Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 5 : 19 >> 

GNB: At Taanach, by the stream of Megiddo, the kings came and fought; the kings of Canaan fought, but they took no silver away.


AYT: Raja-raja datang untuk berperang. Pada waktu itu, berperanglah raja-raja Kanaan di Taanakh, dekat mata air Megido. tetapi mereka tidak menerima rampasan perak.

TB: Raja-raja datang dan berperang, pada waktu itu raja-raja Kanaan berperang dekat Taanakh, pada mata air di Megido, tetapi perak sebagai rampasan tidak diperoleh mereka.

TL: Bahwa raja-raja telah datang, lalu berperang; pada masa itu berperanglah segala raja-raja Kanaan di Taanah di tepi air Megido, maka sekeping perakpun tiada diperolehnya akan rampasan.

MILT: Datanglah raja-raja, mereka berperang, lalu raja-raja Kanaan berperang, di Taanakh dekat mata air Megido, mereka tidak mendapat uang sebagai rampasan.

Shellabear 2010: Raja-raja datang dan berperang. Pada waktu itu raja-raja Kanaan berperang di Taanakh, di tepi perairan Megido, tetapi mereka tidak memperoleh jarahan perak.

KS (Revisi Shellabear 2011): Raja-raja datang dan berperang. Pada waktu itu raja-raja Kanaan berperang di Taanakh, di tepi perairan Megido, tetapi mereka tidak memperoleh jarahan perak.

KSKK: Raja-raja datang untuk berperang; raja-raja Kanaan berperang dekat Taanakh, dekat mata air Megido, tetapi mereka tidak memperoleh perak.

VMD: Raja-raja Kanaan datang bertempur, tetapi mereka tidak mengambil barang-barang rampasan. Mereka berperang di kota Taanakh, dekat air Megido.

BIS: Di Taanakh, dekat sungai di Megido, raja-raja berperang, raja-raja Kanaan berjuang, tapi perak tak ada yang mereka bawa sebagai jarahan.

TMV: Di Taanakh, dekat sungai di Megido, raja-raja datang untuk berperang; raja-raja Kanaan berjuang, tetapi mereka tidak mengambil perak sebagai jarahan.

FAYH: Raja-raja dari Kanaan berperang di Taanakh Pada mata air Megido, Tetapi mereka tidak berhasil merebut kemenangan.

ENDE: Datanglah para radja bertempur, jah bertempur para radja Kena'an di Ta'anak, dekat perairan Megido, tetapi tidak berlaba perak.

Shellabear 1912: Maka raja-rajapun datanglah lalu berperang tatkala itu segala raja Kanaan berperanglah ditaklukkan di tepi segala air Megido tiadalah diambilnya sesuatu laba uang.

Leydekker Draft: Radja-radja datanglah berparang, kotika 'itu berparanglah Radja-radja 'awrang Kanszanij di-Taszanak, bersisij 'ajer Medjidaw: barang laba pejrakh pawn sudah tijada de`ambilnja.

AVB: Raja-raja datang dan berperang. Kemudian raja-raja Kanaan berperang di Taanakh dekat mata air di Megido, tetapi mereka tidak merampas wang.


TB ITL: Raja-raja <04428> datang <0935> dan berperang <03898>, pada waktu itu <0227> raja-raja <04428> Kanaan <03667> berperang <03898> dekat Taanakh <08590>, pada <05921> mata air <04325> di Megido <04023>, tetapi perak <03701> sebagai rampasan <01215> tidak <03808> diperoleh <03947> mereka.


Jawa: Para ratu padha nglurug lan nempuh perang, ing wektu iku para ratu ing Kanaan padha perang, ana ing sacedhake Taanakh ing sumbering kali Megidho, nanging padha ora oleh jarahan selaka.

Jawa 1994: Ana ing Taanak, cedhak Kali Megido padha siaga, raja-raja Kenaan kalah, ora bisa ngrayah selaka.

Sunda: Di Taanak, sisi Walungan Megido, raja-raja rame tarung, raja-raja Kanaan tarurun perang, parandene taya anu ngarampas barang perak.

Madura: E Ta’anakh, e seddi’na songay e Megido, to-rato aperrang, bariya keya to-rato Kana’an, tape ta’ ngeba salaka menangka barang rampasan.

Bali: Ring Taanak nampek ring Tukad Megidone, pararatune pada rauh tur mayuda, nanging ida pada nenten nyarah perak.

Bugis: Ri Taanakh, seddéna saloé ri Megido, mammusui sining arungngé, méwai sining arung Kanaan, iyakiya péra’é dé’gaga natiwi mennang selaku rirappa.

Makasar: Ri Taanakh ri ampi’na Binanga Megido a’bundu’ sikamma karaenga, barjuang sikamma karaeng Kanaan mingka manna pera’ tamania’ naerang ke’nanga battu ri pa’bundukang.

Toraja: Saemi tu mintu’ datu anna parari, attu iato pararimi tu mintu’ datu Kanaan, dio Taanakh, dio biring salu Megido; moi sangti’pek salaka tae’ duka narampa.

Karo: Taanak, deherken lau i Megido, reh raja-raja janah erperang; raja-raja Kanaan e erperang, tapi pirak la lit irampasna.

Simalungun: Roh ma raja-raja marporang; bani ari ai marporang ma raja-raja ni tanoh Kanaan, i Taanak, dohorhon Bah Megiddo; sada duit pirak pe lang dong rampason ni sidea.

Toba: Marrongoman ro angka raja marporang, marporang uju i angka raja sian Kanaan marjonokkon Taanak, martopihon batang aek Megiddo. Hepeng perak ndang adong pardalananna dompak si Sisera.


NETBible: Kings came, they fought; the kings of Canaan fought, at Taanach by the waters of Megiddo, but they took no silver as plunder.

NASB: "The kings came and fought; Then fought the kings of Canaan At Taanach near the waters of Megiddo; They took no plunder in silver.

HCSB: Kings came and fought. Then the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo, but they took no spoil of silver.

LEB: Kings came and fought. Then the kings of Canaan fought. They fought at Taanach by the waters of Megiddo. But they didn’t carry off any rich loot.

NIV: "Kings came, they fought; the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo, but they carried off no silver, no plunder.

ESV: "The kings came, they fought; then fought the kings of Canaan, at Taanach, by the waters of Megiddo; they got no spoils of silver.

NRSV: "The kings came, they fought; then fought the kings of Canaan, at Taanach, by the waters of Megiddo; they got no spoils of silver.

REB: “Kings came, they fought; then fought the kings of Canaan at Taanach by the waters of Megiddo; no plunder of silver did they take.

NKJV: "The kings came and fought, Then the kings of Canaan fought In Taanach, by the waters of Megiddo; They took no spoils of silver.

KJV: The kings came [and] fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.

AMP: The kings came and fought, then fought the kings of Canaan at Taanach by the waters of Megiddo. Gain of booty they did not obtain.

NLT: "The kings of Canaan fought at Taanach near Megiddo’s springs, but they carried off no treasures of battle.

ERV: The kings of Canaan came to fight, but they didn’t carry any treasures home. They fought at the city of Taanach, by the waters of Megiddo.

BBE: The kings came on to the fight, the kings of Canaan were warring; in Taanach by the waters of Megiddo: they took no profit in money.

MSG: The kings came, they fought, the kings of Canaan fought. At Taanach they fought, at Megiddo's brook, but they took no silver, no plunder.

CEV: Canaanite kings fought us at Taanach by the stream near Megiddo -- but they couldn't rob us of our silver.

CEVUK: Canaanite kings fought us at Taanach by the stream near Megiddo— but they couldn't rob us of our silver.

GWV: Kings came and fought. Then the kings of Canaan fought. They fought at Taanach by the waters of Megiddo. But they didn’t carry off any rich loot.


NET [draft] ITL: Kings <04428> came <0935>, they fought <03898>; the kings <04428> of Canaan <03667> fought <03898>, at Taanach <08590> by <05921> the waters <04325> of Megiddo <04023>, but they took <03947> no <03808> silver <03701> as plunder <01215>.



 <<  Hakim-hakim 5 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel