GNB: and Israel was helpless against them.
AYT: Orang Israel pun menjadi sangat miskin karena orang Midian itu. Lalu, orang Israel berseru kepada TUHAN.
TB: sehingga orang Israel menjadi sangat melarat oleh perbuatan orang Midian itu. Lalu berserulah orang Israel kepada TUHAN.
TL: Maka orang Israelpun direndahkan sangat oleh orang Midian, lalu berserulah bani Israel kepada Tuhan.
MILT: Dan Israel menjadi sangat miskin di depan orang Midian. Lalu bani Israel berseru kepada TUHAN (YAHWEH - 03068).
Shellabear 2010: Orang Israil menjadi sangat miskin karena orang Midian. Lalu berserulah bani Israil kepada ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): Orang Israil menjadi sangat miskin karena orang Midian. Lalu berserulah bani Israil kepada ALLAH.
KSKK: Dengan cara demikian, orang Midian menaklukkan orang Israel dan mendatangkan penderitaan yang sangat besar bagi orang Israel sehingga mereka berseru-seru kepada Yahweh meminta pertolongan.
VMD: Orang Israel sangat miskin karena orang Midian, jadi orang Israel berseru kepada TUHAN minta tolong.
BIS: dan umat Israel tak dapat berbuat apa-apa terhadap mereka.
TMV: dan umat Israel tidak berdaya menentang mereka.
FAYH: Demikianlah Israel direndahkan sampai menjadi sangat melarat karena orang-orang Midian itu. Akhirnya bangsa Israel mulai berseru kepada TUHAN minta pertolongan.
ENDE: Israil sangat melarat karena Midian itu. Maka bani Israil berseru kepada Jahwe.
Shellabear 1912: Maka orang Israelpun sangat direndahkan oleh sebab Midian lalu berserulah bani Israel itu kepada Allah.
Leydekker Draft: Demikijenlah djadi 'awrang Jisra`ejl 'itu terlalu 'amat papa, 'awleh karana 'awrang Midjan 'itu: tatkala 'itu maka benij Jisra`ejl pawn berterijakhlah kapada Huwa.
AVB: Amat melarat sekali orang Israel akibat perbuatan warga Midian itu lalu berserulah orang Israel kepada TUHAN.
TB ITL: sehingga orang Israel <03478> menjadi sangat <03966> melarat <01809> oleh <06440> perbuatan orang Midian <04080> itu. Lalu berserulah <02199> orang <01121> Israel <03478> kepada <0413> TUHAN <03068>.
Jawa: temahan Israel banget nandhang kemlaratan, marga saka panggawene wong Midian mau. Wong Israel tumuli padha sesambat marang Pangeran Yehuwah.
Jawa 1994: mangka umat kuwi ora bisa nyegah penggawéné mungsuh-mungsuh mau.
Sunda: Urang Israil teu bisa nanaon.
Madura: ban bangsa Isra’il ta’ bisa apa-rapa ngadhebbi reng-oreng jareya.
Bali: tur bangsa Israele nenten mrasidayang nglawan ipun.
Bugis: na umma Israélié dé’ agaga naullé pogau’ lao ri mennang.
Makasar: Na tenamo naassengi angkana apamo lanagaukang tu Israel mae ri anjo ke’nanga.
Toraja: naurungan makario-rio tongan tu to Israel napobua’ to Midian. Attu iato metambami tu to Israel langngan PUANG.
Karo: emaka bangsa Israel lanai ngasup erbahan kai pe ngelawansa.
Simalungun: Jadi musil tumang ma halak Israel halani halak Midian ai. Jadi doruh-doruh ma halak Israel hubani Jahowa.
Toba: Jadi tarjepol situtu ma Israel maradophon Midian, gabe mangangguhi halak Israel tu Jahowa.
NETBible: Israel was so severely weakened by Midian that the Israelites cried out to the
NASB: So Israel was brought very low because of Midian, and the sons of Israel cried to the LORD.
HCSB: So Israel became poverty stricken because of Midian, and the Israelites cried out to the LORD.
LEB: So the Israelites became very poor because of Midian and cried out to the LORD for help.
NIV: Midian so impoverished the Israelites that they cried out to the LORD for help.
ESV: And Israel was brought very low because of Midian. And the people of Israel cried out for help to the LORD.
NRSV: Thus Israel was greatly impoverished because of Midian; and the Israelites cried out to the LORD for help.
REB: The Israelites, brought to destitution by the Midianites, cried to the LORD for help.
NKJV: So Israel was greatly impoverished because of the Midianites, and the children of Israel cried out to the LORD.
KJV: And Israel was greatly impoverished because of the Midianites; and the children of Israel cried unto the LORD.
AMP: And Israel was greatly impoverished because of the Midianites, and the Israelites cried to the Lord.
NLT: So Israel was reduced to starvation by the Midianites. Then the Israelites cried out to the LORD for help.
ERV: The Israelites became very poor because of the Midianites. So the Israelites cried to the LORD for help.
BBE: And Israel was in great need because of Midian; and the cry of the children of Israel went up to the Lord.
MSG: The People of Israel, reduced to grinding poverty by Midian, cried out to GOD for help.
CEV: The Midianites took almost everything that belonged to the Israelites, and the Israelites begged the LORD for help.
CEVUK: The Midianites took almost everything that belonged to the Israelites, and the Israelites begged the Lord for help.
GWV: So the Israelites became very poor because of Midian and cried out to the LORD for help.
NET [draft] ITL: Israel <03478> was so severely <03966> weakened <01809> by <06440> Midian <04080> that the Israelites <03478> <01121> cried out <02199> to <0413> the Lord <03068> for help.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan