di Mizpa.

MILT: Maka Yefta ikut dengan para tua-tua Gilead, lalu bangsa itu mengangkat ia menjadi kepala dan panglima mereka. Dan Yefta mengucapkan seluruh perkataannya di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068) di Mizpa.

Shellabear 2010: Maka pergilah Yefta bersama para tua-tua Gilead, lalu bangsa itu menjadikan dia kepala dan pemimpin atas mereka. Yefta menyampaikan seluruh perkataan perjanjian itu di hadirat ALLAH, di Mizpa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka pergilah Yefta bersama para tua-tua Gilead, lalu bangsa itu menjadikan dia kepala dan pemimpin atas mereka. Yefta menyampaikan seluruh perkataan perjanjian itu di hadirat ALLAH, di Mizpa.

KSKK: Maka kembalilah Yefta bersama-sama para tua-tua ke Gilead dan rakyat Gilead menjadikan dia sebagai pemimpin dan panglima mereka. Tetapi Yefta menghadapkan segala perkaranya ini kepada Yahweh di Mizpa.

VMD: Yefta pergi bersama pemimpin Gilead. Mereka mengangkatnya menjadi pemimpin dan komandannya. Yefta mengulangi semua kata-katanya di hadapan TUHAN di kota Mizpa.

BIS: Maka berangkatlah Yefta bersama-sama dengan para pemimpin Gilead. Kemudian penduduk Gilead mengangkatnya menjadi penguasa dan pemimpin. Dan di hadapan TUHAN di Mizpa, Yefta mengajukan tuntutan-tuntutan kepada penduduk Gilead.

TMV: Oleh itu Yefta berangkat bersama dengan para pemimpin Gilead. Kemudian mereka menjadikan dia pemerintah dan panglima. Yefta menyatakan tuntutan-tuntutannya di hadapan TUHAN, di Mizpa.

FAYH: Maka Yefta menerima tawaran itu. Ia dijadikan panglima perang dan kepala mereka. Perjanjian itu disahkan di hadapan TUHAN di Mizpa dengan disaksikan orang banyak.

ENDE: Maka Jeftah ikut dengan kaum tua2 Gile'ad dan rakjat mengangkat dia mendjadi kepala dan penguasa mereka. Adapun Jeftah mengulang segala perkataannja dihadapan hadirat Jahwe di Mispa.

Shellabear 1912: Setelah itu maka pulanglah Yefta beserta dengan ketua-ketua Gilead itu lalu kaum itu menjadikan dia kepala dan penghulu atas dirinya maka Yeftapun mengatakanlah segala perkataannya di hadapan hadirat Allah di Mizpa.

Leydekker Draft: Bagitu djuga pergilah Jeftah sama-sama dengan Penatuwah-penatuwah DJilszad; maka khawm 'itu meng`angkat dija 'akan kapala dan panglima 'atas dirinja: maka meng`utjaplah Jeftah segala perkata`annja dihadapan hadlret Huwa di-Mitspa 'itu.

AVB: Yefta mengikut para warga tua-tua Gilead, lalu mereka mengangkatnya untuk menjadi ketua dan panglima mereka. Lalu Yefta membawa seluruh perkaranya itu ke hadapan TUHAN, di Mizpa.


TB ITL: Maka Yefta <03316> ikut <01980> dengan <05973> para tua-tua <02205> Gilead <01568>, lalu bangsa <05971> itu mengangkat <07760> dia menjadi kepala <07218> dan panglima <07101> mereka. Tetapi Yefta <03316> membawa <01696> seluruh <03605> perkaranya <01697> itu ke hadapan <06440> TUHAN <03068>, di Mizpa <04709>. [<05921>]


Jawa: Sang Yefta dadine nyarengi lakune para tetuwane wong ing Gilead, banjur dijumenengake dening wong akeh dadi panggedhe lan tetindhihe. Nanging Sang Yefta banjur ngaturake sakehing prakarane ana ing ngarsane Sang Yehuwah, ana ing Mizpa.

Jawa 1994: Yéfta banjur budhal bebarengan karo para pemimpiné wong Giléad. Penduduk daérah Giléad banjur ngangkat Yéfta dadi pemimpiné ngiras panglimané, ana ing Mizpa, diseksèni déning Pangéran. Yéfta ngandharaké prekarané marang Gusti Allah.

Sunda: Yepta tuluy ngiring ka para pamingpin Gilad, ku urang Gilad tuluy diangkat jadi kapala jeung pamingpin. Seug Yepta ngadamel sarat-saratna di Mispa, di payuneun PANGERAN.

Madura: Daddi Yefta laju mangkat abareng ban para pamimpin Gileyad. Saellana jareya bi’ oreng Gileyad Yefta epadaddi pamimpinna ban epaneggu’ kakobasa’an e jadhiya. Ban e ajunanna PANGERAN neng e Mizpa, Yefta nyebbuttagi sabarang se daddi tuntutanna ka oreng Gileyad.

Bali: Duaning punika Dane Yepta raris ngiringang parapamimpin Gileade, tur rakyate ngadegang dane dados pamrentah miwah pamimpin. Dane Yepta raris nyinahang panagih danene ring wong Gileade punika ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa ring Mispa.

Bugis: Najoppana Yéfta silaong sining pamimpinna Giléad. Nainappa pabbanuwana Giléad makkai mancaji panguwasa sibawa pamimping. Na ri yolona PUWANGNGE ri Mizpa, napangoloni Yéfta sining tuntutanna lao ri pabbanuwana Giléad.

Makasar: Jari a’lampami Yefta siagang pamimping-pamimpinna Gilead. Nampa niangka’mo ri ke’nanga a’jari pamarenta siagang pamimping. Na ri dallekanNa Batara ri Mizpa, napaumi Yefta sikamma apa nakaerokia mae tuniaka ri Gilead.

Toraja: Attu iato malemi tu Yefta sola mintu’ pekaamberanna Gilead, anna angka’i to buda pangulunna sia kamandang lompona sia nasa’bu’ Yefta tu mintu’ kadanna dio oloNa PUANG dio Mizpa.

Karo: Emaka lawes Jepta ras peminpin-peminpin Gileat, janah ibahan rayat maka Jepta merentah ras jadi peminpinna. Jepta nuntut sarat-sarat e i adep-adepen TUHAN i Mispa.

Simalungun: Jadi iirikkon si Jepta ma pangintuai-pangintuai ni Gilead ai, gabe ipabangkit bangsa ai ma ia gabe pambobai ampa puanglima ni sidea. Ihatahon si Jepta ma ganup hatani ai i lobei ni Jahowa i Mispa.”

Toba: Jadi diihuthon si Jepta ma angka sintua sian Gilead, gabe dipampe bangso i ma ibana bahen jujungan dohot partoginasida, jala di adopan ni Jahowa do dipaboa si Jepta hatana i luhutna di Mispa.


NETBible: So Jephthah went with the leaders of Gilead. The people made him their leader and commander. Jephthah repeated the terms of the agreement before the Lord in Mizpah.

NASB: Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and chief over them; and Jephthah spoke all his words before the LORD at Mizpah.

HCSB: So Jephthah went with the elders of Gilead. The people put him over themselves as leader and commander, and Jephthah repeated all his terms in the presence of the LORD at Mizpah.

LEB: Jephthah went with them, and the people made him their leader and commander. So Jephthah went to Mizpah and repeated all these things in the presence of the LORD.

NIV: So Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and commander over them. And he repeated all his words before the LORD in Mizpah.

ESV: So Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and leader over them. And Jephthah spoke all his words before the LORD at Mizpah.

NRSV: So Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and commander over them; and Jephthah spoke all his words before the LORD at Mizpah.

REB: Jephthah then went with the elders of Gilead, and the people made him their head and commander. And at Mizpah, in the presence of the LORD, Jephthah repeated the terms he had laid down.

NKJV: Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and commander over them; and Jephthah spoke all his words before the LORD in Mizpah.

KJV: Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh.

AMP: So Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and leader over them. And Jephthah repeated all he had promised before the Lord at Mizpah.

NLT: So Jephthah went with the leaders of Gilead, and he became their ruler and commander of the army. At Mizpah, in the presence of the LORD, Jephthah repeated what he had said to the leaders.

ERV: So Jephthah went with the elders from Gilead, and the people made him their leader and commander. Jephthah repeated all of his words in front of the LORD at the city of Mizpah.

BBE: So Jephthah went with the responsible men of Gilead, and the people made him head and chief over them; and Jephthah said all these things before the Lord in Mizpah.

MSG: Jephthah went along with the elders of Gilead. The people made him their top man and general. And Jephthah repeated what he had said before GOD at Mizpah.

CEV: So Jephthah went back to Mizpah with the leaders of Gilead. The people of Gilead gathered at the place of worship and made Jephthah their ruler. Jephthah also made promises to them.

CEVUK: So Jephthah went back to Mizpah with the leaders of Gilead. The people of Gilead gathered at the place of worship and made Jephthah their ruler. Jephthah also made promises to them.

GWV: Jephthah went with them, and the people made him their leader and commander. So Jephthah went to Mizpah and repeated all these things in the presence of the LORD.


NET [draft] ITL: So Jephthah <03316> went <01980> with <05973> the leaders <02205> of Gilead <01568>. The people <05971> made <07760> him their leader <07218> and commander <07101>. Jephthah <03316> repeated <01696> the terms of the agreement <01697> <03605> before <06440> the Lord <03068> in Mizpah <04709>.



 <<  Hakim-hakim 11 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel