Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 7 : 11 >> 

GNB: You will hear what they are saying, and then you will have the courage to attack.” So Gideon and his servant Purah went down to the edge of the enemy camp.


AYT: Engkau akan mendengar apa yang mereka katakan. Kemudian, tanganmu akan mendapat keberanian untuk turun ke pertendaan.” Lalu, Gideon turun bersama Pura, hambanya, sampai ke laskar penjagaan terdepan di pertendaan.

TB: maka kaudengarlah apa yang mereka katakan; kemudian engkau akan mendapat keberanian untuk turun menyerbu perkemahan itu." Lalu turunlah ia bersama dengan Pura, bujangnya itu, sampai kepada penjagaan terdepan laskar di perkemahan itu.

TL: Maka engkau akan mendengar kelak barang yang dikatakannya, lalu tanganmu akan dikuatkan, sehingga engkau menempuh akan bala itu. Hata, maka turunlah ia serta dengan Pura, bentaranya, sampai kepada pegawai yang di luar sekali dari pada segala orang bersenjata yang dalam tentara itu.

MILT: maka engkau akan mendengar apa yang mereka katakan, kemudian tanganmu akan dikuatkan untuk turun menyerbu perkemahan itu." Lalu turunlah dia bersama dengan Pura, bujangnya itu, sampai kepada penjagaan terdepan di perkemahan laskar itu.

Shellabear 2010: lalu dengarkanlah apa yang mereka katakan. Setelah itu semangatmu akan dikuatkan untuk turun menyerbu perkemahan itu.” Maka turunlah ia bersama Pura, pelayannya, sampai ke penjagaan tentara terluar di perkemahan itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): lalu dengarkanlah apa yang mereka katakan. Setelah itu semangatmu akan dikuatkan untuk turun menyerbu perkemahan itu." Maka turunlah ia bersama Pura, pelayannya, sampai ke penjagaan tentara terluar di perkemahan itu.

KSKK: dan dengarkanlah apa yang mereka percakapkan di sana. Engkau akan diteguhkan oleh percakapan itu dan dengan demikian engkau akan menyerbu perkemahan mereka." Lalu turunlah dia bersama hambanya, Pura, sampai dengan pos penjagaan terdepan dari perkemahan itu.

VMD: Pergilah ke dalam perkemahan Midian. Dengar apa yang dikatakan mereka, sesudah itu engkau berani menyerangnya.” Gideon bersama hambanya Pura turun sampai ke pinggiran perkemahan mereka.

BIS: Nanti kau akan mendengar apa yang dipercakapkan musuh, dan hal itu akan menjadikan engkau berani menyerang." Lalu pergilah Gideon dengan Pura, ke perbatasan perkemahan musuh.

TMV: Di situ engkau akan mendengar apa yang sedang dipercakapkan musuh, lalu engkau akan berani menyerang mereka." Oleh itu Gideon dan hambanya Pura pergi ke pinggir perkhemahan musuh.

FAYH: Dengarkanlah apa yang dikatakan mereka di situ! Maka engkau akan mendapat semangat dan keberanian untuk menyerbu!" Gideon membawa Pura turun di dalam kegelapan untuk menyelinap ke tempat-tempat penjagaan perkemahan musuh.

ENDE: Dengarkanlah apa jang dikatakan mereka, maka tanganmu akan diperkuat dan engkau akan berani turun keperkemahan itu". Ia turun ber-sama2 dengan Pura, pelajannja, sampai kedekat perhinggaan terdepan perkemahan itu.

Shellabear 1912: Maka engkau akan mendengar barang yang dikatakannya barulah dikuatkan tanganmu akan turun ke tempat kemah itu." Lalu turunlah ia serta dengan membawa Pura itu kepada orang yang bersenjata di dalam tempat kemah itu yang di luar sekali.

Leydekker Draft: Maka 'angkaw kalakh dengar barang jang marika 'itu 'akan kata-kata, dan komedijen tangan-tanganmu 'itu 'akan berkarasan, sahingga dapat kawturon kadalam tantara 'itu: lalu 'itu maka turonlah 'ija djuga, dan Pura budakhnja 'itu kapada hudjong palator, jang 'ada dalam patantara`an 'itu.

AVB: Dengarlah engkau apa yang dikatakan mereka; kemudian engkau akan mendapat keberanian untuk turun menyerbu perkhemahan itu.” Lalu turunlah dia bersama-sama Pura, hambanya, ke kota kara perkhemahan itu.


TB ITL: maka kaudengarlah <08085> apa <04100> yang mereka katakan <01696>; kemudian <0310> engkau akan mendapat keberanian <02388> untuk turun <03381> menyerbu perkemahan <04264> itu." Lalu turunlah <03381> ia <01931> bersama dengan Pura <06513>, bujangnya <05288> itu, sampai kepada <0413> penjagaan terdepan <07097> laskar <02571> di <0834> perkemahan <04264> itu. [<03027>]


Jawa: nuli sira bakal krungu apa kang dadi rerasanane, temah sira bakal wani mudhun nempuh pakemahane iku.” Sang Gidheon tumuli mandhap kanthi abdine si Pura iku, nganti tekan ing pajaganing wadya-bala kang ngarep dhewe ing pakemahan kono.

Jawa 1994: Kowé bakal krungu apa sing dirembug déning mungsuhmu, lan bakal dadi kendel, nganti wani nyerang." Gidéon banjur mangkat, ngajak Pura, nyedhaki penginepané mungsuhé.

Sunda: Engke ku maneh kadenge kumaha omong-omonganana, tangtu wawanen maneh timbul geusan ngarurug." Ti dinya Gidion mudun jeung Pura, badegana, ka sisi pakemahan musuh.

Madura: E dhissa’ ba’na bakal ngedhinga apa se ekacaca moso, ban jareya bakal andaddiyagiya ba’na bangal se nyerrangnga." Daddi Gideyon ban Pura pas mangkat ka batessa parkemahanna moso.

Bali: Kita lakar ningeh unduk ane raosanga teken musuhe, tur sasubane ento kita lakar bani magegebug.” Irika Dane Gideon miwah parekan danene I Pura raris lunga nganedunang ka wates pakemahan mesehe.

Bugis: Muwéngkalingai matti aga nabicara balié, na iyaro passalengngé pancajiko matu barani gasai." Nanalaona Gidéon silaong Pura, ri pakkasésénna akkémanna balié.

Makasar: Lanulangngereki sinampe’ apa nabicaraya musunnu. Iaminjo lampa’jari baraniko untu’ ambunduki." A’lampami Gideon siagang Pura, mange ri pa’baeng-baenna kemana musua.

Toraja: perangii tu apa napokada; mangkato la dipamawatangko, ammu tama ullaoi tu to’ tenda surodadu. Attu iato malemi rokko sola Pura, taunna, sae lako to’ pa’kampan salianna to parari lan to’ tenda surodadu iato.

Karo: Ibegindu kari kai sangana icakapken bangsa Midian e, janah kenca si e kari lanai kam mbiar merangsa." Emaka ngincuah Gideon ras suruh-suruhenna Pura ku tepi perkemahen musuh e.

Simalungun: jadi bogeionmu ma barang aha sahap-sahap ni sidea; dob ai dapotan gogoh ma tanganmu mandorab parlampolampoan ai.”

Toba: Jadi begeonmu ma manang aha na tinaringotannasida, gabe dapotan gogo ma tanganmu mandopang parsaroan i. Jadi tuat ma ibana rap dohot si Pura parhaladona i, tu partalpahan ni angka parhal di parsaroan i.


NETBible: and listen to what they are saying. Then you will be brave and attack the camp.” So he went down with Purah his servant to where the sentries were guarding the camp.

NASB: and you will hear what they say; and afterward your hands will be strengthened that you may go down against the camp." So he went with Purah his servant down to the outposts of the army that was in the camp.

HCSB: Listen to what they say, and then you will be strengthened to go to the camp." So he went with Purah his servant to the outpost of the troops who were in the camp.

LEB: Listen to what people are saying. After that, you will have the courage to go into the camp and attack it." So Gideon and his servant Purah went to the edge of the camp.

NIV: and listen to what they are saying. Afterwards, you will be encouraged to attack the camp." So he and Purah his servant went down to the outposts of the camp.

ESV: And you shall hear what they say, and afterward your hands shall be strengthened to go down against the camp." Then he went down with Purah his servant to the outposts of the armed men who were in the camp.

NRSV: and you shall hear what they say, and afterward your hands shall be strengthened to attack the camp." Then he went down with his servant Purah to the outposts of the armed men that were in the camp.

REB: and when you hear what they are saying, that will give you courage to attack the camp.” So he and his servant Purah went down to the outposts of the camp where the fighting men were stationed.

NKJV: "and you shall hear what they say; and afterward your hands shall be strengthened to go down against the camp." Then he went down with Purah his servant to the outpost of the armed men who were in the camp.

KJV: And thou shalt hear what they say; and afterward shall thine hands be strengthened to go down unto the host. Then went he down with Phurah his servant unto the outside of the armed men that [were] in the host.

AMP: And you shall hear what they say, and afterward your hands shall be strengthened to go down against the camp. Then he went down with Purah his servant to the outposts of the camp of the armed men.

NLT: Listen to what the Midianites are saying, and you will be greatly encouraged. Then you will be eager to attack." So Gideon took Purah and went down to the outposts of the enemy camp.

ERV: Listen to what they are saying. After that you will not be afraid to attack them.” So Gideon and his servant Purah went down to the edge of the enemy camp.

BBE: And after hearing what they are saying, you will get strength to go down against the army. So he went down with his servant Purah to the outer line of the tents of the armed men.

MSG: when you hear what they're saying, you'll be bold and confident." He and his armor bearer Purah went down near the place where sentries were posted.

CEV: When you hear what the Midianites are saying, you'll be brave enough to attack." Gideon and Purah worked their way to the edge of the enemy camp, where soldiers were on guard duty.

CEVUK: When you hear what the Midianites are saying, you'll be brave enough to attack.” Gideon and Purah worked their way to the edge of the enemy camp, where soldiers were on guard duty.

GWV: Listen to what people are saying. After that, you will have the courage to go into the camp and attack it." So Gideon and his servant Purah went to the edge of the camp.


NET [draft] ITL: and listen <08085> to what <04100> they are saying <01696>. Then <0310> you will be brave <03027> <02388> and attack <03381> the camp <04264>.” So he went down <03381> with Purah <06513> his servant <05288> to <0413> where the sentries were guarding <02571> the camp <04264>.



 <<  Hakim-hakim 7 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel