Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 11 : 25 >> 

GNB: Wherever you go in that land, the LORD your God will make the people fear you, as he has promised, and no one will be able to stop you.


AYT: Tidak ada seorang pun yang dapat bertahan melawanmu. TUHAN, Allahmu, akan memberikan kegentaran dan ketakutan kepada seluruh negeri yang kamu injak, seperti yang telah Dia janjikan.

TB: Tidak ada yang akan dapat bertahan menghadapi kamu: TUHAN, Allahmu, akan membuat seluruh negeri yang kauinjak itu menjadi gemetar dan takut kepadamu, seperti yang dijanjikan TUHAN kepadamu.

TL: Maka seorangpun tiada akan tahan berdiri di hadapanmu: gentar dan takut akan kamu kelak didatangkan Tuhan, Allahmu, atas segala tanah yang akan dijejak olehmu, seperti firman Tuhan kepadamu.

MILT: Tidak seorang pun dapat bertahan di hadapanmu. TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), akan menimpakan kegentaran dan ketakutan atas seluruh negeri yang kamu injak itu, seperti yang Dia katakan kepadamu.

Shellabear 2010: Tak seorang pun akan dapat bertahan di hadapanmu. ALLAH, Tuhanmu, akan mendatangkan rasa gentar dan rasa takut terhadap kamu di seluruh negeri yang akan kamu injak, seperti yang dijanjikan-Nya kepadamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tak seorang pun akan dapat bertahan di hadapanmu. ALLAH, Tuhanmu, akan mendatangkan rasa gentar dan rasa takut terhadap kamu di seluruh negeri yang akan kamu injak, seperti yang dijanjikan-Nya kepadamu.

KSKK: Tak seorang pun bisa bertahan melawan kamu. Di seluruh negeri yang kamu injaki Yahweh akan membuat bangsa-bangsa takut setiap kali mendengar tentang kamu, seperti Dia sendiri katakan.

VMD: Tidak ada orang yang dapat bertahan melawanmu. TUHAN Allahmu membuat orang takut kepadamu ke mana pun kamu pergi di negeri itu. Itulah yang telah dijanjikan-Nya kepadamu sebelumnya.”

TSI: TUHAN Allahmu akan membuat bangsa-bangsa di negeri itu takut kepada kalian, seperti yang sudah dijanjikan-Nya. Ke daerah mana pun kalian maju, tidak akan ada yang mampu bertahan melawan kalian.

BIS: Di seluruh negeri itu TUHAN Allahmu akan membuat orang-orang ketakutan terhadapmu seperti yang dijanjikan-Nya, sehingga tak seorang pun dapat menghalangi kamu.

TMV: Ke mana sahaja kamu pergi di tanah itu, TUHAN, Allah kamu akan menyebabkan orang takut kepada kamu seperti yang dijanjikan-Nya; tiada seorang pun akan dapat menghalangi kamu.

FAYH: Tidak ada satu bangsa pun di negeri itu yang akan sanggup melawan kamu karena TUHAN, Allahmu, akan mendatangkan ketakutan dan kegentaran ke atas mereka, seperti yang telah dijanjikan-Nya kepadamu.

ENDE: Tiada seorangpun akan dapat bertahan terhadapmu. Jahwe Allahmu akan mendatangkan rasa kedjut dan takut terhadapmu atas seluruh negeri jang kauindjak, sebagaimana jang telah didjandjikanNja kepadamu.

Shellabear 1912: Maka seorangpun tiada akan dapat bertahan di hadapanmu maka Tuhanmu Allah akan mendatangkan takut akan kamu dan dahsyat akan kamu atas segenap tanah yang akan kamu jejaki seperti firman-Nya kepadamu.

Leydekker Draft: Sa`awrang pawn tijada 'akan berdirij dihadapan kamu: Huwa 'Ilah kamu 'akan buboh kakadjutan kamu, dan katakotan kamu di`atas muka saganap tanah 'itu, jang kamu 'akan berdjalan 'atasnja, seperti 'ija sudah baferman pada kamu.

AVB: Tiada seorang pun akan dapat bertahan di hadapanmu. TUHAN, Allahmu, akan mendatangkan rasa gentar dan rasa takut terhadap kamu di seluruh negeri yang akan kamu pijak, seperti yang dijanjikan-Nya kepadamu.


TB ITL: Tidak <03808> ada <0376> yang akan dapat bertahan <03320> menghadapi <06440> kamu: TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, akan membuat <05414> seluruh <03605> negeri <0776> yang <0834> kauinjak <01869> itu menjadi gemetar <06343> dan takut <04172> kepadamu <06440> <05921>, seperti yang <0834> dijanjikan <01696> TUHAN kepadamu.


Jawa: Bakal ora ana kang kuwat nandhingi marang kowe, Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, bakal ndadekake sakehing nagara kang kokambah, wonge padha giris lan wedi marang kowe, kaya kang kajanjekake dening Sang Yehuwah marang kowe.

Jawa 1994: Gusti Allah bakal gawé girisé bangsa-bangsa sing manggon ing tanah mau, kaya sing dingandikakaké, mula ora ana wong siji waé sing bisa ngalang-alangi kowé.

Sunda: Ka mana bae maneh ngajugjug di eta tanah, pribumina ku PANGERAN bakal disina sarieuneun. Kitu jangji Mantenna. Moal aya anu bisa ngahalang-halang ka maraneh.

Madura: E nagara jareya bi’ GUSTE Allah reng-oreng bakal epatako’a ka ba’na menorot se la edhabuwagi, daddi tadha’ oreng settonga se bisa’a lang-ngalange ba’na.

Bali: Kijaja semeton lunga ring jagate punika, Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone, jaga ngawinang jadmane irika ajerih ring semeton, miwah tan wenten sane nyidayang nawengin semeton, sakadi sane sampun janjiang Ida.

Bugis: Ri sininna wanuwaéro naébbui matu PUWANG Allataalamu sining tauwé métau lao ri iko pada-pada iya Najjanciyangngé, angkanna dé’ muwi séddi tau mulléi lawa-lawaiko.

Makasar: Ri sikontu anjo pa’rasanganga laNapa’jari malla’ ngasengi Karaeng Allata’alanu sikontu taua mae ri kau sangkamma le’baka Napa’janjiang, sa’genna manna sitau tania’ akkulle anrompaiko.

Toraja: Moi misa’ tau tae’ unnattai unneakomi; iatu PUANG, Kapenombammi, la umparampoi katirambanan sia kamatakuran tu mintu’ tondok milese, susitu mangka Naallu’ lako kalemi.

Karo: Amin ku japa pe kam lawes ibas negeri e, TUHAN Dibatandu si erbanca maka mbiar rayat negeri e man bandu, rikutken si IpadankenNa. Janah ise pe la ngasup ngalang-ngalangi kam.

Simalungun: Ise pe lang na manahan jongjong i lobeimu; bereon ni Jahowa Naibata nasiam ma uhur hagobiron pakon biar mangidah nasiam bani ganup tanoh, na sihol dogeion nasiam, songon na binagahkon-Ni bani nasiam.

Toba: Ndang adong nanggo sahalak na manahan jongjong di adopanmuna; lehonon ni Jahowa, Debatamuna i ma roha hagodoron dohot biar mida hamu tu sandok tano sidegean ni patmuna i, songon naung pinarbagabagana i hian tu hamu.


NETBible: Nobody will be able to resist you; the Lord your God will spread the fear and terror of you over the whole land on which you walk, just as he promised you.

NASB: "No man will be able to stand before you; the LORD your God will lay the dread of you and the fear of you on all the land on which you set foot, as He has spoken to you.

HCSB: No one will be able to stand against you; the LORD your God will put fear and dread of you in all the land where you set foot, as He has promised you.

LEB: No one will be able to stop you. As the LORD your God promised, he will make people terrified of you wherever you go in this land.

NIV: No man will be able to stand against you. The LORD your God, as he promised you, will put the terror and fear of you on the whole land, wherever you go.

ESV: No one shall be able to stand against you. The LORD your God will lay the fear of you and the dread of you on all the land that you shall tread, as he promised you.

NRSV: No one will be able to stand against you; the LORD your God will put the fear and dread of you on all the land on which you set foot, as he promised you.

REB: No one will be able to withstand you; the LORD your God will put the fear and dread of you on the whole land on which you set foot, as he promised you.

NKJV: "No man shall be able to stand against you; the LORD your God will put the dread of you and the fear of you upon all the land where you tread, just as He has said to you.

KJV: There shall no man be able to stand before you: [for] the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.

AMP: There shall no man be able to stand before you; the Lord your God shall lay the fear and the dread of you upon all the land that you shall tread, as He has said to you.

NLT: No one will be able to stand against you, for the LORD your God will send fear and dread ahead of you, as he promised you, wherever you go in the whole land.

ERV: No one will be able to stand against you. The LORD your God will make the people fear you wherever you go in that land. That is what he promised you before.

BBE: All people will give way before you: for the Lord your God will put the fear of you on all the land through which you go, as he has said.

MSG: No one will be able to stand in your way. Everywhere you go, GOD-sent fear and trembling will precede you, just as he promised.

CEV: No one will be able to stand up to you. The LORD will make everyone terrified of you, just as he promised.

CEVUK: No one will be able to stand up to you. The Lord will make everyone terrified of you, just as he promised.

GWV: No one will be able to stop you. As the LORD your God promised, he will make people terrified of you wherever you go in this land.


NET [draft] ITL: Nobody <0376> <03808> will be able to resist <03320> you; the Lord <03068> your God <0430> will spread <05414> the fear <06343> and terror <04172> of you over <05921> the whole <03605> land <0776> on which <0834> you walk <01869>, just as <0834> he promised <01696> you.



 <<  Ulangan 11 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel