Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 9 : 14 >> 

GNB: What shall I ask you to do to these people? Make their women barren! Make them unable to nurse their babies!


AYT: Berikanlah kepada mereka, ya TUHAN, apa yang akan Engkau berikan? Berikanlah kepada mereka kandungan yang gugur, dan buah dada yang kering.

TB: Berilah kepada mereka, ya TUHAN--apakah yang hendak Kauberi? Berilah kepada mereka kandungan yang mandul dan buah dada yang kering.

TL: Berikanlah kepada mereka itu, ya Tuhan! barang yang patut diberikan kepadanya; berikanlah kepada mereka itu kandungan yang menggugurkan anak dan susu yang kekeringan.

MILT: Berilah kepada mereka, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), apa yang akan Engkau beri! Berilah kepada mereka rahim yang keguguran dan buah dada yang kering!

Shellabear 2010: Karuniakanlah kepada mereka, ya ALLAH -- apa yang akan Kaukaruniakan? Karuniakanlah kepada mereka rahim yang keguguran anak dan buah dada yang kering.

KS (Revisi Shellabear 2011): Karuniakanlah kepada mereka, ya ALLAH -- apa yang akan Kaukaruniakan? Karuniakanlah kepada mereka rahim yang keguguran anak dan buah dada yang kering.

KSKK: Berikanlah kepada mereka, ya Yahweh, apa yang Kaukehendaki: berikanlah kepada mereka kandungan yang akan keguguran dan buah dada yang kering.

VMD: TUHAN, berikanlah kepada mereka yang Engkau kehendaki. Berikanlah kandungan yang mandul dan payudara yang kering kepadanya.

BIS: Apakah yang harus kuminta kepada-Mu untuk orang-orang itu? Jadikanlah wanita-wanita mereka mandul! Buatlah mereka tak dapat menyusui bayi mereka!

TMV: Apakah yang harus aku minta daripada-Mu untuk umat ini? Jadikanlah wanita mereka mandul! Biarlah mereka tidak dapat menyusui bayi.

FAYH: Ya TUHAN, apakah yang akan kupintakan untuk umat-Mu? Aku akan memintakan bagi mereka rahim yang mandul dan buah dada yang kering.

ENDE: Berilah mereka, ah Jahwe, apa jang hendak Kauberikan! Berilah mereka kandung jang menggugurkan dan susu kelemping.

Shellabear 1912: Karuniakanlah ya Allah apakah karunia-Mu karuniakan kiranya kepada orang-orang itu rahim yang menggugurkan anak dan susu yang kering.

Leydekker Draft: Berilah pada marika 'itu, ja Huwa, barang jang patut deberij berilah padanja sawatu rahim jang menggugorkan 'anakh, dan susuw-susuw jang kupikh.

AVB: Kurniakanlah kepada mereka, ya TUHAN – apa yang akan Kaukurniakan? Kurniakanlah kepada mereka rahim yang keguguran anak dan buah dada yang kering.


TB ITL: Berilah <05414> kepada mereka, ya TUHAN <03068> -- apakah <04100> yang hendak Kauberi <05414>? Berilah <05414> kepada mereka kandungan <07358> yang mandul <07921> dan buah dada <07699> yang kering <06784>.


Jawa: Dhuh Yehuwah, bangsa punika mugi kaparingana, -- badhe Paduka paringi punapa? -- Kaparingana wetengan ingkang gabug, sarta susu ingkang kisut.

Jawa 1994: Menapa ingkang badhé kawula suwun kanggé tiyang-tiyang menika? Para tiyangipun èstri kadamela gabug! Kadamela supados mboten sami saged ngrimati bayi-bayinipun.

Sunda: Naon anu kedah disuhunkeun ku abdi ka Gusti kangge ieu jalmi-jalmi? Langkung sae para wanitana sina garabug, sina ulah barisaeun nyusuan orokna!

Madura: Ponapa se kodu eso’on abdidalem ka Junandalem kaangguy reng-oreng gapaneka? Pajubeng babine’annepon! Ja’ kantos babine’an gapaneka bisa nyepsebbi babaji’na!

Bali: Napike sane patut tunasang titiang ring Palungguh IRatu sane patut margiang IRatu marep ring bangsane puniki? Dadosangja luh-luhnyane bekung. Dadosangja ipun tan mrasidayang mesuang yeh nyonyo.

Bugis: Aga harusu uwéllaui ri Iko untu’ sining tauwéro? Pancajiwi sining makkunrainna manang! Ebbui mennang dé’ naulléi pasusui ana’lolona!

Makasar: Apami musti kupala’ ri Katte untu’ sikamma anjo taua? Pa’jari tamanang ngasengi sikamma tubai’-bainena ke’nanga! Pa’jari ke’nanga takkullea ampasusui ana’ lolona ke’nanga!

Toraja: Benni tau iato mai, o PUANG, tu sipatunna la Mibenni: benni tau iato mai tu inan tau tang kasampean sia susu tang sekka’.

Karo: Kai ndia si kupindo man BaNdu guna bangsa enda? Bahanlah maka pernanden-pernandenna la banci mupus, dingen la ngasup ia pepinemken anakna.

Simalungun: Bere Ham ma bani sidea, ale Jahowa! Aha do na sihol bereon-Mu? Bere Ham ma bani sidea harambuyan na lambang ampa bagod-bagod na horah!

Toba: Lehon ma tu nasida, ale Jahowa! Aha tahe patut lehononmu? Lehon ma tu nasida bortian na hol dohot bagot na marsik.


NETBible: Give them, O Lord – what will you give them? Give them wombs that miscarry, and breasts that cannot nurse!

NASB: Give them, O LORD—what will You give? Give them a miscarrying womb and dry breasts.

HCSB: Give them, LORD--What should You give? Give them a womb that miscarries and breasts that are dry!

LEB: LORD, give them what they deserve. Make the women miscarry, or else make them unable to nurse their babies.

NIV: Give them, O LORD—what will you give them? Give them wombs that miscarry and breasts that are dry.

ESV: Give them, O LORD-- what will you give? Give them a miscarrying womb and dry breasts.

NRSV: Give them, O LORD—what will you give? Give them a miscarrying womb and dry breasts.

REB: Give them whatever you, LORD, are going to give. Give them wombs that miscarry and dry breasts.

NKJV: Give them, O LORD––What will You give? Give them a miscarrying womb And dry breasts!

KJV: Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts.

AMP: Give them [their due], O Lord! [But] what will You give? Give them a miscarrying womb and dry breasts.

NLT: O LORD, what should I request for your people? I will ask for wombs that don’t give birth and breasts that give no milk.

ERV: LORD, give them what you will. Give them a womb that loses babies and breasts that cannot give milk.

BBE: O Lord, what will you give them? Give them bodies which may not give birth and breasts without milk.

MSG: Give it to them, GOD! But what? Give them a dried-up womb and shriveled breasts.

CEV: Our LORD, do just one thing for your people-- make their women unable to have children or to nurse their babies.

CEVUK: Our Lord, do just one thing for your people— make their women unable to have children or to nurse their babies.

GWV: LORD, give them what they deserve. Make the women miscarry, or else make them unable to nurse their babies.


NET [draft] ITL: Give <05414> them, O Lord <03068>– what <04100> will you give <05414> them? Give <05414> them wombs <07358> that miscarry <07921>, and breasts <07699> that cannot nurse <06784>!



 <<  Hosea 9 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel