Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 18 : 7 >> 

GNB: So the five men left and went to the town of Laish. They saw how the people there lived in security like the Sidonians. They were a peaceful, quiet people, with no argument with anyone; they had all they needed. They lived far away from the Sidonians and had no dealings with any other people.


AYT: Lalu, kelima orang itu pergi, lalu sampai ke Lais. Mereka melihat bahwa rakyat yang tinggal di sana hidup dengan aman dan tenteram menurut adat orang Sidon. Mereka tidak kekurangan apa pun di atas bumi, justru kaya harta. Mereka menjauh dari orang Sidon dan tidak bergaul dengan siapa pun.

TB: Sesudah itu pergilah kelima orang itu, lalu sampailah mereka ke Lais. Dilihat merekalah, bahwa rakyat yang diam di sana hidup dengan tenteram, menurut adat orang Sidon, aman dan tenteram. Orang-orang itu tidak kekurangan apapun yang ada di muka bumi, malah kaya harta. Mereka tinggal jauh dari orang Sidon dan tidak bergaul dengan siapapun juga.

TL: Hata, maka kelima orang itupun pergilah, lalu sampailah ia ke Lais, maka dilihatnya akan orang yang di sana itu ada duduk dengan selamat sentosa, menurut adat orang Sidon dengan berdiam dirinya dan dengan tiada khawatirnya, karena seorangpun tiada dalam negeri itu yang mengadakan barang sesuatu yang honar, dan adalah pada mereka itu banyak harta benda; maka duduklah mereka itu jauh dari pada orang Sidon dan tiada mereka itu beramah-ramahan dengan bangsa lain.

MILT: Dan kelima orang itu pergi, lalu sampailah mereka di Lais, dan melihat rakyat yang berdiam dengan tenteram di tengah-tengahnya, sesuai adat orang Sidon yang tenang dan yang percaya. Dan tidak seorang pun yang membuat malu dalam hal apa pun di negeri yang memiliki ketertiban. Dan mereka berada jauh dari orang Sidon, dan bagi mereka tidak pernah ada urusan apa pun dengan manusia.

Shellabear 2010: Maka pergilah kelima orang itu, lalu sampai di Lais. Mereka melihat bahwa rakyat di situ tinggal dengan aman dan sentosa, menurut tata cara orang Sidon. Tidak ada penguasa yang pernah mengusik orang-orang itu dalam hal apa pun di negeri itu. Orang-orang itu tinggal jauh dari orang Sidon dan tidak berhubungan dengan siapa pun.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka pergilah kelima orang itu, lalu sampai di Lais. Mereka melihat bahwa rakyat di situ tinggal dengan aman dan sentosa, menurut tata cara orang Sidon. Tidak ada penguasa yang pernah mengusik orang-orang itu dalam hal apa pun di negeri itu. Orang-orang itu tinggal jauh dari orang Sidon dan tidak berhubungan dengan siapa pun.

KSKK: Berangkatlah kelima orang kuat itu dan tiba di Lais. Mereka menemukan bahwa rakyat yang berdiam di sana hidup dengan aman sesuai dengan kebiasaan orang-orang Sidon !!- orang-orang itu tenang dan dapat dipercayai !!- tidak seorang pun menimbulkan keonaran, orang-orang itu sendiri tinggal jauh dari orang-orang Sidon dan tidak bergaul dengan siapa pun.

VMD: Jadi, kelima orang itu berangkat. Ketika mereka tiba di kota Lais, mereka melihat orang-orang hidup dengan aman. Mereka diperintah oleh orang Sidon. Segala sesuatu dalam keadaan damai dan tenang. Orang-orang berkelimpahan. Dan mereka tidak mempunyai musuh di sekitarnya yang menyakiti mereka. Juga, mereka tinggal jauh dari kota Sidon dan mereka tidak mempunyai perjanjian dengan orang Aram.

BIS: Setelah itu berangkatlah kelima orang itu lalu pergi ke Lais. Di situ mereka memperhatikan penduduknya. Nyatalah bahwa cara hidup penduduk Lais itu seperti cara hidup bangsa Sidon. Walaupun mereka terpencil, dan jauh dari bangsa Sidon, mereka hidup aman dan tentram, tidak mempunyai musuh, makmur, serta tidak kurang sesuatu apa pun.

TMV: Kemudian kelima-lima orang itu meneruskan perjalanan ke kota Lais. Mereka nampak bahawa kehidupan orang di situ tenteram seperti kehidupan orang Sidon. Penduduk Lais hidup dengan aman dan sejahtera, dan tidak bermusuhan dengan sesiapa pun; mereka mempunyai segala keperluan. Mereka tinggal jauh daripada orang Sidon dan tidak berurusan dengan bangsa mana-mana pun.

FAYH: Kelima orang Dan itu meneruskan perjalanan mereka ke Kota Lais, dan melihat betapa aman dan tentramnya kehidupan orang-orang di situ. Cara hidup mereka seperti orang Fenisia, dan mereka kaya raya. Mereka hidup dengan tenang tanpa menduga adanya kemungkinan disergap, karena di daerah itu tidak ada suku yang cukup kuat. Mereka hidup sangat jauh dari kaum kerabat mereka di Sidon, dan hampir tidak bergaul dengan penduduk desa-desa di sekitarnya.

ENDE: Kelima orang itu lalu pergi dan tiba di Laisj.Mereka melihat, bahwa rakjat disana diam dengan tenteram menurut adat-istiadat orang2 Sidon, aman dan sentosa; bahwa negeri, jang memiliki kekajaan itu, tiada kekurangan sesuatupun, dan bahwa orang2 itu djauh dari orang2 Sidon dan tiada hubungannja dengan siapa djuapun.

Shellabear 1912: Maka berjalanlah kelima orang itu lalu sampai ke Lais dilihatnya bagian segala orang isi negri itu duduk dengan sejahteranya seperti hal orang Sidon dengan aman dan sejahtera karena di tanah itu seorangpun tiada yang memegang kuasa yang boleh memberi malu akan dia dalam sesuatu hal dan lagi jauhlah kedudukkannya dari pada orang Sidon dan tiada ia beramah-ramahan dengan seorang jugapun.

Leydekker Draft: Satelah 'itu maka pergilah kalima laki-laki 'itu, datang kapada Lajisj: maka delihatnja bala, jang didalamnja 'itu, 'ada dudokh dengan santawsa, seperti szadet 'awrang TSidawnij, berdijam dan bersantawsa, maka tijadalah barang sa`awrang, jang dapat menogor barang saperkara dalam tanah 'itu, jang memegang parentah jang karas; lagipawn 'adalah marika 'itu djawoh deri pada 'awrang TSidawnij, dan barang sawatu kardja pawn tijadalah pada marika 'itu dengan barang manusija.

AVB: Pergilah kelima-lima orang itu lalu mereka tiba di Lais. Di situ mereka melihat warganya hidup aman tenteram, menurut adat orang Sidon, dan selamat. Warga di situ tidak kekurangan apa-apa pun, dan tiada sesiapa yang memperkotak-katikkan kehidupan mereka. Mereka tinggal jauh daripada orang Sidon dan tidak bergaul dengan sesiapa pun.


TB ITL: Sesudah itu pergilah <01980> kelima <02568> orang <0376> itu, lalu sampailah <0935> mereka ke Lais <03919>. Dilihat <07200> merekalah, bahwa rakyat <05971> yang <0834> diam <03427> di sana <07130> hidup dengan tenteram <0983>, menurut adat <04941> orang Sidon <06722>, aman <08252> dan tenteram <0982>. Orang-orang itu tidak <0369> kekurangan <03637> apapun <01697> yang ada di muka bumi <0776>, malah kaya <03423> harta <06114>. Mereka <01992> tinggal jauh <07350> dari orang Sidon <06722> dan tidak <0369> bergaul <01697> dengan <05973> siapapun <0120> juga.


Jawa: Wong lima mau banjur padha mangkat, nuli padha tekan ing Lais. Rakyat kang ana ing kono katon tentrem uripe, miturut adate wong ing Sidon, tentrem lan ayem. Wong iku ora padha kekurangan apa-apa ing bab apa kang ana ing salumahing bumi, malah padha sugih dhuwit. Pamanggone adoh karo wong ing Sidon lan padha ora sesrawungan karo sapa bae.

Jawa 1994: Wong lima mau banjur padha nerusaké lakuné menyang Lais. Ana ing panggonan kono padha ngawasaké kaanané penduduké. Ketitik yèn uripé wong-wong Lais kuwi kaya wong Sidon. Senajan adoh saka Sidon lan panggonané mencil, nanging uripé tentrem, ora ana sing ngganggu, lan sarwa kecukupan.

Sunda: Geus kitu anu limaan teh neruskeun lampahna, ti dinya jol ka desa Lais. Katembong ku maranehanana, yen urang dinya hirupna teh tengtrem-tingtrim, cara urang Sidon bae. Tabeatna rukun, teu laloba omong, tara cekcok, tur sagala kaperluan hirupna nyampak. Ari tempatna mencil jauh ti urang Sidon, jeung henteu pacorok jeung bangsa sejen.

Madura: Saellana jareya se kalema laju mangkat entar ka Lais. E jadhiya padha ngabassagi pandhudhu’na. Nyata ja’ reng-oreng Lais jareya odhi’na padha ban oreng Sidon. Maske jau bara’ jau temor, ban jau dhari bangsa Sidon, odhi’na aman ban taremtem; ta’ andhi’ moso, ma’mor sarta ta’ korang pa-apa.

Bali: Sasampune punika utusane lelima punika raris kesah tur mamargi ngungsi kota Lais. Irika panggihin ipun mungguing rakyate irika pada muponin kerta raharja sakadi wong Sidone. Ipun rakyat sane sutrepti rahayu, tur kerta raharja nenten wenten ieg ring pantarannyane. Ipun pada nenten kirang punapa-punapi. Ipun magenah doh saking wong Sidone, tur nenten pati magubugan ring jagat sane lianan.

Bugis: Purairo joppani iya lima tauwéro nanalao ri Lais. Kuwaniro napénessai pabbanuwana. Manessani makkedaé cara atuwo-tuwonna iyaro pabbanuwana Lais pada-pada cara atuwonna bangsa Sidongngé. Namuni mennang massala, sibawa mabéla polé ri bangsa Sidongngé, tuwoi mennang amang sibawa damé, dé’ nappunnai bali, macommo, enrengngé dé’ naakurangeng muwi séuwa aga.

Makasar: Le’baki anjo a’lampami anjo tau limaya nampa mange ri Lais. Anjoreng naparhatikammi ke’nanga pandudu’na. Ma’nassami angkanaya cara katallassanna anjo panduduka ri Lais sangkammai bansa Sidon. Manna nakasa’lakkang ke’nanga, siagang bellai ri bansa Sidon, amangi siagang sannangi katallassanna ke’nanga, tena musunna, bajiki pattallassanna siagang tena kakuranganna ke’nanga manna sike’de’.

Toraja: Ke’de’mi male tu tau lima narampo lako Lais. Natiromi tu tau dio torro marampa’ susi a’ganna to Sidon, manaman sia rapa’; tae’ tu to ma’parenta lan tondokna, ussussai tu tau iato mai, moi diona misa’ duka apa. Iatu katorroanna sikambela to Sidon sia moi misa’ tau tae’ bang nasikadamakan.

Karo: Emaka lawes si lima kalak e nadingken ingan ndai ku kota Lais. Iidahna uga sikapna kegeluhen kalak si i je seri ras kalak Sidon. Dame, rayatna mehuli, la rubat-rubat, kai atena e lit. Ndauh ia i bas bangsa Sidon nari, janah la lit hubungenna ras kalak si deban.

Simalungun: Dob ai laho ma na lima halak ai, gabe das ma sidea hu Lais. ididah sidea ma mardamei-damei do rayat na marianan ijai ai, mangirikkon adat ni halak Sidon, sonang anjaha damei, seng hurangan atap bani aha pe na adong i tanoh on, bayak tumang do sidea; daoh do sidea humbani halak Sidon, anjaha seng dong parsaoran ni sidea pakon halak na legan.

Toba: Dung i laho ma na lima halak i, gabe tolhas nasida tu Lais, jala diida marsonangsonang situtu do isi ni huta i, mangihuthon uhum ni halak Sidon, hohom jala nalom, jala ndang marjujungan tano i na mangarupa nasida, jala holang do nasida sian halak Sidon i, jala ndang adong parsaorannasida tu jolma na asing.


NETBible: So the five men journeyed on and arrived in Laish. They noticed that the people there were living securely, like the Sidonians do, undisturbed and unsuspecting. No conqueror was troubling them in any way. They lived far from the Sidonians and had no dealings with anyone.

NASB: Then the five men departed and came to Laish and saw the people who were in it living in security, after the manner of the Sidonians, quiet and secure; for there was no ruler humiliating them for anything in the land, and they were far from the Sidonians and had no dealings with anyone.

HCSB: The five men left and came to Laish. They saw that the people who were there were living securely, in the same way as the Sidonians, quiet and unsuspecting. There was nothing lacking in the land and no oppressive ruler. They were far from the Sidonians, having no alliance with anyone.

LEB: The five men left there and came to the city of Laish. They saw that the people there lived without a care. These people were like the people of Sidon. They were peaceful and secure. There was no one around who threatened to take away their property by force. They were far from the people of Sidon and totally independent.

NIV: So the five men left and came to Laish, where they saw that the people were living in safety, like the Sidonians, unsuspecting and secure. And since their land lacked nothing, they were prosperous. Also, they lived a long way from the Sidonians and had no relationship with anyone else.

ESV: Then the five men departed and came to Laish and saw the people who were there, how they lived in security, after the manner of the Sidonians, quiet and unsuspecting, lacking nothing that is in the earth and possessing wealth, and how they were far from the Sidonians and had no dealings with anyone.

NRSV: The five men went on, and when they came to Laish, they observed the people who were there living securely, after the manner of the Sidonians, quiet and unsuspecting, lacking nothing on earth, and possessing wealth. Furthermore, they were far from the Sidonians and had no dealings with Aram.

REB: The five men went on their way and came to Laish. There they found the inhabitants living free of care in the same way as the Sidonians, quiet and carefree with nothing lacking in the country. They were a long way from the Sidonians, and had no contact with the Aramaeans.

NKJV: So the five men departed and went to Laish. They saw the people who were there, how they dwelt safely, in the manner of the Sidonians, quiet and secure. There were no rulers in the land who might put them to shame for anything. They were far from the Sidonians, and they had no ties with anyone.

KJV: Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that [were] therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and [there was] no magistrate in the land, that might put [them] to shame in [any] thing; and they [were] far from the Zidonians, and had no business with [any] man.

AMP: Then the five men departed and came to Laish and saw the people who were there, how they dwelt securely after the manner of the Sidonians, quiet and feeling safe; and there was no magistrate in the land, who might put them to shame in anything {or} injure them; and they were far from the Sidonians and had no dealings with anyone.

NLT: So the five men went on to the town of Laish, where they noticed the people living carefree lives, like the Sidonians; they were peaceful and secure. The people were also wealthy because their land was very fertile. And they lived a great distance from Sidon and had no allies nearby.

ERV: So the five men left. They came to the city of Laish and saw that the people of that city lived in safety. They were ruled by the people of Sidon. Everything was peaceful and quiet. The people had plenty of everything, and they didn’t have any enemies nearby to hurt them. Also they lived a long way from the city of Sidon, and they did not have any agreements with the people of Aram.

BBE: Then the five men went on their way and came to Laish and saw the people who were there, living without thought of danger, like the Zidonians, quiet and safe; for they had everything on earth for their needs, and they were far from the Zidonians and had no business with Aram.

MSG: The five men left and headed north to Laish. They saw that the people there were living in safety under the umbrella of the Sidonians, quiet and unsuspecting. They had everything going for them. But the people lived a long way from the Sidonians to the west and had no treaty with the Arameans to the east.

CEV: The five men left and went to the town of Laish, whose people were from Sidon, but Sidon was too far away to protect them. Even though their town had no walls, the people thought they were safe from attack. So they had not asked anyone else for protection, which meant that the tribe of Dan could easily take over Laish.

CEVUK: The five men left and went to the town of Laish, whose people were from Sidon, but Sidon was too far away to protect them. Even though their town had no walls, the people thought they were safe from attack. So they had not asked anyone else for protection, which meant that the tribe of Dan could easily take over Laish.

GWV: The five men left there and came to the city of Laish. They saw that the people there lived without a care. These people were like the people of Sidon. They were peaceful and secure. There was no one around who threatened to take away their property by force. They were far from the people of Sidon and totally independent.


NET [draft] ITL: So the five <02568> men <0376> journeyed <01980> on and arrived <0935> in Laish <03919>. They noticed <07200> that the people <05971> there were living <03427> securely <0983>, like the Sidonians <06722> do, undisturbed <08252> and unsuspecting <0982>. No <0369> conqueror <03423> was troubling <06114> them in any way. They lived far <07350> from the Sidonians <06722> and had no <0369> dealings <01697> with <05973> anyone <0120>.



 <<  Hakim-hakim 18 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel