Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 12 : 6 >> 

GNB: they would tell him to say “Shibboleth.” But he would say “Sibboleth,” because he could not pronounce it correctly. Then they would grab him and kill him there at one of the Jordan River crossings. At that time forty-two thousand of the Ephraimites were killed.


AYT: mereka berkata kepadanya, “Coba katakan, ‘syibolet.’” Jika dia berkata, “sibolet,” dia tidak mengucapkannya dengan benar sehingga mereka akan menyembelihnya di dekat tempat penyeberangan Sungai Yordan itu. Pada waktu itu, empat puluh dua ribu orang Efraim tewas.

TB: maka mereka berkata kepadanya: "Coba katakan dahulu: syibolet." Jika ia berkata: sibolet, jadi tidak dapat mengucapkannya dengan tepat, maka mereka menangkap dia dan menyembelihnya dekat tempat-tempat penyeberangan sungai Yordan itu. Pada waktu itu tewaslah dari suku Efraim empat puluh dua ribu orang.

TL: lalu kata mereka itu kepadanya: Coba kaukatakan: Syibolet; maka jikalau katanya: Sibolet, dan tiada dapat dibunyikannya betul, maka ditangkap mereka itu akan dia, dibunuhnya akan dia pada pangkalan tambang Yarden, sehingga pada masa itu matilah dari pada Efrayim empat puluh dua ribu orang.

MILT: maka mereka akan berkata kepadanya, "Coba katakan: "shibolet," dan dia berkata, "sibolet", jadi tidak dapat mengucapkannya dengan tepat. Maka mereka menangkap ia dan membunuhnya dekat tempat-tempat penyeberangan Yordan itu. Pada waktu itu empat puluh dua ribu orang dari suku Efraim tewas.

Shellabear 2010: maka mereka berkata kepadanya, “Coba ucapkan, ‘Syibolet.’ Jika ia mengucapkan, “Sibolet,” karena ia tidak dapat mengucapkannya dengan tepat, maka mereka menangkap dia dan menyembelihnya di tempat penyeberangan Sungai Yordan itu. Pada waktu itu tewaslah empat puluh dua ribu orang Efraim.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka mereka berkata kepadanya, "Coba ucapkan, Syibolet. Jika ia mengucapkan, "Sibolet," karena ia tidak dapat mengucapkannya dengan tepat, maka mereka menangkap dia dan menyembelihnya di tempat penyeberangan Sungai Yordan itu. Pada waktu itu tewaslah empat puluh dua ribu orang Efraim.

KSKK: mereka lalu berkata lagi, "Sekarang, ucapkanlah kata 'syibolet'". Dan orang Efraim akan mengucapkan 'sibolet' untuk 'syibolet', karena orang Efraim tidak dapat mengucapkannya secara tepat. Dengan demikian orang-orang Gilead menangkap dia dan menyembelihnya di tempat-tempat penyeberangan sungai Yordan. Pada waktu itu empat puluh dua ribu orang Efraim mati terbunuh.

VMD: mereka mengatakan, “Ucapkanlah, ‘Syibolet.’” Orang Efraim tidak dapat mengucapkan kata itu dengan tepat. Mereka mengucapkannya “Sibolet.” Jadi, jika seseorang mengucapkan “Sibolet,” orang Gilead tahu bahwa orang itu dari Efraim, jadi mereka membunuhnya di tempat penyeberangan itu. Mereka membunuh 42.000 orang Efraim.

BIS: mereka menyuruh dia mengucapkan kata "Syibolet". Ia akan mengatakan "Sibolet" karena tidak dapat mengucapkan kata itu dengan tepat. Lalu mereka akan menangkapnya dan membunuhnya di salah satu tempat penyeberangan itu. Maka terbunuhlah 42.000 orang Efraim pada waktu itu.

TMV: mereka menyuruh dia mengucapkan kata, "Syibolet." Tetapi orang itu akan berkata, "Sibolet" kerana dia tidak dapat mengucapkannya dengan tepat. Kemudian mereka akan menangkap dan membunuh dia di tempat penyeberangan sungai itu. Ketika itu, sebanyak 42,000 orang Efraim terbunuh.

FAYH: maka para penjaga itu berkata, "Katakanlah syibolet." Apabila ia tidak dapat mengucapkan bunyi itu dengan tepat dan berkata "sibolet", bukan "syibolet", ia ditangkap lalu dibunuh. Pada waktu itu terbunuh empat puluh dua ribu orang Efraim.

ENDE: lalu mereka berkata kepadanja: "Tjoba utjapkanlah kata 'sjibolet'!" Dan djika ia berkata: "sibolet' dan tidak dapat mengutjapkan lafalnja, maka ia dipandang dan disembelih mereka dekat arung2an sungai Jarden. Pada kesempatan itu ada empatpuluh dua ribu orang Efraim jang tewas.

Shellabear 1912: lalu katanya kepadanya: "Hendaklah engkau kata Syibolet." Maka katanya: Sibolet, karena tiada dapat dibunyikannya betul lalu ditangkapnya akan dia dibunuhnya di pengarungan Yordan itu maka pada masa itu matilah empat laksa dua ribu orang Efraim.

Leydekker Draft: Bahuwa berkatalah marika 'itu padanja; 'utjaplah sakarang SJibawlet, hanja 'utjaplah 'ija Sibawlet, dan tijadalah 'ija tahu betul berbahasa bagitu: kalakijen maka detangkapnja dija, lalu debunohnja dija pada penjabarangan-penjabarangan Jardejn 'itu: sahingga pada masa 'itu djuga rontohlah terbunoh deri pada 'Efrajim 'itu, 'ampat puloh duwa ribu 'awrang.

AVB: lalu mereka berkata kepadanya, “Cuba sebut dahulu, ‘Syibolet.’ ”Jika dia berkata, ‘Sibolet’ iaitu tidak mampu mengucapkannya dengan tepat, maka mereka menangkap dia dan membunuhnya dekat tempat-tempat penyeberangan Sungai Yordan itu. Maka tewaslah empat puluh dua ribu orang daripada suku Efraim.


TB ITL: maka mereka berkata <0559> kepadanya: "Coba <04994> katakan <0559> dahulu: syibolet <07641>." Jika ia berkata <0559>: sibolet <05451>, jadi tidak <03808> dapat <03559> mengucapkannya <01696> dengan tepat <03651>, maka mereka menangkap <0270> dia dan menyembelihnya <07819> dekat <0413> tempat-tempat penyeberangan <04569> sungai Yordan <03383> itu. Pada waktu <06256> itu <01931> tewaslah <05307> dari suku Efraim <0669> empat puluh <0705> dua <08147> ribu <0505> orang.


Jawa: banjur dikon muni: “Syibolet.” Saupama anggone ngucapake: sibolet, dadi ketara yen ora teteh pakecapane, banjur dicekel lan dipateni ana ing pasabrangane bengawan Yarden kono. Ing wektu samana wong Efraim kang dipateni ana patang puluh loro ewu.

Jawa 1994: Mulané wong mau banjur dikon muni, "Sibolèt". Wong mau mesthi muni, "Sibolèt," merga ora bisa ngucapaké tembung mau sing sabeneré. Wong mau mesthi banjur di cekel lan dipatèni ing sabrangan kono. Wong Éfraim sing dipatèni ing wektu semana cacahé patang puluh loro èwu.

Sunda: terus dititah ngucapkeun "Syibolet". Urang Epraim ngucapkeunana teh "Sibolet", teu bisaeun bentes. Upama geus kitu eta jelema ditewak tuluy dipaehan di dinya keneh, di salah sahiji peupeuntasan Walungan Yordan. Harita urang Epraim anu diparaehan teh nepi ka opat puluh dua rebu jelema.

Madura: bi’ reng-oreng Gileyad oreng jareya esoro ngoca’ "Syibolet". Oreng jareya tanto laju ngoca’ "Sibolet" sabab ta’ bisa teppa’ mon ngoca’agi oca’ jareya. Oreng jareya tanto pas etangkep sarta laju epate’e e sala settong kennengngan se egabay kennengnganna oreng alengka songay jareya. Daddi e bakto jareya sampe’ badha oreng Efraim pa’ polo dhuwa’ ebu se epate’e.

Bali: ipun tumuli kakenken ngucapang “Syibolet”. Yening ipun ngucapang “Sibolet”, santukan ipun nenten mrasidayang ngucapang sapatutipun, irika ipun kejuk tur kapademang ring salah tunggal genahe nglintang ring sisin Tukad Yordane. Duk punika wenten petang dasa kalih tali akehipun wong Epraime kapademang.

Bugis: risuroni ri mennang powadai ada "Syibolét". Makkedai matu "Sibolét" nasaba dé’ naulléi teppui adaéro sibawa teppa. Nainappa natikkeng mennang nanaunoi ri sala séddinna onrong alléttongngéro. Nariyunona wettuéro 42.000 tau Efraim.

Makasar: nasuromi antappui "Syibolet". Lanatappui "Sibolet," lanri tanaassengai natappu baji’ anjo kana kammaya. Nampa lanajakkala’ siagang nabuno ri se’reang tampa’ ri anjo pa’limbanganga. Jari nia’mo 42.000 tu Efraim anjo wattua nibuno.

Toraja: nakuami lako ungkuanni: Pokadaikae tu syibbolet. Iake nakuai: sibbolet, sia tang naissan umpokada meloi, ta’pa natingkan tu tau iato, napatei dio to’ kalambanan Yordan. Attu iato matemi tu to Efraim patangpulo ndua sa’bu.

Karo: isuruhna ia melasken, "Syibolet." Tapi ibelaskenna "Sibolet" erkiteken la ia beluh melaskenca alu payo. Emaka itangkapna janah ibunuhna i bas sada ingan ngepar Lau Jordan. I bas paksa e lit empat pulu dua ribu kalak bangsa Eperaim ibunuh.

Simalungun: nini sidea ma hu bani: “Hatahon ma lobei: Syibolet”. Anggo ihatahon: “sibolet”, jadi seng sintong pangkatahonni, itangkap sidea ma ia anjaha isayat dohorhon ni pandiparan Bah Jordan ai. Adong do na matei bani panorang ia humbani halak Efraim ompat puluh dua ribu halak.”

Toba: Gabe didok nasida ma tu ibana: Antong dok ma jolo Shibbolet; molo didok ibana Sibbolet, jala ndang tarbahensa mandok songon i, pintor ditangkup nasida ibana, jala dibunu di lambung ni angka hatariparan ni Jordan, gabe marragean uju i sian Epraim opatpulu duaribu halak.


NETBible: then they said to him, “Say ‘Shibboleth!’” If he said, “Sibboleth” (and could not pronounce the word correctly), they grabbed him and executed him right there at the fords of the Jordan. On that day forty-two thousand Ephraimites fell dead.

NASB: then they would say to him, "Say now, ‘Shibboleth.’" But he said, "Sibboleth," for he could not pronounce it correctly. Then they seized him and slew him at the fords of the Jordan. Thus there fell at that time 42,000 of Ephraim.

HCSB: they told him, "Please say Shibboleth." If he said, "Sibboleth," because he could not pronounce it correctly, they seized him and killed him at the fords of the Jordan. At that time, 42,000 from Ephraim died.

LEB: they would tell him, "Say the word shibboleth." If the fugitive would say sibboleth, because he couldn’t pronounce the word correctly, they would grab him and kill him at the shallow crossings of the Jordan River. At that time 42,000 men from Ephraim died.

NIV: they said, "All right, say ‘Shibboleth’." If he said, "Sibboleth," because he could not pronounce the word correctly, they seized him and killed him at the fords of the Jordan. Forty-two thousand Ephraimites were killed at that time.

ESV: they said to him, "Then say Shibboleth," and he said, "Sibboleth," for he could not pronounce it right. Then they seized him and slaughtered him at the fords of the Jordan. At that time 42,000 of the Ephraimites fell.

NRSV: they said to him, "Then say Shibboleth," and he said, "Sibboleth," for he could not pronounce it right. Then they seized him and killed him at the fords of the Jordan. Forty-two thousand of the Ephraimites fell at that time.

REB: they would retort, “Say ‘Shibboleth.’” He would say “Sibboleth,” and because he could not pronounce the word properly, they seized him and killed him at the fords. At that time forty-two thousand men of Ephraim lost their lives.

NKJV: then they would say to him, "Then say, ‘Shibboleth’!" And he would say, "Sibboleth," for he could not pronounce it right. Then they would take him and kill him at the fords of the Jordan. There fell at that time forty–two thousand Ephraimites.

KJV: Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce [it] right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand.

AMP: They said to him, Then say Shibboleth; and he said, Sibboleth, for he could not pronounce it right. Then they seized him and slew him at the fords of the Jordan. And there fell at that time 42,000 of the Ephraimites.

NLT: they would tell him to say "Shibboleth." If he was from Ephraim, he would say "Sibboleth," because people from Ephraim cannot pronounce the word correctly. Then they would take him and kill him at the shallows of the Jordan River. So forty–two thousand Ephraimites were killed at that time.

ERV: they would say, “Say the word ‘Shibboleth.’” The men of Ephraim could not say that word correctly. They pronounced the word “Sibboleth.” So if the man said, “Sibboleth,” then the men of Gilead knew he was from Ephraim. So they would kill him at the crossing place. They killed 42,000 men from Ephraim.

BBE: Then they said to him, Now say Shibboleth; and he said Sibboleth, and was not able to say it in the right way; then they took him and put him to death at the crossing-places of Jordan; and at that time forty-two thousand Ephraimites were put to death.

MSG: And they would say, "Say, 'Shibboleth.'" But he would always say, "Sibboleth"--he couldn't say it right. Then they would grab him and kill him there at the fords of the Jordan. Forty-two Ephraimite divisions were killed on that occasion.

CEV: The guards would then tell them to say "Shiboleth," because they knew that people of Ephraim could say "Sibboleth," but not "Shiboleth." If the man said "Sibboleth," the guards would grab him and kill him right there. Altogether, forty-two thousand men from Ephraim were killed in the battle and at the Jordan.

CEVUK: The guards would then tell them to say “Shibboleth”, because they knew that people of Ephraim could say “Sibboleth”, but not “Shibboleth”. If the man said “Sibboleth”, the guards would grab him and kill him there. Altogether, forty-two thousand men from Ephraim were killed in the battle and at the Jordan.

GWV: they would tell him, "Say the word shibboleth." If the fugitive would say sibboleth, because he couldn’t pronounce the word correctly, they would grab him and kill him at the shallow crossings of the Jordan River. At that time 42,000 men from Ephraim died.


NET [draft] ITL: then they said <0559> to him, “Say <0559> ‘Shibboleth <07641>!’” If he said <0559>, “Sibboleth <05451>” (and could not <03808> pronounce <01696> the word correctly <03651>), they grabbed <0270> him and executed <07819> him <0413> right there at the fords <04569> of the Jordan <03383>. On that <01931> day <06256> forty-two <08147> <0705> thousand <0505> Ephraimites <0669> fell dead <05307>.



 <<  Hakim-hakim 12 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran