Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 9 : 16 >> 

GNB: He also brought the animal for the burnt offering and offered it according to the regulations.


AYT: Dia juga membawa kurban bakaran dan mempersembahkannya menurut peraturan.

TB: Kemudian dibawanyalah korban bakaran ke mezbah, dan diolahnya sesuai dengan peraturan.

TL: Maka dipersembahkannya akan korban bakaran, disediakannya setuju dengan syaratnya.

MILT: Dan dia mempersembahkan persembahan bakaran itu dan dia mengolahnya sesuai dengan peraturan.

Shellabear 2010: Dibawanya kurban bakaran itu lalu diolahnya sesuai dengan peraturan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dibawanya kurban bakaran itu lalu diolahnya sesuai dengan peraturan.

KSKK: Lalu ia memerintahkan agar ditarik ke depan binatang untuk kurban bakaran dan mempersembahkannya sesuai dengan peraturan-peraturan.

VMD: Ia membawa kurban bakaran dan mempersembahkannya sesuai dengan yang diperintahkan TUHAN.

BIS: Berikut diambilnya juga binatang untuk kurban bakaran, dan dipersembahkannya menurut peraturan.

TMV: Dia juga membawa binatang bagi korban untuk menyenangkan hati TUHAN, lalu mempersembahkannya menurut peraturan.

FAYH: Dengan demikian ia mempersembahkan kurban bakaran mereka kepada TUHAN, sesuai dengan perintah-Nya.

ENDE: Iapun mengundjukkan kurban bakar, jang disediakannja menurut hukumnja.

Shellabear 1912: Maka kurban bakaran itu pun dihadapkannya lalu dipersembahkannya seperti adonannya.

Leydekker Draft: Tambahan 'ija menghampirkanlah persombahan tunu-tunuan, dan melangkaplah 'itu dengan sepertinja.

AVB: Lalu dipersembahkannya korban bakaran itu yang disediakan mengikut peraturan.


TB ITL: Kemudian dibawanyalah <07126> korban bakaran <05930> ke mezbah, dan diolahnya <06213> sesuai dengan peraturan <04941>.


Jawa: Kurbane obaran banjur dikon ngajokake menyang ing misbyah, lan kaolah miturut pranatan.

Jawa 1994: Uga kéwan sing arep kanggo kurban obongan dijupuk, banjur disaosaké manut prenatan.

Sunda: Geus kitu anjeunna nyandak deui sato pikeun kurban beuleuman, tuluy dikurbankeun sakumaha mistina.

Madura: Kurban obbaran jareya ebakta ka mezba, sarta pas eatorragi menorot atoranna.

Bali: Raris dane taler ngambil wewalungan sane jaga kanggen aturan maborbor, saha katurang manut ring sopacarannyane.

Bugis: Nainappa nala towi olokolo untu’ akkarobangeng ritunué, sibawa nakkasuwiyangengngi situru peraturangngé.

Makasar: Nampa pole angngalle todong olo’-olo’ untu’ koro’bang nitunu, na napassareang situru’ paratoranga.

Toraja: Napemalarammi tu pemala’ ditunu pu’pu’, anna karangi situru’ tu atoranna.

Karo: Ibabana ka pe asuh-asuhen guna persembahen tutungen e. Ipersembahkenna e rikutken peraturenna.

Simalungun: Anjaha igalangkon ma homa galangan situtungon ai, domu hubani paraturanni hinan.

Toba: Dung i dipelehon ma muse pelean situtungon i, hombar tu aturan pamelehonna hian.


NETBible: He then presented the burnt offering, and did it according to the standard regulation.

NASB: He also presented the burnt offering, and offered it according to the ordinance.

HCSB: He presented the burnt offering and sacrificed it according to the regulation.

LEB: Following the proper procedures, he brought forward the burnt offering and sacrificed it.

NIV: He brought the burnt offering and offered it in the prescribed way.

ESV: And he presented the burnt offering and offered it according to the rule.

NRSV: He presented the burnt offering, and sacrificed it according to regulation.

REB: He presented the whole-offering and sacrificed it in the manner prescribed.

NKJV: And he brought the burnt offering and offered it according to the prescribed manner.

KJV: And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner.

AMP: And he presented the burnt offering and offered it according to the ordinance.

NLT: Then he brought the whole burnt offering and presented it in the prescribed way.

ERV: He brought the burnt offering and offered it in the way the Lord had commanded.

BBE: And he took the burned offering, offering it in the ordered way;

MSG: He presented the Whole-Burnt-Offering following the same procedures.

CEV: And so, he burned this sacrifice on the altar in the proper way.

CEVUK: And so, he burnt this sacrifice on the altar in the proper way.

GWV: Following the proper procedures, he brought forward the burnt offering and sacrificed it.


NET [draft] ITL: He then presented <07126> the burnt offering <05930>, and did <06213> it according to the standard regulation <04941>.



 <<  Imamat 9 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel