Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 8 : 28 >> 

GNB: Then Moses took the food from them and burned it on the altar, on top of the burnt offering, as an ordination offering. This was a food offering, and its odor was pleasing to the LORD.


AYT: Lalu, Musa mengambilnya kembali dari tangan mereka dan membakarnya di atas mazbah bersama dengan kurban bakaran. Itulah kurban penahbisan yang baunya menyenangkan, suatu persembahan dengan api bagi TUHAN.

TB: Kemudian Musa mengambil semuanya dari telapak tangan mereka, lalu dibakarnya di atas mezbah, yaitu di atas korban bakaran. Itulah persembahan pentahbisan untuk menjadi bau yang menyenangkan; itulah suatu korban api-apian bagi TUHAN.

TL: Setelah itu maka diambil pula oleh Musa akan semuanya itu dari pada tangannya, dibakarnya di atas mezbah, di atas korban bakaran itu, maka ia itulah korban lantikan akan bau yang harum, ia itu korban api bagi Tuhan.

MILT: Dan Musa mengambil hal-hal itu dari telapak tangan mereka, lalu membakarnya pada mezbah di atas persembahan bakaran. Inilah persembahan-persembahan pelantikan, sebagai bau harum yang menenangkan; itulah persembahan api-apian bagi TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Kemudian diambilnya semuanya dari telapak tangan mereka, lalu dibakarnya di atas kurban bakaran pada mazbah. Itulah kurban pelantikan yang harum aromanya, kurban yang dibakar bagi ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian diambilnya semuanya dari telapak tangan mereka, lalu dibakarnya di atas kurban bakaran pada mazbah. Itulah kurban pelantikan yang harum aromanya, kurban yang dibakar bagi ALLAH.

KSKK: Lalu Musa mengambilnya kembali dan membakarnya di atas mezbah bersama kurban bakaran. Ini adalah kurban penahbisan imam, suatu persembahan yang harum mewangi bagi Yahweh, suatu persembahan api bagi Yahweh.

VMD: Kemudian Musa mengambilnya kembali dari tangan Harun dan anak-anaknya. Musa membakarnya pada mezbah di atas kurban bakaran. Itulah kurban pentahbisan Harun dan anak-anaknya selaku imam. Itulah pemberian yang harum kepada TUHAN.

BIS: Sesudahnya Musa mengambil makanan itu dari mereka dan membakarnya di atas mezbah, bersama dengan kurban bakaran untuk kurban pentahbisan. Bau kurban makanan itu menyenangkan hati TUHAN.

TMV: Kemudian Musa mengambil makanan itu daripada mereka dan membakarnya di atas mazbah, di atas korban untuk menyenangkan hati TUHAN, sebagai korban yang dipersembahkan semasa pentahbisan. Korban ini adalah persembahan makanan, dan baunya menyenangkan hati TUHAN.

FAYH: Lalu Musa mengambil kembali semuanya dari tangan Harun serta putra-putranya dan membakarnya di atas mezbah sampai habis, bersamaan dengan kurban bakaran kepada Yahweh, TUHAN. Itulah kurban pentahbisan yang menyenangkan Yahweh.

ENDE: Sehabis itu diambil oleh Musa dari telapak-telapak tangan mereka dan dibakarnja diatas mesbah, bersama dengan kurban bakar; itu sebuah kurban pentahbisan akan harum jang memadakan, sebuah kurban api bagi Jahwe.

Shellabear 1912: Setelah itu maka diambil pula oleh Musa sekaliannya itu dari tapak tangannya dibakarnya di tempat kurban di atas kurban bakaran maka yaitulah kurban lantikkan akan bau yang harum yaitu persembahan yang dinyalakan bagi Allah.

Leydekker Draft: Komedijen Musaj meng`ambillah samowa 'itu deri 'atas tapakh-tapakh tangannja, lalu 'ija pasanglah 'itu di`atas medzbeh serta dengan persombahan tunu-tunuan: bahuwa 'itu 'adalah persombahan-persombahan punoh-punohan, samowa 'itu 'adalah 'akan bawu harum-haruman; bahuwa sawatu persombahan 'apij-apijan 'adanja bagi Huwa.

AVB: Kemudian Musa mengambilnya daripada telapak tangan mereka, lalu membakarnya sebagai korban bakaran di atas mazbah. Itulah korban pentahbisan dan keharumannya meredakan, yakni suatu korban yang dibakar bagi TUHAN.


TB ITL: Kemudian Musa <04872> mengambil <03947> semuanya dari <05921> telapak tangan <03709> mereka, lalu dibakarnya <06999> di atas mezbah <04196>, yaitu di atas <05921> korban bakaran <05930>. Itulah <01992> persembahan pentahbisan <04394> untuk menjadi bau <07381> yang menyenangkan <05207>; itulah <01931> suatu korban api-apian <0801> bagi TUHAN <03068>.


Jawa: Sawuse mangkono Nabi Musa banjur mundhut sakabehe mau saka ing epek-epeke astane Rama Harun lan para putrane, sarta diobong ana ing misbyah kurban obaran dadi kurban wisudhan, minangka ganda kang gawe rena, kurban genenan kang kasaosake marang Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Sawisé mengkono Musa banjur njupuk barang-barang mau saka tangané Harun lan anak-anaké, diobong ing mesbèh, ditumpangaké ing kurban obongan, dadi kurban tetepan. Kuwi kurban dhaharan, sing gandané gawé renaning penggalihé Allah.

Sunda: Geus kitu ku Musa dicandak deui ti aranjeunna, terus dibeuleum dina altar dina luhur kurban beuleuman, didamel sarat kurban pangistrenan. Ieu teh kurban kadaharan, sarta seungitna bakal katampi ku PANGERAN.

Madura: Saellana jareya kakanan buru bi’ Mosa epondhut dhari reng-oreng jareya, pas eobbar e mezba, epabareng ban kurban obbaran kaangguy kurban pantahbisan. Bauna kurban jareya masenneng panggaliyanna PANGERAN.

Bali: Sawusan punika Dane Musa raris ngambil aturane punika saking tangan Dane Harun miwah saking tangan paraputran danene tumuli kaborbor ring pamorboran aturane, ring duur aturane sane maborbor, makadados aturan palantikan sang pandita. Punika aturan rayunan, tur ambunnyane ngledangin pakayunan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Puranana nala Musa iyaro inanré polé ri mennang sibawa natunu ri yasé’na mézbaé, nasibawang akkarobangeng ritunué untu’ akkarobangeng allantikeng. Baunna iyaro akkarobangeng inanré pésennangiwi atinna PUWANGNGE.

Makasar: Le’baki anjo naallemi Musa anjo kanrea battu ri ke’nanga nampa natunu irate ri tampa’ pakkoro’bangnganga, siagang koro’bang nitunu untu’ koro’bang pallantikang. Rasanna anjo koro’bang kanre-kanreanga napakasannangi nyawaNa Batara.

Toraja: Mangkato naala pole’omi Musa tu mintu’nato dao mai limanna tau iato mai, natunui dao inan pemalaran daona lu pemala’ ditunu pu’pu’; iamoto tu pemala’ pa’tokko, dipobau busarungngu’, iamotu pemala’ pantunu dipemalaran lako PUANG.

Karo: Kenca bage maka ibuat Musa pangan ndai i bas Harun ras anak-anakna nari, emaka itutungna i babo batar-batar, i babo persembahen tutungen ndai, jadi sada persembahen penangkuhen. Enda me persembahen pangan, janah bauna merim iakap TUHAN.

Simalungun: Dob ai ibuat si Aron ma ai humbani tangan ni sidea, anjaha itutung ma ai i atas ni anjapanjap ai i atas ni galangan situtungon ai, galangan mangondoskon tohonan ma ai, uap na misbou, galangan apuy bani Jahowa.

Toba: Dung i dibuat si Musa muse luhutna i sian tangannasida, jala ditutung ma i di atas langgatan bahen pelean situtungon; i ma pelean sahatsahat ni tohonan, bahen uap na hushus, pelean api ma i di Jahowa.


NETBible: Moses then took them from their palms and offered them up in smoke on the altar on top of the burnt offering – they were an ordination offering for a soothing aroma; it was a gift to the Lord.

NASB: Then Moses took them from their hands and offered them up in smoke on the altar with the burnt offering. They were an ordination offering for a soothing aroma; it was an offering by fire to the LORD.

HCSB: Then Moses took them from their hands and burned them on the altar with the burnt offering. This was an ordination offering for a pleasing aroma, a fire offering to the LORD.

LEB: Then he took them from their hands and burned them on top of the burnt offering on the altar. These were ordination offerings, offerings by fire, a soothing aroma to the LORD.

NIV: Then Moses took them from their hands and burned them on the altar on top of the burnt offering as an ordination offering, a pleasing aroma, an offering made to the LORD by fire.

ESV: Then Moses took them from their hands and burned them on the altar with the burnt offering. This was an ordination offering with a pleasing aroma, a food offering to the LORD.

NRSV: Then Moses took them from their hands and turned them into smoke on the altar with the burnt offering. This was an ordination offering for a pleasing odor, an offering by fire to the LORD.

REB: Moses then took it from their hands and burnt it on the altar on top of the whole-offering. This was an ordination-offering, a food-offering of soothing odour to the LORD.

NKJV: Then Moses took them from their hands and burned them on the altar, on the burnt offering. They were consecration offerings for a sweet aroma. That was an offering made by fire to the LORD.

KJV: And Moses took them from off their hands, and burnt [them] on the altar upon the burnt offering: they [were] consecrations for a sweet savour: it [is] an offering made by fire unto the LORD.

AMP: Then Moses took these things from their hands and burned them on the altar with the burnt offering as an ordination offering, for a sweet {and} satisfying fragrance, an offering made by fire to the Lord.

NLT: Moses then took all the offerings back and burned them on the altar on top of the burnt offering as an ordination offering. It was an offering given to the LORD by fire, very pleasing to the LORD.

ERV: Then Moses took these things from the hands of Aaron and his sons and burned them on the altar on top of the burnt offering. So this was the offering for appointing Aaron and his sons as priests. It was a sweet-smelling gift to the LORD.

BBE: And Moses took them from their hands, and they were burned on the altar on the burned offering, as a priest’s offering for a sweet smell, an offering made by fire to the Lord.

MSG: Then Moses took it all back from their hands and burned them on the Altar on top of the Whole-Burnt-Offering. These were the Ordination-Offerings, a pleasing fragrance to GOD, a gift to GOD.

CEV: After this, Moses placed it on the fires of the altar and sent it up in smoke with a smell that pleased the LORD. This was part of the ordination ceremony.

CEVUK: After this, Moses placed it on the fires of the altar and sent it up in smoke with a smell that pleased the Lord. This was part of the ordination ceremony.

GWV: Then he took them from their hands and burned them on top of the burnt offering on the altar. These were ordination offerings, offerings by fire, a soothing aroma to the LORD.


NET [draft] ITL: Moses <04872> then took <03947> them from their palms <03709> and offered <06999> them up in smoke <06999> on <05921> the altar <04196> on <05921> top of the burnt offering <05930>– they <01992> were an ordination offering <04394> for a soothing <07381> aroma <05207>; it <01931> was a gift <0801> to the Lord <03068>.



 <<  Imamat 8 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel