Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 1 : 19 >> 

GNB: “We did what the LORD our God commanded us. We left Mount Sinai and went through that vast and fearful desert on the way to the hill country of the Amorites. When we reached Kadesh Barnea,


AYT: “Kemudian, kita meninggalkan Gunung Horeb dan pergi melalui padang belantara yang luas dan mengerikan, seperti yang telah kamu lihat ke daerah perbukitan Amori sesuai dengan perintah TUHAN, Allah kita. Dan, kita telah sampai di Kadesh-Barnea.

TB: "Kemudian kita berangkat dari Horeb dan berjalan melalui segenap padang gurun yang besar dan dahsyat yang telah kamu lihat itu, ke arah pegunungan orang Amori, seperti yang diperintahkan kepada kita oleh TUHAN, Allah kita; lalu kita sampai ke Kadesh-Barnea.

TL: Kemudian dari pada itu berjalanlah kita dari Horeb, lalu beridar-idar di padang yang besar dan hebat itu, yang telah kamu lihat, sambil menuju pegunungan Amori, seperti firman Tuhan kepada kita, maka sampailah kita di Kades-Barnea.

MILT: "Kemudian, kita berangkat dari Horeb dan berjalan melewati seluruh padang gurun yang besar dan menakutkan, yang telah kamu lihat di daerah pegunungan orang Amori, seperti yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) kita, perintahkan kepada kita, dan kita sampai ke Kadesh-Barnea.

Shellabear 2010: Kemudian kita berangkat dari Horeb dan berjalan melalui padang belantara yang luas dan menakutkan seperti telah kamu lihat, ke arah pegunungan orang Amori, sesuai dengan perintah ALLAH, Tuhan kita. Lalu sampailah kita di Kades-Barnea.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian kita berangkat dari Horeb dan berjalan melalui padang belantara yang luas dan menakutkan seperti telah kamu lihat, ke arah pegunungan orang Amori, sesuai dengan perintah ALLAH, Tuhan kita. Lalu sampailah kita di Kades-Barnea.

KSKK: Akhirnya, setelah meninggalkan Horeb, kami berjalan lewat padang gurun yang luas dan negeri yang telah lihat, dalam perjalanan ke daerah pegunungan orang-orang Amori, seperti yang diperintahkan Yahweh kepada kita, dan kita tiba di Kadesy-Barnea,

VMD: “Jadi, kita menaati TUHAN Allah kita. Kita meninggalkan Gunung Horeb dan pergi ke daerah pebukitan Amori. Kamu ingat padang gurun yang luas dan mengerikan yang kita lalui itu. Kita sampai sejauh Kadesy-Barnea.

TSI: (1:18)

BIS: "Lalu sesuai dengan perintah TUHAN Allah kita, kita meninggalkan Gunung Sinai dan berjalan melalui padang gurun yang luas dan dahsyat menuju daerah pegunungan orang Amori. Pada waktu kita sampai di Kades-Barnea,

TMV: "Kita melaksanakan perintah TUHAN, Allah kita. Kita meninggalkan Gunung Sinai, lalu berjalan melalui padang gurun yang luas dan menakutkan, serta menuju kawasan perbukitan negeri orang Amori. Apabila kita sampai di Kades-Barnea,

FAYH: "Kemudian kita meninggalkan Gunung Horeb dan berjalan melintasi padang gurun yang luas dan mengerikan. Akhirnya, kita sampai di antara pegunungan orang Amori, tempat yang telah ditunjukkan TUHAN Allah kepada kita. Pada waktu itu kita berada di Kadesy-Barnea (di perbatasan Negeri Perjanjian) dan aku berkata kepada umat Israel, 'TUHAN Allah telah memberikan tanah itu kepada kita. Pergi dan dudukilah tanah itu sebagaimana yang diperintahkan-Nya kepada kita. Jangan takut dan jangan bimbang!'

ENDE: Sesudah itu kita bertolak dari Horeb dan melintasi seluruh gurun jang luas lagi mengerikan, seperti jang telah kamu lihat sendiri, menudju kedjurusan gunung orang-orang Amori, sesuai dengan apa jang diperintahkan kepada kita oleh Jahwe Allah kita, dan achirnja kita sampai ke Kadesj-Barnea.

Shellabear 1912: "Maka berjalanlah kita dari Horeb melalui tanah belantara yang besar dan hebat yang telah kamu lihat itu serta menuju jalan ke tanah bukit orang Amori seperti firman Tuhan kita Allah itu lalu sampailah kita ke Kadesy-Barnea.

Leydekker Draft: Komedijen kamij sudah ber`angkat deri pada Hawrejb, dan kamij sudah mendjalanij saganap padang Tijah jang besar dan hajbat 'itu, jang kamu sudah melihat salalu djalan kagunong-gunongan 'awrang 'Emawrij, seperti Huwa 'Ilah kamij sudahlah berpasan pada kamij maka kamij sudah datang sampej ka-KHadejsj Barnejasz.

AVB: Kemudian kita berangkat dari Horeb dan berjalan melalui gurun yang luas dan menakutkan seperti yang telah kamu lihat, ke arah pergunungan bani Amori, selaras dengan perintah TUHAN, Allah kita. Lalu sampailah kita di Kadesh-Barnea.


TB ITL: "Kemudian kita berangkat <05265> dari Horeb <02722> dan berjalan <01980> melalui segenap <03605> padang gurun <04057> yang besar <01419> dan dahsyat <03372> yang <0834> telah kamu lihat <07200> itu, ke arah <01870> pegunungan <02022> orang Amori <0567>, seperti yang <0834> diperintahkan <06680> kepada kita oleh TUHAN <03068>, Allah <0430> kita; lalu kita sampai <0935> ke <05704> Kadesh-Barnea <06947>. [<01931>]


Jawa: “Sawuse mangkono kita banjur padha budhal saka ing gunung Horeb, lan padha ngliwati sawratane pasamunan kang jembar lan nggegirisi kang wus padha kokdeleng iku, njujug ing pagunungane bangsa Amori, kaya kang wus dadi dhawuhe Sang Yehuwah, Gusti Allah kita marang kita; banjur padha tekan ing Kadesy-Barnea.

Jawa 1994: "Kita banjur nglakoni apa sing didhawuhaké déning Allah. Kita padha budhal saka Gunung Sinai, mlaku ngambah segara wedhi sing panas banget nggegirisi, ngener daérah pegunungané wong Amori. Satekané ing Kadès Barnéa,

Sunda: "Bring urang arindit ti Gunung Sinai, tumut timbalan PANGERAN Allah urang, ngambah gurun keusik anu nya lega nya matak sieun, make jalan pagunungan urang Emor. Sanggeus nepi ka Kades Barnea,

Madura: "Saellana jareya menorot dhabuna PANGERAN Allahna ba’na, sengko’ ban ba’na kabbi mangkat dhari Gunong Sinay pas ajalan lebat e ra-ara beddhi se lebar ban nako’e, entara ka pagunonganna oreng Amori. E bakto jareya ba’na napa’ ka Kades-Barnea,

Bali: “Sasampune punika iraga raris pada ngamargiang sapatitah Ida Sang Hyang Widi Wasa ring iraga. Iraga makaon saking Gunung Sinai, tur mamargi nglintangin tanah melakang sane linggah tur madurgama punika, tumuli ngungsi ka pagunungan wong Amorine. Rikala iraga rauh ring Kades-Barnea,

Bugis: "Nainappa situru sibawa paréntana PUWANG Allataala, risalaini Bulu Sinai natajoppa molai padang kessi iya malowangngé sibawa maseroé mattuju ri daéra buluna tau Amorié. Wettutta lettu ri Kadés-Barnéa,

Makasar: "Nampa situru’ parentaNa Karaeng Allata’alata, nibokoimi Moncong Sinai nampa a’jappaki’ ri parang lompoa siagang sannaka heba’na mange ri daera monconna tu Amori. Ri wattunta battu mange ri Kades-Barnea,

Toraja: Attu iato anta ke’de’ dio mai Horeb sia talendu’i tu padang pangallaran malona’ sia metakuran, tu mangka mitiro, ma’palulako padang ma’buntunna to Amori, susitu mangka Napepasanan PUANG, Kapenombanta, lako kaleta, anta rampo lako Kadesh-Barnea.

Karo: "Nggo silakoken perentah TUHAN Dibatanta. Sitadingken Deleng Sinai, sidalani gurun pasir si mbelang. Melala kebiaren i tengah dalan sanga kita ku deleng-deleng negeri bangsa Amori. Kenca kita seh i Kades Barnea,

Simalungun: Dob ai bingkat ma hita hun Horeb, anjaha mawat-awat ma hita i halimisan na bolon anjaha na majangin ai, ai ma na dob nididah nasiam, bani dalan laho hu Dolog Amori, songon na tinonahkon ni Jahowa, Naibatanta in hu banta, gabe das ma hita hu Kades-Barnea.

Toba: (III.) Dung i borhat ma hita sian Horeb jala itaaotaoti sandok halongonan na bolon jala na jorbut i, naung niidamuna i tahe di dalan laho tu dolok Amori, songon na tinonahon ni Jahowa. Debatanta i tu hita, gabe sahat hita tu Kades-Barnea.


NETBible: Then we left Horeb and passed through all that immense, forbidding wilderness that you saw on the way to the Amorite hill country as the Lord our God had commanded us to do, finally arriving at Kadesh Barnea.

NASB: "Then we set out from Horeb, and went through all that great and terrible wilderness which you saw on the way to the hill country of the Amorites, just as the LORD our God had commanded us; and we came to Kadesh-barnea.

HCSB: "We then set out from Horeb and went across all the great and terrible wilderness you saw on the way to the hill country of the Amorites, just as the LORD our God had commanded us. When we reached Kadesh-barnea,

LEB: So we left Mount Horeb, as the LORD our God had commanded. We traveled through all that vast and dangerous desert you saw on the way to the mountain region of the Amorites. At last we came to Kadesh Barnea.

NIV: Then, as the LORD our God commanded us, we set out from Horeb and went towards the hill country of the Amorites through all that vast and dreadful desert that you have seen, and so we reached Kadesh Barnea.

ESV: "Then we set out from Horeb and went through all that great and terrifying wilderness that you saw, on the way to the hill country of the Amorites, as the LORD our God commanded us. And we came to Kadesh-barnea.

NRSV: Then, just as the LORD our God had ordered us, we set out from Horeb and went through all that great and terrible wilderness that you saw, on the way to the hill country of the Amorites, until we reached Kadesh-barnea.

REB: We set out from Horeb, in obedience to the orders of the LORD our God, and made our way through that vast and terrible wilderness, as you found it to be, on the way to the hill-country of the Amorites. When we came to Kadesh-barnea,

NKJV: "So we departed from Horeb, and went through all that great and terrible wilderness which you saw on the way to the mountains of the Amorites, as the LORD our God had commanded us. Then we came to Kadesh Barnea.

KJV: And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadeshbarnea.

AMP: And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness which you saw on the way to the hill country of the Amorites, as the Lord our God commanded us, and we came to Kadesh-barnea.

NLT: "Then, just as the LORD our God directed us, we left Mount Sinai and traveled through the great and terrifying wilderness, which you yourselves saw, and headed toward the hill country of the Amorites. When we arrived at Kadesh–barnea,

ERV: “So we obeyed the LORD our God. We left Mount Horeb and went to the hill country of the Amorites. You remember that big, terrible desert that we walked through. We came as far as Kadesh Barnea.

BBE: Then we went on from Horeb, through all that great and cruel waste which you saw, on our way to the hill-country of the Amorites, as the Lord gave us orders; and we came to Kadesh-barnea.

MSG: Then we set out from Horeb and headed for the Amorite hill country, going through that huge and frightening wilderness that you've had more than an eyeful of by now--all under the command of GOD, our God--and finally arrived at Kadesh Barnea.

CEV: The LORD had commanded us to leave Mount Sinai and go to the hill country that belonged to the Amorites, so we started out into the huge desert. You remember how frightening it was, but soon we were at Kadesh-Barnea,

CEVUK: Moses said to Israel: The Lord had commanded us to leave Mount Sinai and go to the hill country that belonged to the Amorites, so we started out into the huge desert. You remember how frightening it was, but soon we were at Kadesh-Barnea,

GWV: So we left Mount Horeb, as the LORD our God had commanded. We traveled through all that vast and dangerous desert you saw on the way to the mountain region of the Amorites. At last we came to Kadesh Barnea.


NET [draft] ITL: Then we left <05265> Horeb <02722> and passed through <01980> all <03605> that immense <01419>, forbidding <03372> wilderness <04057> that <0834> you saw <07200> on the way <01870> to the Amorite <0567> hill country <02022> as the Lord <03068> our God <0430> had commanded <06680> us to do, finally <05704> arriving <0935> at Kadesh Barnea <06947>.



 <<  Ulangan 1 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel