Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 7 : 19 >> 

GNB: Gideon and his one hundred men came to the edge of the camp a while before midnight, just after the guard had been changed. Then they blew the trumpets and broke the jars they were holding,


AYT: Gideon dan keseratus orang yang bersama-sama dengan dia sampai di ujung pertendaan itu pada waktu permulaan giliran jaga di tengah malam ketika para penjaga baru saja bangkit dan bersiap. Kemudian, mereka meniup trompet sambil memecahkan tempayan yang mereka bawa di tangan mereka.

TB: Lalu Gideon dan keseratus orang yang bersama-sama dengan dia sampai ke ujung perkemahan itu pada waktu permulaan giliran jaga tengah malam, ketika penjaga-penjaga baru saja ditempatkan. Lalu mereka meniup sangkakala sambil memecahkan buyung yang di tangan mereka.

TL: Arakian, maka sampailah Gideon dan seratus orang yang sertanya itu kepada ujung balatentara, pada waktu mulai pengawalan tengah malam, apabila orang baharu mengatur kawal, maka ditiupkannyalah nafirinya dan dipecahkannyalah buyung yang pada tangannya.

MILT: Lalu pergilah Gideon dan keseratus orang yang bersama-sama dengan dia ke ujung perkemahan itu, pada waktu permulaan giliran jaga tengah malam --ketika penjaga-penjaga baru saja ditempatkan-- dan mereka meniup sangkakala sambil memecahkan buyung yang di tangan mereka.

Shellabear 2010: Gideon dan keseratus orang yang menyertainya sampai di ujung perkemahan Midian pada permulaan giliran jaga tengah malam, ketika para penjaga baru saja ditempatkan. Lalu mereka meniup sangkakala dan memecahkan tempayan yang ada di tangan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Gideon dan keseratus orang yang menyertainya sampai di ujung perkemahan Midian pada permulaan giliran jaga tengah malam, ketika para penjaga baru saja ditempatkan. Lalu mereka meniup sangkakala dan memecahkan tempayan yang ada di tangan mereka.

KSKK: Lalu Gideon bersama seratus orang yang menyertai dia datang ke perkemahan orang Midian tepat pada saat para penjaga baru saja mengadakan pergantian giliran jaga pada awal pertengahan malam.

VMD: Gideon bersama 100 orang bergerak ke pinggiran perkemahan musuh pada tengah malam, pada saat pergantian jaga. Gideon dan orang yang bersamanya meniup terompetnya dan memecahkan kendinya.

BIS: Menjelang tengah malam, Gideon dan orang-orangnya tiba di perbatasan perkemahan musuh. Pada waktu itu orang yang mengawal perkemahan itu, baru saja berganti jaga. Lalu Gideon dan regunya meniup trompet dan memecahkan kendi-kendi mereka.

TMV: Menjelang tengah malam, Gideon dan seratus orang anak buahnya sampai di pinggir perkhemahan musuh. Pada waktu itu orang yang mengawal perkhemahan itu baru sahaja berganti berkawal. Kemudian Gideon dan pasukannya meniup trompet dan memecahkan buyung mereka.

FAYH: Pada tengah malam, ketika para penjaga musuh baru diganti, Gideon dan seratus orang dalam rombongannya merangkak ke dekat batas perkemahan orang Midian itu. Ketika itu lewat tengah malam dan para penjaga baru diganti.

ENDE: Gide'on dan seratus orang jang ada sertanja, sampai kepinggir perkemahan pada permulaan pendjagaan tengah malam. Baru sadja pendjaga itu ditempatkan. Mereka meniup tanduk dan meremukkan bujung jang ada ditangan mereka.

Shellabear 1912: Maka sampailah Gideon dan seratus orang yang sertanya itu ke tempat kemah yang ujung sekali pada waktu mulai kawalan tengah malam tatkala kawalan itu baru diatur maka ditiupnyalah tuang-tuang itu serta dipecahkannya buyung-buyung yang ada pada tangannya.

Leydekker Draft: Bagitu djuga datanglah DJidszawn, dan saratus laki-laki, jang 'ada sertanja 'itu, masokh kapada hudjong patantar`an, sampej pada hulu kawal jang katengah, sadja djuga debangonkannja segala 'awrang berkawal 'itu; maka marika 'itu menijoplah nafirij-nafirij, sambil meromokhkan 'ejrong-ejrongnja, jang 'adalah dalam tangannja.

AVB: Lalu Gideon dan pasukan seratus orangnya tiba di hujung perkhemahan itu pada permulaan giliran kawalan tengah malam, ketika para pengawal baru sahaja ditempatkan. Lalu mereka meniup sangkakala sambil memecahkan buyung di tangan mereka.


TB ITL: Lalu Gideon <01439> dan keseratus <03967> orang <0376> yang <0834> bersama-sama dengan <0854> dia sampai <0935> ke ujung <07097> perkemahan <04264> itu pada waktu permulaan <07218> giliran jaga <0821> tengah malam <08484>, ketika penjaga-penjaga <08104> baru saja ditempatkan <06965> <06965>. Lalu mereka meniup <08628> sangkakala <07782> sambil memecahkan <05310> buyung <03537> yang <0834> di tangan <03027> mereka. [<0389>]


Jawa: Sang Gidheon karo wong satus kang ndherek tumuli padha tekan ing tepis-wiringe pakemahan nalika wiwitane giliraning jaga ing tengah wengi, nalika para prajurit jaga lagi bae padha kapapanake. Banjur padha ngunekake kalasangkane sarta ngremuki guci kang ana ing tangane.

Jawa 1994: Ngarepaké tengah wengi, Gidéon lan balané tekan panggonané mungsuh. Tentara sing jaga lagi waé giliran. Gidéon lan reguné banjur ngunèkaké slomprèté lan mecah guci-guciné.

Sunda: Memeh tengah peuting Gidion jeung saratus jalmana geus narepi ka sisi pakemahan musuh, meneran anu jaga di dinya kakara cikeneh digilir. Maranehna tuluy bareng nariup tarompet jeung mareupeuskeun kendi-kendi bawana tea.

Madura: Para’ tengnga malem, Gideyon ban reng-orengnga napa’ ka batessa parkemahanna moso. E bakto jareya oreng se ngawal parkemahan gi’ buru agante. Gideyon ban regguna pas mamonye tarompedda sarta mabella dhi-gendhina.

Bali: Wau makire tengah wengi Dane Gideon miwah pasukan danene satus diri raris rauh ring wates pakemahan mesehe, duk pajagane wau pisan magentos. Irika dane miwah pasukan danene ngupin trompet tur june sane kabakta tumuli kencak.

Bugis: Mawé’nana tengnga benni, lettu’ni Gidéon sibawa sining taunna ri pakkaséséng akkémanna balié. Iyaro wettué tau iya jagaiyéngngi akkémangngéro, silalona sisullé jaga. Nanaseppunni Gidéon sibawa regunna tarompé’na sibawa reppa’i kendi-kendinna mennang.

Makasar: Ri la’birinnamo lantang bangngia, battumi Gideon siagang taunna mange anjoreng ri pa’baeng-baenna tampa’ kemana musunna. Anjo wattua beru nisambei tau a’jagaya ri anjo tampa’ kemaya. Nanatui’mo tarompe’na Gideon siagang tarompe’na sikontu tau niaka ri reguna, na nasungke tommo pammantangang sulona.

Toraja: Rampomi tu Gideon si iatu to saratu’ nasolan lako randan salianna to’ tenda iato, tonna randukmo attu pa’kampan tangnga bongi, tonna sirupang tau umpasirundunan to ma’kampa. Pakalan napannonimi tu napiri tandukna, natessei tu busso natoe.

Karo: Gideon ras temanna si seratus kalak e seh i tepi perkemahen e nandangi tengah berngi, pas kal kenca pertukaren jaga malam. Emaka iembus kalak enda terompetna janah ipecahkenna guci si icikep-cikepna,

Simalungun: Jadi dob das si Gideon rap pakon halak sisaratus hasomanni ai hu ujung ni parlampolampoan ai, bani pamungkah ni runda tongah borngin, sanggah ai pe mulai marjaga sidea, jadi isompul sidea ma tarompit anjaha ibolahkon ma hudon na i tangan ni sidea ai.

Toba: Jadi dung sahat si Gidion udur dohot na saratus halak, angka donganna i tu partalpahan ni parsaroan i, mamungka gansi ni parhal tonga borngin, apala ipe dipatutur angka parhali, gabe dipalu nasida ma sarunenasida, jala ditaporhon ma hudon, angka na di tangannasida i.


NETBible: Gideon took a hundred men to the edge of the camp at the beginning of the middle watch, just after they had changed the guards. They blew their trumpets and broke the jars they were carrying.

NASB: So Gideon and the hundred men who were with him came to the outskirts of the camp at the beginning of the middle watch, when they had just posted the watch; and they blew the trumpets and smashed the pitchers that were in their hands.

HCSB: Gideon and the 100 men who were with him went to the outpost of the camp at the beginning of the middle watch after the sentries had been stationed. They blew their trumpets and broke the pitchers that were in their hands.

LEB: Gideon and his 100 men came to the edge of the camp. It was the beginning of the midnight watch just at the change of the guards. They blew their rams’ horns and smashed the jars they were holding in their hands.

NIV: Gideon and the hundred men with him reached the edge of the camp at the beginning of the middle watch, just after they had changed the guard. They blew their trumpets and broke the jars that were in their hands.

ESV: So Gideon and the hundred men who were with him came to the outskirts of the camp at the beginning of the middle watch, when they had just set the watch. And they blew the trumpets and smashed the jars that were in their hands.

NRSV: So Gideon and the hundred who were with him came to the outskirts of the camp at the beginning of the middle watch, when they had just set the watch; and they blew the trumpets and smashed the jars that were in their hands.

REB: Gideon and the hundred men who were with him reached the outskirts of the camp at the beginning of the middle watch, just after the posting of the sentries. They blew the trumpets and smashed the jars they were holding.

NKJV: So Gideon and the hundred men who were with him came to the outpost of the camp at the beginning of the middle watch, just as they had posted the watch; and they blew the trumpets and broke the pitchers that were in their hands.

KJV: So Gideon, and the hundred men that [were] with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that [were] in their hands.

AMP: So Gideon and the 100 men who were with him came to the outskirts of the camp at the beginning of the middle watch, when the guards had just been changed, and they blew the trumpets and smashed the pitchers that were in their hands.

NLT: It was just after midnight, after the changing of the guard, when Gideon and the one hundred men with him reached the outer edge of the Midianite camp. Suddenly, they blew the horns and broke their clay jars.

ERV: So Gideon and the 100 men with him went to the edge of the enemy camp. They came there just after the enemy changed guards. It was during the middle watch of the night. Gideon and his men blew their trumpets and smashed their jars.

BBE: So Gideon and the three hundred men who were with him came to the outer line of tents, at the start of the middle watch, when the watchmen had only then taken their stations; and the horns were sounded and the vessels broken.

MSG: Gideon and his hundred men got to the edge of the camp at the beginning of the middle watch, just after the sentries had been posted. They blew the trumpets, at the same time smashing the jars they carried.

CEV: Gideon and his group reached the edge of the enemy camp a few hours after dark, just after the new guards had come on duty. Gideon and his soldiers blew their trumpets and smashed the clay jars that were hiding the torches.

CEVUK: Gideon and his group reached the edge of the enemy camp a few hours after dark, just after the new guards had come on duty. Gideon and his soldiers blew their trumpets and smashed the clay jars that were hiding the torches.

GWV: Gideon and his 100 men came to the edge of the camp. It was the beginning of the midnight watch just at the change of the guards. They blew their rams’ horns and smashed the jars they were holding in their hands.


NET [draft] ITL: Gideon <01439> took <0935> a hundred <03967> men <0376> to <0854> the edge <07097> of the camp <04264> at the beginning <07218> of the middle <08484> watch <0821>, just after <0389> they had changed <06965> the guards <08104>. They blew <08628> their trumpets <07782> and broke <05310> the jars <03537> they were carrying <03027>.



 <<  Hakim-hakim 7 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel