Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 11 : 14 >> 

GNB: If you do, he will send rain on your land when it is needed, in the autumn and in the spring, so that there will be grain, wine, and olive oil for you,


AYT: maka Aku akan menurunkan hujan untuk tanahmu pada waktunya, yaitu awal dan akhir musim sehingga kamu dapat mengumpulkan gandummu, anggurmu serta minyakmu.

TB: maka Ia akan memberikan hujan untuk tanahmu pada masanya, hujan awal dan hujan akhir, sehingga engkau dapat mengumpulkan gandummu, anggurmu dan minyakmu,

TL: niscaya Akupun akan mengaruniai tanahmu dengan hujan pada musimnya, yaitu hujan awal dan hujan akhir, sehingga kamu dapat mengumpulkan gandummu dan air anggurmu dan minyakmu.

MILT: maka Aku akan memberikan hujan ke atas tanahmu pada musimnya, hujan awal dan hujan akhir sehingga engkau dapat mengumpulkan gandummu, dan anggurmu, serta minyakmu.

Shellabear 2010: maka Ia akan menurunkan hujan bagi negerimu pada musimnya, baik hujan awal musim maupun hujan akhir musim, sehingga kamu dapat mengumpulkan gandummu, anggurmu, dan minyakmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka Ia akan menurunkan hujan bagi negerimu pada musimnya, baik hujan awal musim maupun hujan akhir musim, sehingga kamu dapat mengumpulkan gandummu, anggurmu, dan minyakmu.

KSKK: aku akan memberikan hujan kepada tanahmu pada musimnya, baik waktu musim gugur maupun musim semi, supaya kamu boleh memanen gandum, anggur, dan minyak.

VMD: Aku memberikan hujan untuk tanahmu pada waktunya, hujan sewaktu menanam dan sesudahnya. Dan kamu dapat mengumpulkan gandummu, anggur barumu, dan minyakmu.

TSI: maka TUHAN akan menurunkan hujan ke atas negerimu pada musimnya, baik sebelum musim tanam maupun menjelang musim panen, sehingga kalian akan memanen gandum-ganduman, buah anggur, dan zaitun dengan berlimpah.

BIS: Kalau kamu berbuat begitu, maka TUHAN akan menurunkan hujan atas tanahmu pada musimnya, sehabis kamu panen, dan pada waktu kamu mulai menanam. Maka kamu akan mempunyai cukup gandum, anggur dan minyak zaitun,

TMV: Jika kamu berbuat demikian, Dia akan menurunkan hujan ke atas tanah kamu, apabila hujan diperlukan pada musim luruh dan pada musim bunga. Dengan demikian kamu akan mempunyai gandum, wain, minyak zaitun,

FAYH: maka Ia akan tetap mencurahkan hujan pada musimnya sehingga kamu memperoleh panen gandum yang baik, anggur yang baru, dan minyak zaitun.

ENDE: nistjaja akan Kuberikan hudjan untuk tanahmu pada waktu jang tepat, hudjan awal dan hudjan achir, sehingga engkau dapat memungut gandum, anggur dan minjakmu;

Shellabear 1912: niscaya aku akan menurunkan hujan ke atas tanahmu pada musimnya yaitu hujan yang mula-mula dan hujan yang kemudian supaya dapat kamu mengumpulkan gandummu dan air anggurmu dan minyakmu.

Leydekker Draft: Maka 'aku kalakh berikan hudjan tanah kamu pada dejwasanja, pada musim bah, dan pada musim kamaraw sopaja kamu berkompol gendommu, dan 'ajer 'angawrmu baharuw, dan minjakhmu baharuw.

AVB: maka Dia juga akan menurunkan hujan bagi negerimu pada musimnya, baik hujan awal musim mahupun hujan akhir musim, sehingga kamu dapat mengumpulkan hasil gandummu, anggurmu, dan minyakmu.


TB ITL: maka Ia akan memberikan <05414> hujan <04306> untuk tanahmu <0776> pada masanya <06256>, hujan awal <03138> dan hujan akhir <04456>, sehingga engkau dapat mengumpulkan <0622> gandummu <01715>, anggurmu <08492> dan minyakmu <03323>,


Jawa: mesthi Panjenengane bakal maringi udan ing tanahmu ing saben mangsane, iya udan wiwitan lan udan kang wekasan, satemah kowe bakal nglumpukake gandummu, anggurmu lan lengamu;

Jawa 1994: Mesthi Allah bakal maringi udan marang tanahmu miturut mangsané, yakuwi sawisé mangsa panèn lan ngarepaké kowé nyebar. Kowé bakal kecukupan gandum, anggur lan lenga zaitun,

Sunda: Lamun kitu, lahan-lahan maraneh teh engke ku PANGERAN disiram ku hujan dina musimna, sanggeus maraneh panen, jeung dina waktu mimiti melak. Maraneh bakal cukup gandum, anggur jeung minyak jetun.

Madura: Mon kantha jareya, Pangeran bakal matorona ojan ka tanana ba’na teppa’ baktona, samarena ba’na anye otaba molong hasella tanana ban e bakto namen, sopaja ba’na andhi’a gandum, anggur, ban mennya’ jaitun sacokobba,

Bali: Yening semeton nglaksanayang indike punika rikala masanipun Ida pacang nurunang sabeh pabuat tanah semetone, inggih punika rikalaning kerta masa miwah masan gegedon, mangdane semeton prasida mupu gandum, anggur miwah minyak saitun,

Bugis: Rékko mupogau’i makkuwaéro, napateppai matu PUWANGNGE bosié ri yasé’na tanamu ri wettunna, puramuna méngngala, sibawa wettummu mappammula mattaneng. Namuwappunnai matu genne gandong, anggoro sibawa minnya zaitun,

Makasar: Punna nugaukang anjo kammaya, lappaturungi bosi Batara mae ri buttanu punna narapi’ wattunna, ri le’ba’nu akkatto, siagang ri wattunnu appakkaramula annanang. Jari langgannaki gandunnu, anggoro’nu siagang minynya’ zaitunnu,

Toraja: manassa la Kupasaean uran tu tondokmi, ke attunnai, iamotu uran bunga’ sia uran tampak, naurungan ma’dinko urrampun gandungmu sia uai anggoro’ ba’rummu sia minna’mu,

Karo: Adi ilakokenndu e, IpesusurNa udan ku tanehndu e rikutken perluna i bas paksa musim erbunga ras erbuah, gelah lit gandum, anggur ras minak saitun man gunandu,

Simalungun: bereon-Ni ma udan bani tanoh nasiam bani panorangni, udan partidahonkon pakon udan parpariamaonkon, ase tarpatumpu ham gandummu, anggurmu pakon minakmu.

Toba: Ahu ma mangalehon udan tu tanomuna di tingki halehetanna, udan di bulan sipaha pitu dohot udan di bulan sipaha sada, asa tarpapungu ho emem dohot anggurmu dohot miakmu.


NETBible: then he promises, “I will send rain for your land in its season, the autumn and the spring rains, so that you may gather in your grain, new wine, and olive oil.

NASB: that He will give the rain for your land in its season, the early and late rain, that you may gather in your grain and your new wine and your oil.

HCSB: I will provide rain for your land in season, the early and late rains, and you will harvest your grain, new wine, and oil.

LEB: I will send rain on your land at the right time, both in the fall and in the spring. Then you will gather your own grain, new wine, and olive oil.

NIV: then I will send rain on your land in its season, both autumn and spring rains, so that you may gather in your grain, new wine and oil.

ESV: he will give the rain for your land in its season, the early rain and the later rain, that you may gather in your grain and your wine and your oil.

NRSV: then he will give the rain for your land in its season, the early rain and the later rain, and you will gather in your grain, your wine, and your oil;

REB: then I shall send rain for your land in season, both autumn and spring rains, and you will gather your corn and new wine and oil,

NKJV: ‘then I will give you the rain for your land in its season, the early rain and the latter rain, that you may gather in your grain, your new wine, and your oil.

KJV: That I will give [you] the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.

AMP: I will give the rain for your land in its season, the early rain and the latter rain, that you may gather in your grain, your new wine, and your oil.

NLT: then he will send the rains in their proper seasons so you can harvest crops of grain, grapes for wine, and olives for oil.

ERV: I will send rain for your land at the right time. I will send the autumn rain and the spring rain. Then you can gather your grain, your new wine, and your oil.

BBE: Then I will send rain on your land at the right time, the early rains and the late rains, so that you may get in your grain and your wine and your oil.

MSG: he'll take charge of sending the rain at the right time, both autumn and spring rains, so that you'll be able to harvest your grain, your grapes, your olives.

CEV: he will send rain at the right seasons, so you will have more than enough food, wine, and olive oil, and there will be plenty of grass for your cattle.

CEVUK: he will send rain at the right seasons, so you will have more than enough food, wine, and olive oil, and there will be plenty of grass for your cattle.

GWV: I will send rain on your land at the right time, both in the fall and in the spring. Then you will gather your own grain, new wine, and olive oil.


NET [draft] ITL: then he promises, “I will send <05414> rain <04306> for your land <0776> in its season <06256>, the autumn <03138> and the spring rains <04456>, so that you may gather <0622> in your grain <01715>, new wine <08492>, and olive oil <03323>.



 <<  Ulangan 11 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel