Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 1 : 37 >> 

GNB: Because of you the LORD also became angry with me and said, ‘Not even you, Moses, will enter the land.


AYT: TUHAN juga marah kepadaku karena kamu. Kata-Nya, ‘Kamu juga tidak akan memasuki negeri itu.

TB: Juga kepadaku TUHAN murka oleh karena kamu, dan Ia berfirman: Juga engkau tidak akan masuk ke sana.

TL: Maka akan dakupun Tuhan telah murka sebab kamu, serta firman-Nya: Bahwa engkaupun tiada akan masuk ke dalamnya.

MILT: Juga TUHAN (YAHWEH - 03068) murka kepadaku oleh karena kamu, dengan berfirman: Engkau juga tidak akan masuk ke sana.

Shellabear 2010: ALLAH juga murka kepadaku karena kamu. Firman-Nya, ‘Engkau pun tidak akan masuk ke sana,

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH juga murka kepadaku karena kamu. Firman-Nya, Engkau pun tidak akan masuk ke sana,

KSKK: Yahweh march kepadaku juga karena kesalahanmu, dan Ia berkata kepadaku, Engkau juga tidak akan masuk negeri itu:

VMD: Bahkan karena kamu, TUHAN marah juga kepadaku, kata-Nya, ‘Musa, engkau juga tidak akan memasuki negeri itu,

TSI: Kata Musa lagi, “Karena kalian begitu keras kepala, saya sampai melanggar salah satu perintah TUHAN sehingga TUHAN marah kepada saya dan berkata, ‘Kamu juga tidak akan masuk ke negeri itu!

BIS: Kamu juga menyebabkan TUHAN marah kepadaku dan berkata, 'Musa, engkau pun tidak akan memasuki negeri itu.

TMV: Oleh sebab kamu, TUHAN juga murka kepadaku lalu berfirman, ‘Musa, engkau pun tidak akan pergi ke tanah itu.

FAYH: "TUHAN juga murka kepadaku oleh karena mereka dan Ia berfirman, 'Engkau tidak akan masuk ke dalam Negeri Perjanjian itu!

ENDE: Bahkan kepadaku djuga turunlah kemurkaan Jahwe karena kamu, maka Ia berkata: "Engkaupun tidak akan masuk kesana djuga.

Shellabear 1912: Dan akan dakupun Allah telah murkalah sebab kamu maka firman-Nya: Bahwa engkaupun tiada akan masuk ke sana

Leydekker Draft: Lagipawn 'amarahlah Huwa terlalu sangat padaku 'awleh karana kamu, sabdanja: 'angkaw 'ini lagi tijada 'akan masokh kasana.

AVB: Malahan TUHAN juga murka kepadaku kerana kamu. Firman-Nya, ‘Engkau pun tidak akan masuk ke sana,


TB ITL: Juga <01571> kepadaku TUHAN <03068> murka <0599> oleh karena <01558> kamu, dan Ia berfirman <0559>: Juga <01571> engkau <0859> tidak <03808> akan masuk <0935> ke sana <08033>.


Jawa: Aku dhewe iya didukani dening Sang Yehuwah marga saka kowe, lan dingandikani: Sira iya mesthi ora bakal lumebu ing kono.

Jawa 1994: Merga saka pratingkahmu Gusti Allah duka marang aku lan ngandika, ‘Musa, kowé uga ora bakal mlebu ing tanah kuwi.

Sunda: Ku lantaran maraneh kitu, Bapa oge nepi ka dibenduan ku PANGERAN, dawuhana-Na, ‘Maneh oge, Musa, hamo asup ka ditu.

Madura: Polana ba’na PANGERAN laju duka ka sengko’ keya; dhabuna, ‘Mosa, ba’na keya ta’ olle maso’ ka nagara jareya.

Bali: Ulihan semeton, Ida Sang Hyang Widi Wasa taler sampun duka ring tiang, tur Ida masabda sapuniki: ‘Kita Musa, kita masih tusing lakar ngentap gumine ento.

Bugis: Muwassabari towi PUWANGNGE namacai lao ri iyya sibawa makkeda, ‘Musa, muwi iko dé’to mumattamakiwi matu wanuwaéro.

Makasar: Passabakkang ikau ngaseng tommi Nalarro Batara mae ri nakke siagang Nakana, ‘Musa, manna ikau tena todong nukkulle antama’ ri anjo pa’rasanganga.

Toraja: Ia duka tu aku Nasengkeimo’ PUANG belanna kamu, anna ma’kada Nakua: Iko duka tae’ mula tama dio.

Karo: Erkiteken kam, aku pe itembehi TUHAN nina, 'Kam pe la banci bengket ku negeri e, Musa.

Simalungun: Mangidah ahu pe manringis do Jahowa halani nasiam, pala nini, ʻHo pe lang bulih masuk hujai,

Toba: Mida Ahu pe marronirimas do Jahowa, ala hamu, pola ninna: Ho pe ndang jadi masuk tusi.


NETBible: As for me, the Lord was also angry with me on your account. He said, “You also will not be able to go there.

NASB: "The LORD was angry with me also on your account, saying, ‘Not even you shall enter there.

HCSB: "The LORD was angry with me also because of you and said: 'You will not enter there either.

LEB: The LORD became angry with me because of you. He said, "You won’t go there either.

NIV: Because of you the LORD became angry with me also and said, "You shall not enter it, either.

ESV: Even with me the LORD was angry on your account and said, 'You also shall not go in there.

NRSV: Even with me the LORD was angry on your account, saying, "You also shall not enter there.

REB: On your account the LORD was angry with me also and said, “Neither will you yourself go in there;

NKJV: "The LORD was also angry with me for your sakes, saying, ‘Even you shall not go in there;

KJV: Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither.

AMP: The Lord was angry with me also for your sakes, and said, You also shall not enter Canaan.

NLT: "And the LORD was also angry with me because of you. He said to me, ‘You will never enter the Promised Land!

ERV: “The LORD was also angry with me because of you. He said to me, ‘Moses, you cannot enter the land, either.

BBE: And, in addition, the Lord was angry with me because of you, saying, You yourself will not go into it:

MSG: But I also got it. Because of you GOD's anger spilled over onto me. He said, "You aren't getting in either.

CEV: The LORD was even angry with me because of you people, and he said, "Moses, I won't let you go into the land either.

CEVUK: The Lord was even angry with me because of you people, and he said, “Moses, I won't let you go into the land either.

GWV: The LORD became angry with me because of you. He said, "You won’t go there either.


NET [draft] ITL: As for me, the Lord <03068> was also <01571> angry <0599> with me on your account <01558>. He said <0559>, “You <0859> also <01571> will not <03808> be able to go <0935> there <08033>.



 <<  Ulangan 1 : 37 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel