Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 13 : 16 >> 

GNB: (13:15)


AYT: Malaikat TUHAN berkata kepada Manoah, “Sekalipun kamu menahanku, aku tidak akan memakan hidanganmu. Akan tetapi, jika kamu membuatnya menjadi korban bakaran, persembahkanlah itu kepada TUHAN.” Sebab, Manoah tidak mengetahui bahwa dia adalah malaikat TUHAN.

TB: Tetapi jawab Malaikat TUHAN itu kepada Manoah: "Sekalipun engkau menahan Aku di sini, hidanganmu itu tidak akan Kumakan. Tetapi jika engkau hendak mengolahnya menjadi korban bakaran, persembahkanlah itu kepada TUHAN." Sebab Manoah tidak mengetahui, bahwa Dia itu Malaikat TUHAN.

TL: Tetapi kata Malaekat Tuhan kepada Manoakh: Jikalau engkau menahankan daku sekalipun, maka tiada juga Aku akan makan dari pada makananmu, tetapi jikalau engkau hendak menyajikan apa-apa, baiklah engkau persembahkan dia kepada Tuhan akan korban bakaran. Maka tiada diketahui Manoakh akan dia Malaekat Tuhan adanya.

MILT: Dan malaikat TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman kepada Manoah, "Jika kamu menahan aku, aku tidak akan makan rotimu. Namun jika kamu menyiapkan persembahan bakaran, naikkanlah itu kepada TUHAN (YAHWEH - 03068)." Sebab Manoah tidak tahu bahwa dia hanyalah malaikat TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Jawab Malaikat ALLAH kepada Manoah, “Sekalipun engkau menahan Aku di sini, Aku tidak akan memakan hidanganmu. Tetapi jika engkau hendak mengolah suatu kurban bakaran, persembahkanlah itu kepada ALLAH.” Manoah memang tidak tahu bahwa Dia itu Malaikat ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab Malaikat ALLAH kepada Manoah, "Sekalipun engkau menahan Aku di sini, Aku tidak akan memakan hidanganmu. Tetapi jika engkau hendak mengolah suatu kurban bakaran, persembahkanlah itu kepada ALLAH." Manoah memang tidak tahu bahwa Dia itu Malaikat ALLAH.

KSKK: Tetapi Ia menjawab Manoah, "Seandainya Aku harus tinggal di sini, Aku pun tidak akan mencicipi hidanganmu. Tetapi apabila engkau ingin mempersembahkan suatu kurban bakaran, maka persembahkanlah itu kepada Yahweh."

VMD: Malaikat TUHAN berkata kepada Manoah, “Biarpun kamu menahan aku, aku tidak akan memakan makananmu. Tetapi jika engkau ingin menyiapkan sesuatu, persembahkanlah kurban bakaran kepada TUHAN.” Manoah tidak sadar bahwa orang itu malaikat TUHAN.

BIS: Tetapi malaikat TUHAN itu berkata, "Sekalipun aku menunggu di sini, aku tidak akan makan apa yang kausajikan itu nanti. Tetapi, kalau engkau mau juga menyajikannya, sajikanlah itu sebagai kurban bakaran, dan persembahkanlah kepada TUHAN." Manoah belum menyadari bahwa yang berbicara dengan dia itu adalah malaikat TUHAN. Jadi ia berkata, "Kalau begitu, sudilah kiranya Tuan memberitahukan nama Tuan, supaya kalau apa yang Tuan katakan itu telah terjadi nanti, kami dapat memberi penghormatan kami kepada Tuan."

TMV: (13:15)

FAYH: "Aku akan menunggu di sini," jawab Malaikat TUHAN itu, "tetapi aku tidak akan makan apa-apa. Namun demikian, kalau kalian ingin membawa sesuatu, bawalah sebuah kurban persembahan kepada TUHAN." Manoah masih belum menyadari bahwa orang itu Malaikat TUHAN.

ENDE: Tetapi sahut malaekat Jahwe kepada Manoah: "Kalaupun aku kautahan, aku toh tak akan makan hidanganmu. Tetapi djika engkau mau mengadakan kurban bakar kepada Jahwe, sampaikanlah itu". Sebab Manoah tidak tahu, bahwa ia itu malaekat Jahwe.

Shellabear 1912: Maka kata malaikat Allah itu kepada Manoah: "Jikalau aku engkau tahankan sekalipun tiada juga aku akan makan dari pada rotimu dan jikalau engkau hendak menyediakan sesuatu kurban bakaran hendaklah engkau mempersembahkan dia kepada Allah." Karena tiada diketahui Manoah akan dia itu malaikat Allah.

Leydekker Draft: Tetapi bersabdalah Mal`ak Huwa 'itu pada Manawah; djikalaw sakalipawn 'angkaw menahan 'aku, tijada 'aku 'akan santap barang 'apa deri pada rawtimu; dan djikalaw sakalipawn 'angkaw persombahkan barang persombahan tunu-tunuan, 'itu djuga haros 'angkaw persombahkan bagi Huwa: karana Manawah tijada tahu 'itu Mal`ak Huwa 'adanja.

AVB: Tetapi jawab Malaikat TUHAN itu kepada Manoah, “Biarpun engkau menahan Aku di sini, Aku tidak akan makan hidanganmu. Tetapi jika kamu menyediakan korban bakaran, maka persembahkanlah kepada TUHAN.” Manoah tidak mengetahui, bahawa Dia itu Malaikat TUHAN.


TB ITL: Tetapi jawab <0559> Malaikat <04397> TUHAN <03068> itu kepada <0413> Manoah <04495>: "Sekalipun <0518> engkau menahan <06113> Aku di sini, hidanganmu <03899> itu tidak <03808> akan Kumakan <0398>. Tetapi jika <0518> engkau hendak mengolahnya <06213> menjadi korban bakaran <05930>, persembahkanlah <05927> itu kepada TUHAN <03068>." Sebab <03588> Manoah <04495> tidak <03808> mengetahui <03045>, bahwa <03588> Dia <01931> itu Malaikat <04397> TUHAN <03068>.


Jawa: Nanging wangsulane Malaekate Sang Yehuwah marang Pak Manoakh: “Sanadyan Ingsun sira aturi kendel, sesaosanira bakal ora Sundhahar. Dene manawa sira arep olah iku kanggo kurban obaran, iku saosna marang Sang Yehuwah.” Mulane mangkono sabab Manoakh ora sumurup, manawa Panjenengane iku Malaekate Sang Yehuwah.

Jawa 1994: (13:16-17) Nanging Malaékaté Pangéran ngandika, "Aku Dakngentèni ing kéné. Aku ora arep mangan suguhanmu, éwasemono yèn arep kokladèkaké, saosna dadi kurban obongan kagem Gusti Allah." Manoah banjur ngerti yèn sing ngandika mau Malaékaté Pangéran. Mulané matur, "Keparenga ngandikakaken, asma panjenengan sinten, supados samasa prekawis ingkang panjenengan dhawuhaken wau kelampahan, kula saged saos panuwun dhateng panjenengan."

Sunda: (13:15)

Madura: Tape malaekadda PANGERAN jareya adhabu, "Maske sengko’ anante’ e dhinna’, sengko’ ta’ ngakana se eangka’agi ba’na dhaggi’. Tape, mon ba’na maksa’a ngangka’ana sengko’, kakanan jareya gabay kurban obbaran bai, gabay tor-ator ka PANGERAN." Mano’ah gi’ ta’ apangrasa ja’ se abu-dhabu jareya malaekadda PANGERAN. Daddi Mano’ah ngoca’, "Manabi saka’dhinto, abdidalem terro onenga pasera asmaepon junandalem, sopaja manabi se edhabuwagi junandalem ampon kalakon dhaggi’, abdidalem sareng robiya ka’dhinto bisa ngatore panghormadan ka junandalem."

Bali: (13:15)

Bugis: Iyakiya makkedai iyaro malaéka’na PUWANGNGE, "Namuni mattajekka kuwaé, dé’to uwanréi matu aga iya mupatalaéro matti. Iyakiya, rékko maélo muko patalai, patalai iyaro selaku akkarobangeng ritunu, sibawa akkasuwiyangengngi lao ri PUWANGNGE." Dé’pa namaingekiwi Manoah makkedaé iya mabbicaraé sibawa alénaro iyanaritu malaéka’na PUWANGNGE. Jaji makkedai, "Rékko makkuwaitu, tapaissengina asenna PUWANG, kuwammengngi rékko aga iya napowadaéro Puwang kajajiyanni matti, weddikki pakalebbii PUWANG."

Makasar: Mingka nakanamo anjo malaeka’Na Batara, "Manna kuttayang anrinni, mingka tena nalakukanre anjo apa nupatalaya sinampe’. Mingka punna ero’ tojengko ampatalai, patalami anjo untu’ a’jari koro’bang tunuang, na nipassareang mae ri Batara." Tenapa naassengi Manoah anjo wattua angkana malaeka’Na Batara anjo naaganga a’bicara. Jari nakanamo, "Punna kamma kuminasai nakipau arenta. Sollanna punna kajariammo sallang anjo apa kipaua, akkullemi ikambe assareki’ pappakala’biri’ mae ri katte."

Toraja: Apa ma’kada tu Malaeka’Na PUANG lako Manoah, Nakua: Moi ammu patorroNa’ inde te, inang tae’ sia angKu la ungkandei tu kandemu. Apa iake la moraiko umpasakka’i tu iannato dipopemala’ pemala’ ditunu pu’pu’, melo ke mupemalaranni lako PUANG. Belanna tae’ naissanni Manoah, kumua Iamo Malaeka’Na PUANG to.

Karo: (Hak 13:15)

Simalungun: Jadi nini malekat ni Jahowa ma dompak si Manoah, ʻAge pe ijolomi ham Ahu, seng anjai panganon-Ku humbani sipanganonmu ai. Tapi anggo sihol galangkononmu sada galangan situtungon, hubani Jahowa ma galangkon ham ai.ʼ Halani seng ibotoh si Manoah, malekat ni Jahowa do ia hape.

Toba: Jadi ninna suruan ni Jahowa ma tu si Manoa: Nang pe ditiopi ho ahu, ndang tagamon mangan ahu sian rotimu; alai molo naeng bahenonmu pelean situtungon sada, tu Jahowa ma pelehon, ai ndang diboto si Manoa, tung suruan ni Jahowa ibana.


NETBible: The Lord’s messenger said to Manoah, “If I stay, I will not eat your food. But if you want to make a burnt sacrifice to the Lord, you should offer it.” (He said this because Manoah did not know that he was the Lord’s messenger.)

NASB: The angel of the LORD said to Manoah, "Though you detain me, I will not eat your food, but if you prepare a burnt offering, then offer it to the LORD." For Manoah did not know that he was the angel of the LORD.

HCSB: The Angel of the LORD said to him, "If I stay, I won't eat your food. But if you want to prepare a burnt offering, offer it to the LORD." For Manoah did not know He was the Angel of the LORD.

LEB: But the Messenger of the LORD responded, "If I stay here, I will not eat any of your food. But if you make a burnt offering, sacrifice it to the LORD." (Manoah did not realize that it was the Messenger of the LORD.)

NIV: The angel of the LORD replied, "Even though you detain me, I will not eat any of your food. But if you prepare a burnt offering, offer it to the LORD." (Manoah did not realise that it was the angel of the LORD.)

ESV: And the angel of the LORD said to Manoah, "If you detain me, I will not eat of your food. But if you prepare a burnt offering, then offer it to the LORD." (For Manoah did not know that he was the angel of the LORD.)

NRSV: The angel of the LORD said to Manoah, "If you detain me, I will not eat your food; but if you want to prepare a burnt offering, then offer it to the LORD." (For Manoah did not know that he was the angel of the LORD.)

REB: The angel replied, “Though you urge me to stay, I shall not eat your food; but prepare a whole-offering if you will, and offer that to the LORD.” Manoah did not know that he was the angel of the LORD,

NKJV: And the Angel of the LORD said to Manoah, "Though you detain Me, I will not eat your food. But if you offer a burnt offering, you must offer it to the LORD." (For Manoah did not know He was the Angel of the LORD.)

KJV: And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he [was] an angel of the LORD.

AMP: And the Angel of the Lord said to Manoah, Though you detain me, I will not eat of your food, but if you make ready a burnt offering, offer it to the Lord. For Manoah did not know that he was the Angel of the Lord.

NLT: "I will stay," the angel of the LORD replied, "but I will not eat anything. However, you may prepare a burnt offering as a sacrifice to the LORD." (Manoah didn’t realize it was the angel of the LORD.)

ERV: The angel of the LORD said to Manoah, “Even if you keep me from leaving, I will not eat your food. But if you want to prepare something, offer a burnt offering to the LORD.” (Manoah did not understand that the man was really the angel of the LORD.)

BBE: And the angel of the Lord said to Manoah, Though you keep me I will not take of your food; but if you will make a burned offering, let it be offered to the Lord. For it had not come into Manoah’s mind that he was the angel of the Lord.

MSG: GOD's angel said to Manoah, "Even if I stay, I won't eat your food. But if you want to prepare a Whole-Burnt-Offering for GOD, go ahead--offer it!" Manoah had no idea that he was talking to the angel of God.

CEV: Manoah didn't realize that he was really talking to one of the LORD's angels. The angel answered, "I can stay for a little while, although I won't eat any of your food. But if you would like to offer the goat as a sacrifice to the LORD, that would be fine."

CEVUK: Manoah didn't realize that he was really talking to one of the Lord's angels. The angel answered, “I can stay for a little while, although I won't eat any of your food. But if you would like to offer the goat as a sacrifice to the Lord, that would be fine.”

GWV: But the Messenger of the LORD responded, "If I stay here, I will not eat any of your food. But if you make a burnt offering, sacrifice it to the LORD." (Manoah did not realize that it was the Messenger of the LORD.)


NET [draft] ITL: The Lord’s <03068> messenger <04397> said <0559> to <0413> Manoah <04495>, “If <0518> I stay <06113>, I will not <03808> eat <0398> your food <03899>. But if <0518> you want to make <06213> a burnt sacrifice <05930> to the Lord <03068>, you should offer <05927> it.” (He said this because <03588> Manoah <04495> did not <03808> know <03045> that <03588> he <01931> was the Lord’s <03068> messenger <04397>.)



 <<  Hakim-hakim 13 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel