Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 1 : 42 >> 

GNB: “But the LORD said to me, ‘Warn them not to attack, for I will not be with them, and their enemies will defeat them.’


AYT: Namun, TUHAN berfirman kepadaku, “Katakan kepada mereka, ‘Jangan pergi dan jangan berperang, karena Aku tidak hadir di antara kamu. Kamu akan dikalahkan oleh musuh-musuhmu.’”

TB: Tetapi TUHAN berfirman kepadaku: Katakanlah kepada mereka: Janganlah kamu maju dan janganlah kamu berperang, sebab Aku tidak ada di tengah-tengahmu, nanti kamu terpukul kalah oleh musuhmu.

TL: Maka pada masa itu firman Tuhan kepadaku: Katakanlah olehmu kepada mereka itu: Jangan kamu naik dan jangan pula berperang, karena Aku tiada di tengah-tengah kamu, supaya jangan kamu alah di hadapan segala musuhmu.

MILT: Namun TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman kepadaku: Katakanlah kepada mereka: Janganlah naik dan janganlah berperang, karena Aku tidak ada di tengah-tengahmu, nanti kamu akan dipukul kalah di hadapan musuhmu.

Shellabear 2010: Tetapi ALLAH berfirman kepadaku, ‘Katakanlah kepada mereka, “Jangan maju dan jangan berperang, karena Aku tidak hadir di antara kamu, nanti kamu terpukul kalah di depan musuh-musuhmu.”’

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi ALLAH berfirman kepadaku, Katakanlah kepada mereka, "Jangan maju dan jangan berperang, karena Aku tidak hadir di antara kamu, nanti kamu terpukul kalah di depan musuh-musuhmu."

KSKK: Tetapi Yahweh berfirman kepadaku, 'Katakan kepada mereka, tidak boleh pergi dan berperang karena Aku tidak menyertai mereka, kalau tidak mereka akan dikalahkan oleh musuh.'

VMD: TUHAN berkata kepadaku, ‘Katakan kepada mereka supaya jangan pergi dan berperang, karena Aku tidak bersama mereka. Musuh mereka akan mengalahkannya.’

TSI: “TUHAN berkata kepada saya, ‘Sampaikan kepada mereka supaya jangan pergi berperang, karena Aku tidak akan menyertai mereka. Mereka akan dikalahkan oleh musuh.’

BIS: Tetapi TUHAN berkata kepada saya, 'Jangan kaubiarkan mereka berperang, karena Aku tak akan menyertai mereka, nanti mereka dikalahkan oleh musuh mereka.'

TMV: Tetapi TUHAN berfirman kepadaku, ‘Jangan biarkan mereka pergi berperang kerana Aku tidak akan menyertai mereka, dan musuh akan mengalahkan mereka.’

FAYH: "Tetapi TUHAN berfirman kepadaku, 'Katakan kepada mereka supaya jangan pergi berperang karena Aku tidak akan menyertai mereka. Mereka akan dikalahkan oleh musuh.'

ENDE: Tetapi Jahwe bersabda kepadaku: "Katakanlah kepada mereka: djangan kamu naik dan djangan mengadakan pertempuran, sebab Aku tidak berada ditengah-tengah kamu, djangan-djangan kamu akan hantjur djika berdjumpa dengan musuh-musuhmu".

Shellabear 1912: Maka firman Allah kepadaku: Katakanlah kepada sekaliannya: Jangan kamu naik dan jangan pula kamu berperang karena Aku ini bukannya di antara kamu supaya jangan kamu kalah di hadapan segala musuhmu.

Leydekker Draft: Maka bafermanlah Huwa kapadaku; 'utjaplah 'awlehmu kapada marika 'itu: djanganlah mudikh kamu, dan djanganlah berparang kamu, karana 'aku tijada 'ada ditengah-tengah kamu; sopaja djangan kamu diparangij dimuka sataruw-sataruw kamu.

AVB: Tetapi TUHAN berfirman kepadaku, ‘Katakanlah kepada mereka, “Jangan maju dan jangan berperang, kerana Aku tidak hadir antara kamu, nanti kamu tumpas di hadapan musuh-musuhmu.” ’


TB ITL: Tetapi TUHAN <03068> berfirman <0559> kepadaku <0413>: Katakanlah <0559> kepada mereka: Janganlah <03808> kamu maju <05927> dan janganlah <03808> kamu berperang <03898>, sebab <03588> Aku tidak ada <0369> di tengah-tengahmu <07130>, nanti <03808> kamu terpukul kalah <05062> oleh <06440> musuhmu <0341>.


Jawa: Nanging Sang Yehuwah tumuli ngandika marang aku: Aja padha nglurug lan aja perang, awitdene Ingsun ora ana ing tengahira, awit sira bakal padha kasoran ana ing ngarepe mungsuhira.

Jawa 1994: Nanging Gusti Allah ngandika marang aku, ‘Aja koktégakaké nglurug perang, merga Aku ora marengaké. Mesthi bakal padha kalah.’

Sunda: Tapi PANGERAN nimbalan ka Bapa, ‘Eta jelema-jelema halangan, ulah dibikeun ngarurug. Kami moal nyarengan, tangtu maranehna tumpes ku musuh.’

Madura: Tape PANGERAN adhabu ka sengko’, ‘Ja’ bagi aperrang reng-oreng jareya, sabab Sengko’ ta’ abarengngana, dhaggi’ tanto epakala bi’ mosona.’

Bali: Nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa raris masabda ring tiang kadi asapuniki: ‘Eda baanga ia maperang, sawireh Ulun lakar tusing ngiangin ia, tur ia lakar kakalahang baan musuhnyane.’

Bugis: Iyakiya makkedai PUWANGNGE lao ri iyya, ‘Aja’ muleppessangngi mennang mammusu, nasaba dé’ umaélo sibawangngi mennang, ricaui matu ri balinna.’

Makasar: Mingka Nakana Batara mae ri nakke, ‘Teako lappassangi ke’nanga a’lampa mange a’bundu’, lanri tena nalaKururungang ke’nanga; nibetai ke’nanga sallang ri musunna.’

Toraja: Apa ma’kadami tu PUANG lako kaleku Nakua: Pokadanni tau iato kumua: Da mike’de’ parari, belanna tae’ Kula dio lu kalemi, kumua da natalokomi ualimmi.

Karo: Tapi nina TUHAN man bangku, 'Persingeti lah kalak enda maka ula iperangna, sabap Aku labo ras ia, ula kari ia italuken musuh-musuhna.'

Simalungun: Dob ai roh ma hata ni Jahowa hu bangku, ʻHatahon ma hubani sidea, ulang ma hanima tangkog, anjaha ulang ma hanima marporang, ai lang i tongah-tongahnima do Ahu, ase ulang talu hanima ibahen munsuhnima.ʼ

Toba: Dung i ro ma hata ni Jahowa tu ahu: Dok ma tu nasida: Ndang jadi hamu nangkok jala ndang jadi hamu marporang, ai ndada Ahu di tongatongamuna i, asa unang tung talu hamu maradophon musumuna i.


NETBible: But the Lord told me: “Tell them this: ‘Do not go up and fight, because I will not be with you and you will be defeated by your enemies.’”

NASB: "And the LORD said to me, ‘Say to them, "Do not go up nor fight, for I am not among you; otherwise you will be defeated before your enemies."’

HCSB: "But the LORD said to me, 'Tell them: Don't go up and fight, for I am not with you to keep you from being defeated by your enemies.'

LEB: But the LORD said to me, "Tell them, ‘Don’t go and fight, because I won’t be with you. You will be defeated by your enemies.’"

NIV: But the LORD said to me, "Tell them, ‘Do not go up and fight, because I will not be with you. You will be defeated by your enemies.’"

ESV: And the LORD said to me, 'Say to them, Do not go up or fight, for I am not in your midst, lest you be defeated before your enemies.'

NRSV: The LORD said to me, "Say to them, ‘Do not go up and do not fight, for I am not in the midst of you; otherwise you will be defeated by your enemies.’"

REB: But the LORD said to me, “Warn them not to go up and fight, for I shall not be with them, and the enemy will defeat them.”

NKJV: "And the LORD said to me, ‘Tell them, "Do not go up nor fight, for I am not among you; lest you be defeated before your enemies."’

KJV: And the LORD said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I [am] not among you; lest ye be smitten before your enemies.

AMP: And the Lord said to me, Say to them, Do not go up or fight, for I am not among you--lest you be dangerously hurt by your enemies.

NLT: "But the LORD said to me, ‘Tell them not to attack, for I will not go with them. If they do, they will be crushed by their enemies.’

ERV: But the LORD said to me, ‘Tell the people not to go up there and fight, because I will not be with them. Their enemies will defeat them!’

BBE: And the Lord said to me, Say to them, Do not go up to the attack; for I am not among you, and you will be overcome by those who are against you.

MSG: But GOD told me, "Tell them, 'Don't do it; don't go up to fight--I'm not with you in this. Your enemies will waste you.'"

CEV: But the LORD said, "Moses, warn them not to go into the hill country. I won't help them fight, and their enemies will defeat them."

CEVUK: But the Lord said, “Moses, warn them not to go into the hill country. I won't help them fight, and their enemies will defeat them.”

GWV: But the LORD said to me, "Tell them, ‘Don’t go and fight, because I won’t be with you. You will be defeated by your enemies.’"


NET [draft] ITL: But the Lord <03068> told <0559> me: “Tell <0559> them this: ‘Do not <03808> go up <05927> and fight <03898>, because <03588> I will not <0369> be with <07130> you and you will be defeated <05062> by your enemies <0341>.’”



 <<  Ulangan 1 : 42 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel