Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 10 : 15 >> 

GNB: That is what will happen to you, people of Bethel, because of the terrible evil that you have done. As soon as the battle begins, the king of Israel will die.”


AYT: Demikianlah akan terjadi padamu, hai Betel, karena kejahatanmu yang besar. Pada waktu fajar, raja Israel akan dilenyapkan sampai habis.”

TB: Demikianlah akan Kulakukan kepadamu, hai kaum Israel, oleh karena dahsyatnya kejahatanmu. Pada waktu fajar akan dilenyapkan sama sekali raja Israel.

TL: Demikianlah perbuatan Bait-el akan kamu dari karena busuk segala kejahatanmu itu! Apabila fajar merekah, maka raja orang Israel akan ditumpas!

MILT: Demikianlah yang Dia lakukan terhadapmu, hai Betel, karena besarnya kejahatanmu. Pada waktu fajar, raja Israel akan dibinasakan sama sekali."

Shellabear 2010: Demikianlah akan dilakukan terhadapmu, hai Bait-El, karena kejahatanmu yang sangat besar. Pada waktu fajar raja Israil akan dibinasakan sama sekali.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah akan dilakukan terhadapmu, hai Bait-El, karena kejahatanmu yang sangat besar. Pada waktu fajar raja Israil akan dibinasakan sama sekali.

KSKK: Inilah yang akan menimpamu, hai bangsa Israel, oleh karena kejahatanmu yang besar. Badai akan melenyapkan raja Israel.

VMD: Peristiwa yang sama akan terjadi juga bagi kamu di Betel karena kejahatanmu yang banyak. Pada waktu fajar mulai, raja Israel dibinasakan sama sekali.”

BIS: Itulah yang akan terjadi dengan kamu, hai penduduk Betel, karena kamu telah melakukan kejahatan yang besar. Pada waktu fajar, segera setelah pertempuran mulai, rajamu akan mati."

TMV: Hal itu akan berlaku kepada kamu, hai penduduk Betel, kerana kamu telah melakukan kejahatan yang besar. Sebaik sahaja peperangan bermula, raja Israel akan mati."

FAYH: Seperti itulah nasib yang akan menimpamu, hai umat Israel, karena kejahatanmu yang dahsyat. Dalam satu pagi saja raja Israel akan dibinasakan."

ENDE: demikian akan Kuperbuat denganmu, hai keluarga Israil, karena kedurdjanaanmu jang teramat besar. Pada waktu fadjar menjingsing, radja Israil akan diperdiamkan.

Shellabear 1912: Maka demikianlah kelak perbuatan Bait-el akan kamu oleh sebab kejahatanmu yang amat sangat apabila terbit fajar kelak raja Israel akan dilenyapkan.

Leydekker Draft: Demikijen Bejt 'Ejl sudah, berbowat pada kamu, deri karana kadjahatan 'atas segala kadjahatanmu: Sulthan 'awrang Jisra`ejl sakali-kali sudah tertompas, tatkala buka fadjar.

AVB: Demikianlah yang akan dilakukan terhadapmu, wahai Betel, kerana kejahatanmu yang sangat besar. Pada waktu fajar raja Israel akan dibinasakan sama sekali.


TB ITL: Demikianlah <03602> akan Kulakukan <06213> kepadamu, hai kaum Israel <01008>, oleh karena <06440> dahsyatnya kejahatanmu <07451> <07451>. Pada waktu fajar <07837> akan dilenyapkan sama sekali <01820> <01820> raja <04428> Israel <03478>.


Jawa: Kaya mangkono iku bakal Suntandukake marang sira, he turune Israel, marga saka bangeting kadursilanira. Ing wayah bangbang wetan ratune Israel bakal katumpes babar pisan.

Jawa 1994: Mengkono sing bakal kelakon tumraping kowé, hé wong Bètèl, merga saka bangeté pialamu. Samasa peprangané diwiwiti ratuné Israèl bakal mati."

Sunda: Kitu anu bakal kasorang ku maraneh, eh urang Betel, lantaran kalakuan maraneh kacida jahatna! Ari raja Israil bakal paeh ti barang mimiti perang."

Madura: Kantha jareya se bakal kadaddiyana ka ba’na, e, oreng Betel, sabab ba’na la ngalakone kajahadan se raja. E bakto pajjar, e, bakto paperrangan buru molae, ratona ba’na bakal mateya."

Bali: Buka keto ane lakar nibenin kita, ih rakyat Bet-Arbel, uli krana aeng kajaatane, ane suba gaenin kita. Mara siate ngawitin, ditu ratun Israele lakar mati.”

Bugis: Iyanaro kajajiyang matu sibawa iko, éh pabbanuwana Bétel, nasaba purako pogau’ ja iya battowaé. Ri élénana, ripammulainna muwa musué, matéi matu arummu."

Makasar: Iami anjo apa lakajarianga mae ri kau ngaseng, he pandudu’na Betel, lanri le’ba’na nugaukang kaja’dallang lompoa. Ri wattu ammumbana alloa ri bari’basaka, tasalloapi appakkaramulana bunduka, nalamatemo karaennu."

Toraja: Iatu iannato buntu tumangna Betel sia pa’pobua’na kaliuan kadakemi. Ianna tilalekmo masiang, iatu datu Israel la disabu’imo.

Karo: Si eme pagi jadi man bandu, o anak kota Betel, erkite-kiteken kejahaten si mejin si nggo ilakokenndu. Nggo kenca pagi perang ibenaken, raja Israel minter mate."

Simalungun: Sonai ma bahenon bannima, ale ginompar ni Israel, halani banggal ni hajahatonnima. Girah sogod bois ma raja ni Israel.

Toba: Laos songon i do bahenon ni Betel tu hamu ala ni hinaroa ni hajahatonmuna. Sogot manogotna i siap situtu raja ni Israel.


NETBible: So will it happen to you, O Bethel, because of your great wickedness! When that day dawns, the king of Israel will be destroyed.

NASB: Thus it will be done to you at Bethel because of your great wickedness. At dawn the king of Israel will be completely cut off.

HCSB: So it will be done to you, Bethel, because of your extreme evil. At dawn the king of Israel will be totally destroyed.

LEB: This is what will happen to you, Bethel, because you have done many wicked things. At daybreak, the king of Israel will be completely destroyed.

NIV: Thus will it happen to you, O Bethel, because your wickedness is great. When that day dawns, the king of Israel will be completely destroyed.

ESV: Thus it shall be done to you, O Bethel, because of your great evil. At dawn the king of Israel shall be utterly cut off.

NRSV: Thus it shall be done to you, O Bethel, because of your great wickedness. At dawn the king of Israel shall be utterly cut off.

REB: So it is to be done to you, Bethel, because of your great wickedness; as swiftly as the passing of dawn, the king of Israel will be swept away.

NKJV: Thus it shall be done to you, O Bethel, Because of your great wickedness. At dawn the king of Israel Shall be cut off utterly.

KJV: So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.

AMP: So shall it be done to you at [idolatrous] Bethel because of your great wickedness; at daybreak shall the king of Israel be utterly cut off.

NLT: You will share that fate, Bethel, because of your great wickedness. When the day of judgment dawns, the king of Israel will be completely destroyed.

ERV: And this will happen to you at Bethel, because you did so many evil things. When that day begins, the king of Israel will be fully destroyed.

BBE: So will Beth-el do to you because of your evil-doing; at dawn will the king of Israel be cut off completely.

MSG: That's what's ahead for you, you so-called people of God, because of your off-the-charts evil. Some morning you're going to wake up and find Israel, king and kingdom, a blank--nothing.

CEV: Bethel, this will be your fate because of your evil. Israel, at dawn your king will be killed.

CEVUK: Bethel, this will be your fate because of your evil. Israel, at dawn your king will be killed.

GWV: This is what will happen to you, Bethel, because you have done many wicked things. At daybreak, the king of Israel will be completely destroyed.


NET [draft] ITL: So <03602> will it happen <06213> to you, O Bethel <01008>, because <06440> of your great wickedness <07451> <07451>! When that day dawns <07837>, the king <04428> of Israel <03478> will be destroyed <01820> <01820>.



 <<  Hosea 10 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel