Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 15 : 11 >> 

GNB: So these three thousand men of Judah went to the cave in the cliff at Etam and said to Samson, “Don't you know that the Philistines are our rulers? What have you done to us?” He answered, “I did to them just what they did to me.”


AYT: Lalu, tiga ribu orang dari suku Yehuda turun ke gua di Bukit Batu Etam, dan berkata kepada Simson, “Apakah kamu tidak tahu bahwa orang Filistin berkuasa atas kita? Apa yang telah kamu lakukan terhadap kami?” Dia berkata kepada mereka, “Seperti mereka memperlakukan aku, demikianlah aku memperlakukan mereka.”

TB: Kemudian turunlah tiga ribu orang dari suku Yehuda ke gua di gunung batu Etam dan berkata kepada Simson: "Tidakkah kauketahui, bahwa orang Filistin berkuasa atas kita? Apakah juga yang telah kauperbuat terhadap kami?" Tetapi jawabnya kepada mereka: "Seperti mereka memperlakukan aku, demikianlah aku memperlakukan mereka."

TL: Setelah itu maka turunlah tiga ribu orang dari Yehuda ke gua di bukit Etam, lalu katanya kepada Simson: Tiadakah engkau ketahui akan hal kami di bawah perintah orang Filistin? Mengapa engkau sudah berbuat begitu akan kami ini? Maka sahut Simson kepada mereka itu: Sebagaimana yang telah mereka itu berbuat akan daku, begitu juga aku berbuat akan mereka itu.

MILT: Lalu turunlah tiga ribu orang dari suku Yehuda ke celah bukit batu Etam dan berkata kepada Simson, "Apakah engkau tidak mengetahui bahwa orang Filistin berkuasa atas kita? Apa yang telah engkau perbuat kepada kami?" Namun jawabnya kepada mereka, "Seperti mereka memperlakukan aku, demikianlah aku memperlakukan mereka."

Shellabear 2010: Maka pergilah tiga ribu orang Yuda ke gua di bukit batu Etam dan berkata kepada Simson, “Tidakkah engkau tahu bahwa orang Filistin itu berkuasa atas kita? Hal apakah yang telah kaulakukan terhadap kami ini?” Tetapi katanya kepada mereka, “Sebagaimana mereka memperlakukan aku, demikianlah aku memperlakukan mereka.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka pergilah tiga ribu orang Yuda ke gua di bukit batu Etam dan berkata kepada Simson, "Tidakkah engkau tahu bahwa orang Filistin itu berkuasa atas kita? Hal apakah yang telah kaulakukan terhadap kami ini?" Tetapi katanya kepada mereka, "Sebagaimana mereka memperlakukan aku, demikianlah aku memperlakukan mereka."

KSKK: Tiga ratus orang Yehuda pergi ke gua di bukit karang Etam dan berkata kepada Simson, "Tidakkah engkau tahu bahwa orang Filistin berkuasa atas kita? Lihatlah sekarang, akibat perbuatan atas diri kami!" Ia menjawab mereka, "Apa yang telah mereka perlakukan terhadap aku, demikianlah pula yang telah aku lakukan terhadap mereka."

VMD: Kemudian 3.000 orang Yehuda pergi kepada Simson ke Batu Etam. Mereka berkata kepadanya, “Apa yang kaulakukan terhadap kami? Apakah engkau tidak tahu bahwa orang Filistin penguasa kita?” Jawabnya, “Aku hanya menghukum mereka atas hal-hal yang dilakukannya terhadap aku.”

BIS: Mendengar itu, pergilah 3.000 orang Yehuda ke gua di bukit batu di Etam. Di sana mereka berkata, "Simson, apakah kau tidak tahu bahwa orang Filistin berkuasa atas kita? Apa ini yang telah kaulakukan terhadap kami!" Simson menyahut, "Saya hanya membalas apa yang mereka lakukan terhadap saya."

TMV: Oleh itu tiga ribu orang Yehuda pergi ke gua di bukit batu di Etam. Di sana mereka berkata kepada Simson, "Tidakkah kamu tahu bahawa orang Filistin menguasai kita? Mengapa kamu melakukan perkara ini terhadap kami?" Simson menjawab, "Aku pun hanya membalas perbuatan mereka."

FAYH: Maka turunlah tiga ribu orang Yehuda untuk mengambil Simson dari gua di Gunung Batu Etam. "Apakah yang sudah kaulakukan terhadap kami ini?" tanya mereka kepadanya. "Tidakkah engkau menyadari bahwa orang-orang Filistin itu berkuasa atas kita?" Tetapi Simson menjawab, "Aku hanya membalas perbuatan mereka terhadap aku."

ENDE: Tiga ribu orang Juda lalu turun ketjelah bukit-batu 'Etam. Mereka berkata kepada Sjimsjon: "Tidakkah kauketahui, bahwa orang2 Felesjet adalah tuan kita? Apakah gerangan telah kauperbuat terhadap kami?" Sahutnja kepada mereka: "Seperti mereka berbuat dengan daku, demikianpun aku berbuat dengan mereka pula".

Shellabear 1912: Maka turunlah tiga ribu orang dari pada orang Yehuda ke celah batu yang di Etam lalu berkata kepada Simson: "Tiadakah engkau tahu akan hal orang Filistin memerintahkan kita? Apakah perkara ini yang telah engkau lakukan akan kami?" Maka katanya kepadanya: "Seperti yang dilakukannya akan daku demikian juga aku telah melakukan akan dia."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu turonlah tiga ribu 'awrang laki-laki deri dalam Jehuda kapada tandjong batu karang Xejtham 'itu? dan katalah 'ija pada SJimsjawn; tijadakah 'angkaw tahu, bahuwa 'awrang Filistin 'itu 'ada depertuwan di`atas kamij? 'antah karana 'apa sudah kawbowat demikijen 'itu pada kamij? maka 'ija pawn katalah pada marika 'itu: seperti 'awrang 'itu sudah bowat padaku, bagitu djuga 'aku sudah bowat padanja.

AVB: Maka turunlah tiga ribu orang Yehuda di gua di bukit batuan Etam dan berkata kepada Simson, “Tidakkah kamu tahu bahawa orang Filistin berkuasa atas kita? Apakah bencana yang kamu bawa menimpa atas kami?” Tetapi jawabnya kepada mereka, “Aku hanya memperlakukan mereka sebagaimana mereka memperlakukan aku.”


TB ITL: Kemudian turunlah <03381> tiga <07969> ribu <0505> orang <0376> dari suku Yehuda <03063> ke <0413> gua <05585> di gunung batu <05553> Etam <05862> dan berkata <0559> kepada Simson <08123>: "Tidakkah <03808> kauketahui <03045>, bahwa <03588> orang Filistin <06430> berkuasa <04910> atas kita? Apakah <04100> juga yang telah kauperbuat <06213> terhadap kami?" Tetapi jawabnya <0559> kepada mereka: "Seperti <0834> mereka memperlakukan <06213> aku, demikianlah <03651> aku memperlakukan <06213> mereka." [<02063>]


Jawa: Banjur ana wong Yehuda telung ewu padha marani guwa parang ing Etam sarta matur marang Sang Simson: “Panjenengan punapa boten pirsa, bilih tiyang Filisti punika sami ngereh kula? Punapaa dene panjenengan nandukaken makaten dhateng kula sadaya?” Wangsulane Sang Simson marang wong mau: “Panggaweku marang dheweke iku padha uga karo kang dadi panggawene marang aku.”

Jawa 1994: Krungu kandhané wong Filistin mau wong Yéhuda telung èwu banjur mangkat menyang guwa ing gunung watu cedhaké Étam. Bareng ketemu karo Simson, banjur padha muni mengkéné, "Menapa panjenengan mboten pirsa bilih kita menika dipun jajah déning tiyang Filistin? Kénging menapa panjenengan tumindak ingkang kados mekaten?" Wangsulané Simson, "Aku mung males penggawéné wong Filistin marang aku."

Sunda: Seug tilu rebu urang Yuda arindit ka guha cadas di Etam, kieu pokna ka Simson, "Na teu uninga yen urang Pelisti teh dunungan urang? Ku naon anjeun nyusahkeun ka kuring?" Waler Simson, "Kuring mah sakadar ngabales kana kalakuan maranehanana."

Madura: Ngedhing oca’na oreng Filistin jareya, reng-oreng Yehuda tello ebu oreng bannya’na entar ka gumo’ bato e Etam. Ca’na reng-oreng jareya ka Simson, "Simson, ponapa panjennengngan ta’ ngagali samangken bangsa Yehuda ekobasae oreng Filistin? Aponapa panjennengngan me’ sapaneka ka bangsa abdina?" Saodda Simson, "Sengko’ pera’ males se elakonnagi oreng Filistin ka sengko’."

Bali: Duaning punika, wong Yehudane sareng tigang tali raris mamargi ngungsi guane ring bukit batune sane ring Etam, tur mabaos ring Dane Simson, sapuniki: “Napike semeton nenten uning mungguing wong Pilistine punika dados pamrentah iragane? Napike sane sampun kardi semeton pabuat tiang sareng sami?” Dane Simson raris masaur sapuniki: “Paindikan sane laksanayang tiang marep ring ipun, wantah dados pangwales laksananipune ring tiang.”

Bugis: Naéngkalinganaro, laoni 3.000 tau Yéhuda ri gowaé ri bulu batué ri Etam. Kuwaniro mennang makkeda, "Simson, dé’ga muwissengngi makkedaé nakuwasaiki tau Filistingngé? Aga iyaé pura mugaukekki!" Nametté Simson, "Banna uwale’i aga iya napoga’é mennang lao ri iyya."

Makasar: Nalangngere’na anjo a’lampami tu Yehudaya nia’ 3.000 tau mange ri kali’bong batu niaka irate bulu’ batu, ri Etam. Nakanamo ke’nanga anjoreng, "Simson, tenaka nanuassengi angkanaya nakoasaiki’ tu Filistin? Apa anne nugaukang mae ri kambe?" Appialimi Simson angkana, "Musti kubalasaki apa le’baka nagaukang ke’nanga mae ri nakke."

Toraja: Mangkato malemi tu tallungsa’bu tau dio mai Yehuda rokko sapak buntu batu Etam, anna ma’kada lako Simson, nakua: Tae’raka muissanni kumua naparentakan to Filistin? Ma’apai mupasusikanni to? Apa mebali tu Simson lako tau iato mai nakua: Susitu apa nagauranna’, susi dukamoto tu kugauranni.

Karo: Emaka lawes 3.000 kalak Juda ku gua deleng batu i Etam. Nina man Simson, "O Simson, la kin ietehndu maka kalak Pilisti ngkuasai kita? Nehenlah uga jadina perbahanenndu e man kami!" Ngaloi Simson nina, "Kubahan man bana bagi perbahanenna man bangku."

Simalungun: Dob ai tuad ma tolu ribu halak humbani halak Juda hu liang na i Dolog batu Etam, anjaha nini sidea ma dompak si Simson, “Ai lang ibotoh ho, na ginomgom ni halak Palistim do hita? Ai aha do na binahenmon bennami? Tapi nini ma mambalosi sidea, ʻSongon na binahen ni sidea hu bangku, sonai do hubahen bani sidea.ʼ

Toba: Jadi tuat ma tolu ribu halak sian Juda tu liang batu Etham, angka didok nasida ma tu si Simson: Ndang diboto ho na ginomgoman ni halak Palistim do hita? Boasa tung songon i bahenonmu tu hami? Gabe didok si Simson ma tu nasida: Suang songon na binahennasida tu ahu, hubahen tu nasida.


NETBible: Three thousand men of Judah went down to the cave in the cliff of Etam and said to Samson, “Do you not know that the Philistines rule over us? Why have you done this to us?” He said to them, “I have only done to them what they have done to me.”

NASB: Then 3,000 men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam and said to Samson, "Do you not know that the Philistines are rulers over us? What then is this that you have done to us?" And he said to them, "As they did to me, so I have done to them."

HCSB: Then 3,000 men of Judah went to the cave at the rock of Etam, and they asked Samson, "Don't you realize that the Philistines rule over us? What have you done to us?" "I have done to them what they did to me," he answered.

LEB: So 3,000 men from Judah went to the cave in the cliff at Etam. They said to Samson, "Don’t you know that the Philistines rule us? Why have you done this to us?" Samson replied, "I did to them what they did to me."

NIV: Then three thousand men from Judah went down to the cave in the rock of Etam and said to Samson, "Don’t you realise that the Philistines are rulers over us? What have you done to us?" He answered, "I merely did to them what they did to me."

ESV: Then 3,000 men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, "Do you not know that the Philistines are rulers over us? What then is this that you have done to us?" And he said to them, "As they did to me, so have I done to them."

NRSV: Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and they said to Samson, "Do you not know that the Philistines are rulers over us? What then have you done to us?" He replied, "As they did to me, so I have done to them."

REB: Then three thousand men from Judah went down to the cave in the Rock of Etam, where they said to Samson, “Surely you know that the Philistines are our masters? Now look what you have done to us.” He answered, “I only did to them as they had done to me.”

NKJV: Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, "Do you not know that the Philistines rule over us? What is this you have done to us?" And he said to them, "As they did to me, so I have done to them."

KJV: Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines [are] rulers over us? what [is] this [that] thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.

AMP: Then 3,000 men of Judah went down to the cleft of the rock Etam and said to Samson, Have you not known that the Philistines are rulers over us? What is this that you have done to us? He said to them, As they did to me, so have I done to them.

NLT: So three thousand men of Judah went down to get Samson at the cave in the rock of Etam. They said to Samson, "Don’t you realize the Philistines rule over us? What are you doing to us?" But Samson replied, "I only paid them back for what they did to me."

ERV: Then 3000 men from the tribe of Judah went to the cave near the Rock of Etam and said to Samson, “What have you done to us? Don’t you know that the Philistines rule over us?” Samson answered, “I only punished them for what they did to me.”

BBE: Then three thousand of the men of Judah went down to the crack of the rock of Etam, and said to Samson, Is it not clear to you that the Philistines are our rulers? What is this you have done to us? And he said to them, I only did to them as they did to me.

MSG: Three companies of men from Judah went down to the cave at Etam Rock and said to Samson, "Don't you realize that the Philistines already bully and lord it over us? So what's going on with you, making things even worse?" He said, "It was tit for tat. I only did to them what they did to me."

CEV: Three thousand men from Judah went to the cave at Etam Rock and said to Samson, "Don't you know that the Philistines rule us, and they will punish us for what you did?" "I was only getting even with them," Samson replied. "They did the same things to me first."

CEVUK: Three thousand men from Judah went to the cave at Etam Rock and said to Samson, “Don't you know that the Philistines rule us, and they will punish us for what you did?” “I was only getting even with them,” Samson replied. “They did the same things to me first.”

GWV: So 3,000 men from Judah went to the cave in the cliff at Etam. They said to Samson, "Don’t you know that the Philistines rule us? Why have you done this to us?" Samson replied, "I did to them what they did to me."


NET [draft] ITL: Three <07969> thousand <0505> men <0376> of Judah <03063> went down <03381> to <0413> the cave <05585> in the cliff <05553> of Etam <05862> and said <0559> to Samson <08123>, “Do you not <03808> know <03045> that <03588> the Philistines <06430> rule over <04910> us? Why <04100> have you done <06213> this <02063> to us?” He said <0559> to them, “I have only done <06213> to them what <03651> they have done <06213> to me.”



 <<  Hakim-hakim 15 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel