Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 6 : 15 >> 

GNB: Gideon replied, “But Lord, how can I rescue Israel? My clan is the weakest in the tribe of Manasseh, and I am the least important member of my family.”


AYT: Gideon menjawab kepada-Nya, “Ah, Tuhanku, bagaimanakah aku akan menyelamatkan orang Israel? Lihatlah, kaumku adalah yang terkecil dari suku Manasye, dan aku pun yang paling muda dalam keluargaku.”

TB: Tetapi jawabnya kepada-Nya: "Ah Tuhanku, dengan apakah akan kuselamatkan orang Israel? Ketahuilah, kaumku adalah yang paling kecil di antara suku Manasye dan akupun seorang yang paling muda di antara kaum keluargaku."

TL: Maka sembahnya kepada-Nya: Ya tuan! dengan apa gerangan dapat hamba melepaskan orang Israel? Bahwasanya bangsa hamba terkecil dalam suku Manasye, maka hamba ini anak bungsu di antara orang isi rumah bapa hamba.

MILT: Namun dia menjawab kepada-Nya, "Ya, Tuhanku (Tuanku - 0136), dengan apakah aku akan menyelamatkan Israel? Ketahuilah, kaumku adalah yang paling lemah di antara suku Manashe dan aku pun yang paling muda di dalam rumah ayahku."

Shellabear 2010: Tetapi jawabnya kepada-Nya, “Ah Rabbi, dengan apakah aku akan menyelamatkan Israil? Sesungguhnya, kaumku adalah yang terlemah dalam suku Manasye dan aku pun seorang yang terkecil dalam keluarga ayahku.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi jawabnya kepada-Nya, "Ah Rabbi, dengan apakah aku akan menyelamatkan Israil? Sesungguhnya, kaumku adalah yang terlemah dalam suku Manasye dan aku pun seorang yang terkecil dalam keluarga ayahku."

KSKK: Gideon menjawab, "Maafkan aku, Yahweh, tetapi bagaimana aku dapat menyelamatkan Israel? Keluargaku adalah yang paling rendah dalam sukuku, dan aku sendiri adalah anak yang paling muda dalam keluarga bapakku."

VMD: Gideon menjawab dan berkata, “Maaf TUHAN, bagaimana aku dapat membebaskan Israel? Kaum keluargaku adalah yang paling lemah di dalam suku Manasye, dan aku anggota keluarga yang paling muda.”

BIS: Gideon menjawab, "Mengapa saya, TUHAN? Mana mungkin saya melepaskan umat Israel dari kekuasaan orang Midian. Di dalam suku Manasye, kaum sayalah yang paling lemah. Dan di dalam keluarga saya pun sayalah pula yang paling tak berarti."

TMV: Gideon menjawab, "Tetapi Tuhan bagaimana mungkin aku menyelamatkan umat Israel? Puakku yang paling lemah di kalangan suku Manasye. Lagi pun, akulah yang paling tidak penting dalam keluargaku."

FAYH: Tetapi Gideon menjawab, "Tuan, bagaimana hamba, dapat menyelamatkan Israel? Keluarga hamba ini termiskin di antara seluruh suku Manasye, dan hamba sendiri paling muda di dalam seluruh keluarga!"

ENDE: Sahut (Gide'on) kepadanja: "Ah, tuanku, dengan apakah aku akan menjelamatkan Israil? Lihatlah aku ini adalah jang terketjil dalam keluarga bapakku".

Shellabear 1912: Maka jawabnya kepadanya: "Ya Tuhan dengan apa gerangan dapat aku menyelamatkan Israel? Bahwa kaumku yang terkecil dalam Manasye dan akupun yang terkecil di dalam rumah bapaku."

Leydekker Draft: Maka sombahlah 'ija kapadanja; 'ajaw Tuhanku! sabagimana perinja hamba bawleh lepaskan 'awrang Jisra`ejl? bahuwa sasonggohnja saribuku 'ada jang terhina didalam Menasjej, dan patek 'ini 'ada jang terkitjil didalam rumah bapaku.

AVB: Namun begitu, Gideon menjawab-Nya, “Ya Tuhan, bagaimanakah dapat aku selamatkan orang Israel? Lihatlah, kaumku yang terkecil antara semua suku Manasye, malah aku pula yang paling muda antara kaum keluargaku.”


TB ITL: Tetapi jawabnya <0559> kepada-Nya <0413>: "Ah <0994> Tuhanku <0136>, dengan apakah <04100> akan kuselamatkan <03467> orang Israel <03478>? Ketahuilah <02009>, kaumku <0504> adalah yang paling kecil <01800> di antara suku Manasye <04519> dan akupun <0595> seorang yang paling muda <06810> di antara kaum <01004> keluargaku <01>."


Jawa: Nanging atur wangsulane Gidheon marang Sang Yehuwah: “Adhuh Gusti, srana punapa anggen kawula badhe ngluwari tiyang Israel? Lah ta gotrah kawula punika kalebet ingkang alit piyambak saking panunggilanipun taler Manasye, sarta kawula punika sasedherek ingkang anem piyambak.”

Jawa 1994: Aturé Gidéon, "Kénging menapa kawula, Gusti? Mokal menawi kawula saged ngluwari umat Israèl saking pangwaosipun tiyang Midian. Saking antawisipun taler Manasyè, kulawarga kawula menika ingkang sèkèng piyambak. Lan ing antawisipun kulawarga kawula, kawula menika ingkang anèm piyambak."

Sunda: Gidion ngawangsul, "Kumaha petana abdi ngaleupaskeun Israil teh? Di kaom Menase, golongan abdi teh panghengkerna, sareng di kulawargi, abdi teh sanes jalmi penting."

Madura: Saodda Gideyon, "Me’ abdidalem, Guste? Kadi ponapa abdidalem se mabebasa bangsa Isra’il dhari bangsa Midian? E dhalem suku Manasye, kaom abdidalem se paleng ta’ kowat. Sarengngan pole e antarana sabala’an, abdidalem se paleng tadha’ argana."

Bali: Dane Gideon tumuli matur sapuniki: “Nanging sapunapiang titiang jaga mebasang wong Israele? Palingsehan titiange, palingsehan sane pinih alita sajeroning suku Manase, tur titiang puniki jadma sane pinih tan paji ring kulawargan titiange.”

Bugis: Nappébali Gidéon, "Magi na iyya, PUWANG? Pekkugi weddikka leppessangngi umma Israélié polé ri akuwasanna tau Midiangngé. Ri laleng sukunna Manasyé, appakku ritu kaminang malemma. Sibawa muwi ri laleng kaluwargaku iyya’to ritu kaminang dé’ bettuwanna."

Makasar: Appialimi Gideon angkana, "Angngapa, na inakke Batara? Maka inakke lakkulle allappassangi umma’ Israel battu ri kakoasanna tu Midian? Lalang ri suku Manasye, golongangkumi kaminang lamma. Na ilalang ri bija pammanakangku, inakkemi kaminang tuna."

Toraja: Ma’kadami tu Gideon lako, nakua: O Puang, apara la kupake la urrampananni tu to Israel? Manassa iatu pa’rapuangku iamo bitti’na lan suku Manasye na iatu aku te anak tampak dio to padadiangku.

Karo: Nina Gideon njabapsa, "Tapi uga banci kubebasken Israel? Terpukku kap si la megegehna i bas suku Manase, janah aku si la mehergana i bas keluarga bapangku."

Simalungun: Nini ma hu bani, ʻSantabi, tuannami, marhitei aha ma ahu paluahkon halak Israel?ʼ Tonggor ma, hanami na saompung do sietekan bani marga Manase, anjaha ahu do sianggian i rumah ni bapa.

Toba: Alai ninna si Gidion tu Ibana: Santabi ale Tuhan! Tung marhitehite aha ma ahu paluahon Israel? Ida ma, hami na saompu do na ummetmet di marga Manasse, jala ahu do apala siampudan pinompar ni damang.


NETBible: Gideon said to him, “But Lord, how can I deliver Israel? Just look! My clan is the weakest in Manasseh, and I am the youngest in my family.”

NASB: He said to Him, "O Lord, how shall I deliver Israel? Behold, my family is the least in Manasseh, and I am the youngest in my father’s house."

HCSB: He said to Him, "Please, Lord, how can I deliver Israel? Look, my family is the weakest in Manasseh, and I am the youngest in my father's house."

LEB: Gideon said to him, "Excuse me, sir! How can I rescue Israel? Look at my whole family. It’s the weakest one in Manasseh. And me? I’m the least important member of my family."

NIV: "But Lord," Gideon asked, "how can I save Israel? My clan is the weakest in Manasseh, and I am the least in my family."

ESV: And he said to him, "Please, Lord, how can I save Israel? Behold, my clan is the weakest in Manasseh, and I am the least in my father's house."

NRSV: He responded, "But sir, how can I deliver Israel? My clan is the weakest in Manasseh, and I am the least in my family."

REB: Gideon said, “Pray, my lord, how can I save Israel? Look at my clan: it is the weakest in Manasseh, and I am the least in my father's family.”

NKJV: So he said to Him, "O my Lord, how can I save Israel? Indeed my clan is the weakest in Manasseh, and I am the least in my father’s house."

KJV: And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family [is] poor in Manasseh, and I [am] the least in my father’s house.

AMP: Gideon said to Him, Oh Lord, how can I deliver Israel? Behold, my clan is the poorest in Manasseh, and I am the least in my father's house.

NLT: "But Lord," Gideon replied, "how can I rescue Israel? My clan is the weakest in the whole tribe of Manasseh, and I am the least in my entire family!"

ERV: But Gideon answered and said, “Pardon me, sir. How can I save Israel? My family group is the weakest in the tribe of Manasseh, and I am the youngest one in my family.”

BBE: And he said to him, O Lord, how may I be the saviour of Israel? See, my family is the poorest in Manasseh, and I am the least in my father’s house.

MSG: Gideon said to him, "Me, my master? How and with what could I ever save Israel? Look at me. My clan's the weakest in Manasseh and I'm the runt of the litter."

CEV: Gideon replied, "But how can I rescue Israel? My clan is the weakest one in Manasseh, and everyone else in my family is more important than I am."

CEVUK: Gideon replied, “But how can I rescue Israel? My clan is the weakest one in Manasseh, and everyone else in my family is more important than I am.”

GWV: Gideon said to him, "Excuse me, sir! How can I rescue Israel? Look at my whole family. It’s the weakest one in Manasseh. And me? I’m the least important member of my family."


NET [draft] ITL: Gideon said <0559> to <0413> him, “But Lord <0136>, how <04100> can I deliver <03467> Israel <03478>? Just look <02009>! My clan <0504> is the weakest <01800> in Manasseh <04519>, and I <0595> am the youngest <06810> in my family <01> <01004>.”



 <<  Hakim-hakim 6 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel