Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 9 : 4 >> 

GNB: They gave him seventy pieces of silver from the temple of Baal-of-the-Covenant, and with this money he hired a bunch of worthless scoundrels to join him.


AYT: Mereka memberikan tujuh puluh keping perak dari kuil Baal-Berit. Lalu, Abimelekh memberikannya kepada orang-orang yang tidak berguna dan orang-orang nekat yang mengikutinya.

TB: Sesudah itu mereka memberikan kepadanya tujuh puluh uang perak dari kuil Baal-Berit, lalu Abimelekh memberi perak itu sebagai upah kepada petualang-petualang dan orang-orang nekat supaya mengikuti dia.

TL: Maka diberikannyalah kepadanya tujuh puluh keping perak dari dalam rumah Baal-Berit, lalu diupahkan Abimelekh dengan dia beberapa orang perlente yang tiada ketahuan, supaya mereka itu mengikut dia.

MILT: Lalu mereka memberikan kepadanya tujuh puluh uang perak dari kuil Baal-Berit, dan dengan itu Abimelekh menyewa orang-orang dursila dan nekat supaya mengikuti dia.

Shellabear 2010: Mereka pun memberikan kepadanya tujuh puluh uang perak dari kuil Baal-Berit. Dengan uang itu Abimelekh mengupah para begundal dan orang-orang nekat yang mengikutinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka pun memberikan kepadanya tujuh puluh uang perak dari kuil Baal-Berit. Dengan uang itu Abimelekh mengupah para begundal dan orang-orang nekat yang mengikutinya.

KSKK: Kemudian mereka memberikan kepadanya tujuh puluh keping perak yang berasal dari kuil Baal-Berit, dan dengan perak itu Abimelekh menyewa para prajurit upahan untuk mengikuti dia.

VMD: Mereka memberikan 70 keping perak kepada Abimelekh. Uang itu berasal dari kuil Baal-Berit. Abimelekh memakai perak itu menjadi upah beberapa orang. Orang-orang itu ialah orang yang tidak berguna dan sembrono. Mereka mengikut Abimelekh ke mana saja pun ia pergi.

BIS: Kemudian mereka memberikan kepadanya tujuh puluh uang perak yang diambil dari rumah penyembahan Baal-Berit. Dengan uang itu Abimelekh mengupah segerombolan orang-orang kurang ajar untuk bergabung dengannya,

TMV: Mereka memberi Abimelekh tujuh puluh keping perak dari kuil Baal-Berit. Dengan wang itu Abimelekh mengupah segerombolan orang jahat untuk bergabung dengannya.

FAYH: Mereka memberi tujuh puluh uang perak (800 gram) kepadanya dari uang persembahan di kuil Baal-Berit. Abimelekh memakai perak itu untuk menyewa beberapa orang gelandangan yang tidak punya pekerjaan dan mau melakukan apa saja yang disuruhkan kepada mereka.

ENDE: Maka mereka memberikan kepadanja tudjuhpuluh perak dari kuil Ba'al-Berit. Dengan uang itu Abimelek mengupah orang2 hamba dan petualang2, jang bergabung dengannja.

Shellabear 1912: Maka diberikannyalah kepadanya tujuh puluh keping perak dari dalam rumah Baal-Berit maka dengan itu diupahkan Abimelekh beberapa orang hina dina yang mengikut akan dia.

Leydekker Draft: Maka 'ijapawn berilah padanja tudjoh puloh keping pejrakh, deri dalam rumah Baszal Berit: maka dengan dija 'itu 'Abimeleklah meng`upah barang 'awrang laki-laki sija-sija dan ganas, maka marika 'itu berdjalanlah meng`ikot dija.

AVB: Maka mereka memberikan kepadanya tujuh puluh keping wang perak daripada kuil Baal-Berit, lalu Abimelekh menggunakan wang itu untuk mengupah penjahat sebagai pengikutnya.


TB ITL: Sesudah itu mereka memberikan <05414> kepadanya tujuh puluh <07657> uang perak <03701> dari kuil <01004> Baal-Berit <01170>, lalu Abimelekh <040> memberi <07936> <00> perak itu sebagai upah <00> <07936> kepada petualang-petualang <07386> dan orang-orang <0582> nekat <06348> supaya mengikuti <0310> <01980> dia.


Jawa: Sang Abimelekh tumuli dicaosi dhuwit pitung puluh sekel selaka kajupuk saka ing kabuyutane Baal-Berit; iku banjur diagem ngopahi wong glandhangan lan wong mblasar supaya ngetutburi panjenengane.

Jawa 1994: Sawisé mengkono banjur padha masrahaké marang Abimèlèh dhuwit slaka pitung puluh, sing dijupukaké saka ing candhiné Baalberit. Dhuwit mau ditanjakaké déning Abimèlèh kanggo ngopèni grombolané wong ala, supaya mbiyantu dhèwèkné.

Sunda: Abimelek ku maranehanana dibahanan duit tujuh puluh gebleg perak, beunang nyokot ti pura Baal Berit. Eta duit ku anjeunna dianggo nyewa jalma-jalma jahat dibawa sakait.

Madura: Reng-oreng jareya pas ngala’ pesse salaka pettong polo meggi’ dhari bengko se ekagabay kennengnganna pamojja’anna ka Ba’al-Berit, sarta pas eatorragi ka Abimelekh. Pesse jareya bi’ Abimelekh epangopa reng-oreng jahat, eajak ngereng salerana,

Bali: Ipun sareng sami ngaturang jinah perak pitung dasa bidang ring Dane Abimelek, sane kambil saking genah panyungsungan Baal-Berite. Dane Abimelek raris ngupahin makudang-kudang anak sane jaat-jaat, buat dados pangiring danene.

Bugis: Nainappa mennang mpéréngngi pituppulo dowi péra’ iya riyalaé polé ri bola assompanna Baal-Bérit. Nasibawang dowiéro napéssaroini Abimélékh sigarembolang tau kurang ajara’é untu’ masséddi sibawa aléna,

Makasar: Nampa assaremi ke’nanga tujupulo doe’ pera’, naallea battu ri balla’ panynyombanga ri Baal-Berit. Iaminjo doeka napake Abimelekh anggaji siapa are jaina tu ja’dala’ untu’ amminawang ri ia.

Toraja: Nabenmi pitungpulo sikele’ salaka lan mai banua kabusunganna Baal-Berit, napassaroanni Abimelekh tu doi’ iato lako ba’tu pira-pira passolle’ sa’ga’, anna turu’i.

Karo: Ibereken kalak enda pitu puluh duit pirak i bas rumah pertoton Baal-Perpadanen nari,janah alu duit e iupahina kalak gutul-gutul si la terpake nemani ia.

Simalungun: Dob ai ibere sidea ma pitu puluh duit pirak hun rumah panumbahan ni Baal-Berit, jadi iupahi si Abimelek ma halak na hampung anjaha na jungkat maruhur mangirikkonsi.

Toba: Dung i dilehon nasida ma tu ibana pitupulu ringgit sian joro ni Baal-Berit, asa diupai si Abimelek jolma, angka na neang jala na jungkat marroha mangihuthon tu ibana.


NETBible: They paid him seventy silver shekels out of the temple of Baal-Berith. Abimelech then used the silver to hire some lawless, dangerous men as his followers.

NASB: They gave him seventy pieces of silver from the house of Baal-berith with which Abimelech hired worthless and reckless fellows, and they followed him.

HCSB: So they gave him 70 pieces of silver from the temple of Baal-berith. Abimelech hired worthless and reckless men with this money, and they followed him.

LEB: So they gave him 70 pieces of silver from the temple of Baal Berith. With the silver, Abimelech hired worthless and reckless men to follow him.

NIV: They gave him seventy shekels of silver from the temple of Baal-Berith, and Abimelech used it to hire reckless adventurers, who became his followers.

ESV: And they gave him seventy pieces of silver out of the house of Baal-berith with which Abimelech hired worthless and reckless fellows, who followed him.

NRSV: They gave him seventy pieces of silver out of the temple of Baal-berith with which Abimelech hired worthless and reckless fellows, who followed him.

REB: They gave him seventy pieces of silver from the temple of Baal-berith, and with these he hired good-for-nothing, reckless fellows as his followers.

NKJV: So they gave him seventy shekels of silver from the temple of Baal–Berith, with which Abimelech hired worthless and reckless men; and they followed him.

KJV: And they gave him threescore and ten [pieces] of silver out of the house of Baalberith, wherewith Abimelech hired vain and light persons, which followed him.

AMP: And they gave him seventy pieces of silver out of the house of Baal-berith, with which Abimelech hired worthless and foolhardy men who followed him.

NLT: They gave him seventy silver coins from the temple of Baal–berith, which he used to hire some soldiers who agreed to follow him.

ERV: So the leaders of Shechem gave Abimelech 70 pieces of silver. That silver was from the temple of the god Baal Berith. Abimelech used the silver to hire some men. These men were worthless, reckless men. They followed Abimelech wherever he went.

BBE: And they gave him seventy shekels of silver from the house of Baal-berith, with which Abimelech got the support of a number of uncontrolled and good-for-nothing persons.

MSG: They gave him seventy silver pieces from the shrine of Baal-of-the-Covenant. With the money he hired some reckless riff-raff soldiers and they followed along after him.

CEV: Then they gave Abimelech seventy pieces of silver from the temple of their god Baal Berith. Abimelech used the silver to hire a gang of rough soldiers who would do anything for money.

CEVUK: Then they gave Abimelech seventy pieces of silver from the temple of their god Baal Berith. Abimelech used the silver to hire a gang of rough soldiers who would do anything for money.

GWV: So they gave him 70 pieces of silver from the temple of Baal Berith. With the silver, Abimelech hired worthless and reckless men to follow him.


NET [draft] ITL: They paid <05414> him seventy <07657> silver <03701> shekels out of the temple <01004> of Baal-Berith <01170>. Abimelech <040> then used the silver to hire <07936> some lawless <07386>, dangerous <06348> men <0582> as his followers <0310>.



 <<  Hakim-hakim 9 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel