Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 5 : 17 >> 

GNB: The tribe of Gad stayed east of the Jordan, and the tribe of Dan remained by the ships. The tribe of Asher stayed by the seacoast; they remained along the shore.


AYT: Orang Gilead tinggal di seberang Sungai Yordan; dan mengapa suku Dan tinggal di dalam kapal-kapal? Suku Asyer menetap di tepi pantai, di teluk-teluknya mereka tinggal diam.

TB: Orang Gilead tinggal diam di seberang sungai Yordan; dan suku Dan, mengapa mereka tinggal dekat kapal-kapal? Suku Asyer duduk di tepi pantai laut, tinggal diam di teluk-teluknya.

TL: Bahwa Gilead yang di seberang Yarden itu tinggal diam-diam; maka adapun akan Dan, mengapa ia tinggal dalam kapal-kapalnya? Bahwa Asyer telah tinggal duduk di tepi laut serta berdiam dirinya dalam teluk rantaunya.

MILT: Orang Gilead tetap tinggal di seberang Yordan, juga Dan, mengapa dia masih tinggal di dalam kapal? Asher menetap di tepi pantai dan tetap tinggal dekat teluk-teluknya.

Shellabear 2010: Gilead tetap berdiam di seberang Sungai Yordan, Lalu Dan, mengapa ia tinggal sebagai pendatang di dekat kapal-kapal? Asyer tinggal di tepi laut, dan berdiam di teluk-teluknya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Gilead tetap berdiam di seberang Sungai Yordan, Lalu Dan, mengapa ia tinggal sebagai pendatang di dekat kapal-kapal? Asyer tinggal di tepi laut, dan berdiam di teluk-teluknya.

KSKK: Gilead tinggal diam di seberang sungai Yordan, dan Dan, mengapa engkau tetap tinggal di kapalmu? Asyer tinggal diam di pantai-pantai; ia aman di pelabuhan-pelabuhannya.

VMD: Orang Gilead tinggal di kemah mereka di seberang Sungai Yordan. Bagi kamu orang Dan, mengapa kamu tinggal di dalam kapal-kapalmu? Orang Asyer tinggal dekat laut, berkemah dekat pelabuhan yang aman.

BIS: Sementara Zebulon dan Naftali berjuang sengit di medan perang, suku Dan bercokol di kapal, dan suku Gad tetap tinggal di timur Yordan, sedangkan suku Asyer tenang-tenang dan tak mau menyingkir dari tempat mereka di sepanjang pesisir.

TMV: Suku Gad tinggal di sebelah timur Sungai Yordan, suku Dan tinggal berhampiran kapal-kapal. Suku Asyer tinggal di sepanjang pantai; mereka tetap tinggal di situ.

FAYH: Mengapa orang Gilead diam saja di seberang Yordan? Mengapa suku Dan tidak meninggalkan kapalnya? Mengapa suku Asyer duduk-duduk saja di pantai, tenang-tenang saja di dekat pelabuhan?

ENDE: Diseberang Jarden Gile'ad diam, dan Dan, mengapa ia merantau dikapal? Asjerpun duduk sadja ditepi laut, dan tinggal diam ditempatnja berlabuh.

Shellabear 1912: Maka Gilead telah duduk di seberang Yordan akan Dan mengapakah ia telah tinggal dalam segala kapalnya maka Asyer duduk di labuhan pada laut serta diam dalam teluk rantaunya.

Leydekker Draft: DJilszad 'adalah dijam disabarang Jardejn; maka 'akan Dan, karana 'apa 'ija berdagang dengan kapal-kapal? 'Asjejr sudah dudokh pada telokh lawut-lawutan, dan dijam di`atas tampat-tampat jang berdjurang.

AVB: Bani Gilead terus diam di seberang Sungai Yordan; dan mengapakah bani Dan mendiami kapal-kapal? Bani Asyer pula di pesisir pantai dan kekal di dermaga.


TB ITL: Orang Gilead <01568> tinggal diam <07931> di seberang <05676> sungai Yordan <03383>; dan suku Dan <01835>, mengapa <04100> mereka tinggal <01481> dekat kapal-kapal <0591>? Suku Asyer <0836> duduk <03427> di tepi pantai <02348> laut <03220>, tinggal diam <07931> di <05921> teluk-teluknya <04664>.


Jawa: Wong Gilead padha ayem bae ana ing sabrange bengawan Yarden, dene taler Dhan, kena apa kok padha nunggoni prau-prau? Taler Asyer thenguk-thenguk ana ing pinggiring sagara, meneng bae ana ing teluk-teluke.

Jawa 1994: (5:17-18) Zébulon lan Naftali kendel perangé, nanging Dhan tetep ing prauné, lan Gad ora mingsed saka enggoné. Asyèr lungguh ayem ing pinggir segara, sungkan ninggal médan perang ing kana.

Sunda: Kaom Gad ge jongjon bae di peuntas wetan Walungan Yordan. Kaom Dan ukur ngawaskeun ti kapal. Kaom Aser jongjon bae di basisir, tingjarentul sisi laut.

Madura: Sabatara suku Zebulon ban Naftali aperrang amba’ pate, suku Dan paggun klok-noklok e kapal, ban suku Gad paggun neng e temorra Songay Yordan, dineng suku Asyer tadha’ gulina, ta’ aginjeggan dhari kennengnganna e paseser.

Bali: Suku Gad magenah ring dangin Tukad Yordane miwah suku Dan kantun ring kapal-kapalnyane. Suku Aser sane magenah nampek ka pasisi, ipun kantun ring pasisi.

Bugis: Ri wettu maserona mammusu Zébulon sibawa Naftali ri ammusurengngé, suku Dan monroi ri kappala’é, sibawa suku Gad tette’i monro ri alauna Yordan, na suku Asyer tennang-tennangngi sibawa dé’ namaélo manyingkiri polé ri onronna ri sillampé wiring tasi’é.

Makasar: Ri wattu a’bundu’ lompona Zebulon siagang Naftali ri pa’bundukanga ammantangi suku Dan ri kappala’, suku Gad tuli nia’na ri timboranna Yordan nampa sannang-sannang suku Asyer tamaero’ a’lette’ ri tampa’na ri biring tamparang.

Toraja: Iatu Gilead torro bang kappa sambalinna lu Yordan, ma’apai tu Dan natorro bang dio to’ kappala’? Iatu Asyer torro bang dio lu biring tasik kalua’, sia torro bang ma’pakappa dio lu to’ tasik mengkokona.

Karo: Suku Gat tading i Timur Lau Jordan, janah suku Dan tetap tading deherken kapal. Suku Aser tading i tepi lawit; kalak enda la nggit miser i tepi lawit nari.

Simalungun: Tading i dipar ni Jordan do halak Gilead; anjaha halak Dan, mase sohsoh sidea i lambung ni kapal-kapal? Halak Asser hundul i topi ni laut, sohsoh i juruk-jurukni.

Toba: Ngongong boti di bariba ni Jordan ia Gilead, alai anggo Dan, boasa tung tinggal ibana di bagasan angka parauna? Ia Aser maringan do di topi ni laut, jala marsonangsonang di solok pangarantoanna.


NETBible: Gilead stayed put beyond the Jordan River. As for Dan – why did he seek temporary employment in the shipyards? Asher remained on the seacoast, he stayed by his harbors.

NASB: "Gilead remained across the Jordan; And why did Dan stay in ships? Asher sat at the seashore, And remained by its landings.

HCSB: Gilead remained beyond the Jordan. Dan, why did you linger at the ships? Asher remained at the seashore and stayed in his harbors.

LEB: Gilead remained east of the Jordan River. And Dan…Why did he stay by the ships? Asher sat on the seashore and remained along the inlets.

NIV: Gilead stayed beyond the Jordan. And Dan, why did he linger by the ships? Asher remained on the coast and stayed in his coves.

ESV: Gilead stayed beyond the Jordan; and Dan, why did he stay with the ships? Asher sat still at the coast of the sea, staying by his landings.

NRSV: Gilead stayed beyond the Jordan; and Dan, why did he abide with the ships? Asher sat still at the coast of the sea, settling down by his landings.

REB: Gilead stayed beyond Jordan; and Dan, why did he tarry by the ships? Asher remained by the seashore, by its creeks he stayed.

NKJV: Gilead stayed beyond the Jordan, And why did Dan remain on ships? Asher continued at the seashore, And stayed by his inlets.

KJV: Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches.

AMP: Gilead remained beyond the Jordan, and why did Dan stay with the ships? Asher sat still on the seacoast and remained by his creeks. [These came not forth to battle for God's people.]

NLT: Gilead remained east of the Jordan. And Dan, why did he stay home? Asher sat unmoved at the seashore, remaining in his harbors.

ERV: The people of Gilead stayed in their camps on the other side of the Jordan River. As for you, people of Dan, why did you stay by your ships? The people of Asher remained by the sea, camped near their safe harbors.

BBE: Gilead was living over Jordan; and Dan was waiting in his ships; Asher kept in his place by the sea’s edge, living by his inlets.

MSG: Gilead played it safe across the Jordan, and Dan, why did he go off sailing? Asher kept his distance on the seacoast, safe and secure in his harbors.

CEV: The people of Gilead stayed across the Jordan. Why did the tribe of Dan remain on their ships and the tribe of Asher stay along the coast near the harbors?

CEVUK: The people of Gilead stayed across the Jordan. Why did the tribe of Dan remain on their ships and the tribe of Asher stay along the coast near the harbours?

GWV: Gilead remained east of the Jordan River. And Dan…Why did he stay by the ships? Asher sat on the seashore and remained along the inlets.


NET [draft] ITL: Gilead <01568> stayed put <07931> beyond <05676> the Jordan River <03383>. As for Dan <01835>– why <04100> did he seek temporary employment <01481> in the shipyards <0591>? Asher <0836> remained <03427> on <05921> the seacoast <03220> <02348>, he stayed <07931> by his harbors <04664>.



 <<  Hakim-hakim 5 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel