Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 74 : 14 >> 

GNB: you crushed the heads of the monster Leviathan and fed his body to desert animals.


AYT: Engkau meremukkan kepala-kepala Lewiatan, dan memberikannya sebagai makanan bagi orang-orang di gurun.

TB: Engkaulah yang meremukkan kepala-kepala Lewiatan, yang memberikannya menjadi makanan penghuni-penghuni padang belantara.

TL: Dan Engkau telah menghancurkan kepala buaya dan memberikan dia akan makanan bangsa yang duduk di gurun.

MILT: Engkau meremukkan kepala-kepala lewiatan, Engkau menjadikannya makanan bagi orang-orang di padang belantara.

Shellabear 2010: Engkau meremukkan kepala-kepala Lewiatan, dan memberikannya menjadi makanan bagi makhluk-makhluk di padang gurun.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau meremukkan kepala-kepala Lewiatan, dan memberikannya menjadi makanan bagi makhluk-makhluk di padang gurun.

KSZI: Engkau telah meremukkan kepala-kepala Lewiatan dan memberikan sebagai makanan kepada orang yang tinggal di gurun.

KSKK: Engkau meremukkan kepala Lewiatan dan memberikannya sebagai makanan kepada ikan.

VMD: Engkau meremukkan kepala Lewiatan dan meninggalkan tubuhnya untuk makanan binatang.

BIS: Engkau meremukkan kepala-kepala Lewiatan dan menjadikan dia makanan penghuni padang gurun.

TMV: Engkau menghancurkan kepala-kepala Lewiatan, dan memberikan bangkainya kepada haiwan gurun sebagai makanan.

FAYH: Engkau meremukkan kepala-kepala Lewiatan dan memberikannya kepada penduduk padang pasir sebagai makanan.

ENDE: Telah Kaupetjahkan kepala2 Leviatan, jang Kaudjadikan makanan ikan2 hiu.

Shellabear 1912: Maka Engkau telah meremukkan segala kepala buaya, dan memberi dagingnya akan makanan kaum yang duduk di tanah belantara.

Leydekker Draft: 'Angkaw djuga sudah meromokhkan kapala-kapala Lewijatan: 'angkaw sudah memberij dija 'akan makanan pada khawm dalam tampat-tampat binasa.

AVB: Engkau telah meremukkan kepala-kepala Lewiatan dan memberikan sebagai makanan kepada orang yang tinggal di gurun.


TB ITL: Engkaulah <0859> yang meremukkan <07533> kepala-kepala <07218> Lewiatan <03882>, yang memberikannya <05414> menjadi makanan <03978> penghuni-penghuni <05971> padang belantara <06728>.


Jawa: Paduka ingkang ngremuki endhasipun Lewiyatan-lewiyatan, Paduka pakakaken dhateng sato ing pasamunan.

Jawa 1994: Inggih Paduka ingkang ngremuk sirahipun Léwiatan. Paduka dadosaken tetedhanipun kéwan-kéwan ing ara-ara samun.

Sunda: Hulu-hulu mahluk Lewiatan oge ku Gusti diremukkeun, bangkena diparabkeun ka sato-sato gurun keusik.

Madura: Junandalem malejjar thak-cethakkepon Lewiyatan, ban Lewiyatan gapaneka ebadhi kakanna essena ra-ara.

Bali: Palungguh IRatu ngenyagang tenggek sato segarane sane mawasta Lewiatan tur maicayang bangkenipune dados tetedan sato-sato sane wenten ring tegal melakange.

Bugis: Mureppo’i sining ulunna Léwiatan sibawa pancajiwi inanréna monroiyéngngi padang kessi’é.

Makasar: Kilicaki sikamma ulunna Lewiatan Kipa’jari kanrenai sikamma apa-apa niaka ri parang lompoa.

Toraja: Mangkamo Minisak-nisak tu mintu’ ulunna Lewiatan, sia Miben olo’-olo’ dio lu padang pangallaran tu duku’na la napotuo.

Karo: Takal Lewiatan iperperken Kam, IjadikenNdu ia jadi pangan rubia-rubia kerangen.

Simalungun: Ham do manrosaki ulu ni naga, ibere Ham do ai panganon ni binatang na i halimisan.

Toba: Ho do mangaropuhi angka ulu ni buea, dilehon Ho do ibana panganon ni bangso, pangisi ni halongonan.


NETBible: You crushed the heads of Leviathan; you fed him to the people who live along the coast.

NASB: You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness.

HCSB: You crushed the heads of Leviathan; You fed him to the creatures of the desert.

LEB: You crushed the heads of Leviathan and gave them to the creatures of the desert for food.

NIV: It was you who crushed the heads of Leviathan and gave him as food to the creatures of the desert.

ESV: You crushed the heads of Leviathan; you gave him as food for the creatures of the wilderness.

NRSV: You crushed the heads of Leviathan; you gave him as food for the creatures of the wilderness.

REB: you crushed the heads of Leviathan and threw him to the sharks for food.

NKJV: You broke the heads of Leviathan in pieces, And gave him as food to the people inhabiting the wilderness.

KJV: Thou brakest the heads of leviathan in pieces, [and] gavest him [to be] meat to the people inhabiting the wilderness.

AMP: You crushed the heads of Leviathan (Egypt); You did give him as food for the creatures inhabiting the wilderness.

NLT: You crushed the heads of Leviathan and let the desert animals eat him.

ERV: Yes, you smashed the heads of Leviathan and left his body for animals to eat.

BBE: The heads of the great snake were crushed by you; you gave them as food to the fishes of the sea.

MSG: You lopped off the heads of Leviathan, then served them up in a stew for the animals.

CEV: You crushed the heads of the monster Leviathan, then fed him to wild creatures in the desert.

CEVUK: You crushed the heads of the monster Leviathan, then fed him to wild creatures in the desert.

GWV: You crushed the heads of Leviathan and gave them to the creatures of the desert for food.


NET [draft] ITL: You <0859> crushed <07533> the heads <07218> of Leviathan <03882>; you fed <03978> <05414> him to the people <05971> who live along the coast <06728>.



 <<  Mazmur 74 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel