Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 5 : 17 >> 

GNB: If any of you sin unintentionally by breaking any of the LORD's commands, you are guilty and must pay the penalty.


AYT: Jika seseorang berdosa dan melakukan salah satu hal yang dilarang TUHAN, meskipun dia tidak mengetahuinya, dia tetap bersalah dan harus menanggung kesalahannya.

TB: Jikalau seseorang berbuat dosa dengan melakukan salah satu hal yang dilarang TUHAN tanpa mengetahuinya, maka ia bersalah dan harus menanggung kesalahannya sendiri.

TL: Maka jikalau barang seorang telah berdosa dan telah berbuat sesuatu melawan firman Tuhan, yang tiada boleh dibuatnya, jikalau tiada diketahuinya sekalipun akan dirinya bersalah dan ada menanggung kesalahannya,

MILT: Dan apabila seseorang, ketika dia berdosa dan melakukan salah satu dari semua perintah TUHAN (YAHWEH - 03069) yang seharusnya tidak dilakukan, tetapi dia tidak mengetahui, maka dia bersalah dan harus menanggung kesalahannya.

Shellabear 2010: Jika seseorang berdosa dan melakukan salah satu dari semua hal yang dilarang ALLAH meskipun ia tidak menyadarinya, maka ia bersalah dan harus menanggung kesalahannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika seseorang berdosa dan melakukan salah satu dari semua hal yang dilarang ALLAH meskipun ia tidak menyadarinya, maka ia bersalah dan harus menanggung kesalahannya.

KSKK: Jika seseorang berdosa dan melakukan salah satu dari apa yang dilarang oleh hukum-hukum Yahweh tanpa menyadarinya, ia bersalah dan harus membayar denda untuk kesalahannya.

VMD: Jika engkau berdosa dan melanggar sesuatu perintah yang dikatakan TUHAN jangan dilakukan, engkau bersalah. Bahkan walaupun engkau tidak tahu tentang itu, engkau masih bertanggung jawab atas dosamu.

BIS: Kalau seseorang dengan tidak disengaja berbuat dosa karena melanggar salah satu perintah TUHAN, orang itu bersalah dan harus menanggung akibatnya.

TMV: Jika sesiapa dengan tidak sengaja berdosa kerana melanggar salah satu perintah TUHAN, orang itu bersalah dan dia harus menanggung akibatnya.

FAYH: "Barangsiapa secara tidak disengaja telah melanggar hukum Allah, maka ia harus mempersembahkan kurban berupa seekor domba jantan yang tidak bercacat cela, yang dibawa kepada imam sebagai kurban penebus salahnya. Imam akan mengadakan pendamaian baginya, untuk kesalahan apa pun yang telah diperbuatnya secara tidak disengaja itu. Maka orang itu akan menerima pengampunan.

ENDE: Djika seseorang berdosa dengan memperbuat salah sesuatu jang telah diperintahkan Jahwe, agar djangan diperbuat, maka ia bersalah dan harus menanggung kesalahannja, meski ia tidak insjaf sekalipun.

Shellabear 1912: Maka jikalau barang seorang telah berdosa serta diperbuatnya sesuatu yang diteguhkan Allah sungguhpun tiada diketahuinya niscaya bersalahlah ia maka hendaklah ia menanggung kesalahannya.

Leydekker Draft: Bermula djikalaw sa`awrang sudah berdawsa, dan berbowat saleh sawatu deri pada segala larangan Huwa, jang tijada haros djadi 'itu; djikalaw sakalipawn sudah tijada 'ija tahu, maka 'ija djuga sudah berhutang, dan 'ija 'akan menanggong kasalahannja.

AVB: Jika seseorang berbuat dosa dan melakukan satu daripada mana-mana larangan TUHAN meskipun dia tidak menyedarinya, maka dia bersalah dan perlu menanggung kesalahannya.


TB ITL: Jikalau <03588> <0518> seseorang <05315> berbuat dosa <02398> dengan melakukan <06213> salah satu <0259> hal <04687> yang <0834> dilarang <06213> <03808> TUHAN <03069> tanpa <03808> mengetahuinya <03045>, maka ia bersalah <0816> dan harus menanggung <05375> kesalahannya <05771> sendiri. [<03605>]


Jawa: Manawa ana wong kang gawe dosa nerak salah sawijining bab kang dadi awisaning Pangeran Yehuwah, sanajan tanpa dirumangsani, iku dadine iya nglakoni kaluputan, lan kudu nanggung kaluputane dhewe.

Jawa 1994: Yèn wong tanpa dijarag nerak salah-sijining wewaleré Allah, wong mau keluputan, lan kudu diukum.

Sunda: Jelema anu teu kahaja ngalanggar cegahan PANGERAN, eta salah sarta kudu dihukum.

Madura: Mon badha oreng se ta’ etengnget agabay dusa lantaran ngalakone sala settong dhari laranganna PANGERAN, oreng jareya sala ban kodu nanggung okomanna.

Bali: Yening wenten anak nenten nyelapang ngardi dosa malantaran ipun mamurug salah tunggal pituduh Ida Sang Hyang Widi Wasa, anake punika taler iwang tur ipun patut keni danda.

Bugis: Rékko séddié tau dé’ nattungkaiwi pogau’ dosa nasaba najjalékkaiwi sala séddinna paréntana PUWANGNGE, iyaro tauwé pasalai sibawa harusu’i natanggung addimonrinna.

Makasar: Punna nia’ tau tena nakunjungi anggaukangi dosaya lanri nadakkaina kalase’renna parentaNa Batara, anjo taua salai siagang musti natanggongi kodina anjo kasalanna.

Toraja: Iake denni misa’ tau kasalan sia umpogau’ misa’ apa tu Nagagai PUANG, anna tae’ naissanni manassa sala ia sia napassan kalena tu kakadakeanna.

Karo: Adi lit kalak erdosa alu la sengaja erkiteken ngelanggar sada bagin i bas perentah-perentah TUHAN, ersalah ia, janah arus maka itebusina kesalahenna e.

Simalungun: Anggo mardousa sada halak gabe ihorjahon na so bulih bahenonni namin mangihutkon titah ni Jahowa, age seng ibotoh ai, parsalah do ia ibagas ai, jadi maningon mangonai papa hu bani,

Toba: Tung sura mardosa manang ise, gabe diulahon manang aha na maralo tu patik ni Jahowa, na so jadi bahenonna nian, hape ndang diboto, gabe marsala dirina, ingkon mangonai torutoru tu ibana.


NETBible: “If a person sins and violates any of the Lord’s commandments which must not be violated (although he did not know it at the time, but later realizes he is guilty), then he will bear his punishment for iniquity

NASB: "Now if a person sins and does any of the things which the LORD has commanded not to be done, though he was unaware, still he is guilty and shall bear his punishment.

HCSB: "If someone sins and without knowing it violates any of the LORD's commands concerning anything prohibited, he bears the consequences of his guilt.

LEB: "If any of you do wrong––even one thing forbidden by any of the LORD’S commands, but you didn’t know it––when you realize your guilt, you must be punished.

NIV: "If a person sins and does what is forbidden in any of the LORD’s commands, even though he does not know it, he is guilty and will be held responsible.

ESV: "If anyone sins, doing any of the things that by the LORD's commandments ought not to be done, though he did not know it, then realizes his guilt, he shall bear his iniquity.

NRSV: If any of you sin without knowing it, doing any of the things that by the Lord’s commandments ought not to be done, you have incurred guilt, and are subject to punishment.

REB: If and when any person sins unwittingly and does what is forbidden by any commandment of the LORD, thereby incurring guilt, he must bear the consequences.

NKJV: "If a person sins, and commits any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the LORD, though he does not know it , yet he is guilty and shall bear his iniquity.

KJV: And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the LORD; though he wist [it] not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.

AMP: If anyone sins and does any of the things the Lord has forbidden, though he was not aware of it, yet he is guilty and shall bear his iniquity.

NLT: "If any of them sin by doing something forbidden by the LORD, even if it is done unintentionally, they will be held responsible. When they become aware of their guilt,

ERV: “If you sin and break any of the commands that the LORD said must not be done, you are guilty. Even if you did not know about it, you are still responsible for your sin.

BBE: And if anyone does wrong, and does any of the things which the Lord has given orders are not to be done, though he has no knowledge of it, still he is in the wrong and he is responsible.

MSG: "If anyone sins by breaking any of the commandments of GOD which must not be broken, but without being aware of it at the time, the moment he does realize his guilt he is held responsible.

CEV: If you break any of my commands without meaning to, you are still guilty, and you can be punished. When you realize what you have done, you must either bring to the priest a ram that has nothing wrong with it or else pay him for one. The priest will then offer it as a sacrifice to make things right, and you will be forgiven.

CEVUK: If you break any of my commands without meaning to, you are still guilty, and you can be punished. When you realize what you have done, you must either bring to the priest a ram that has nothing wrong with it or else pay him for one. The priest will then offer it as a sacrifice to make things right, and you will be forgiven.

GWV: "If any of you do wrong––even one thing forbidden by any of the LORD’S commands, but you didn’t know it––when you realize your guilt, you must be punished.


NET [draft] ITL: “If <0518> a person <05315> sins <02398> and violates <06213> any <0259> of the Lord’s <03069> commandments <04687> which <0834> must not <03808> be violated <06213> (although he did not <03808> know <03045> it at the time, but later realizes he is guilty <0816>), then he will bear <05375> his punishment for iniquity <05771>



 <<  Imamat 5 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel