Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 12 : 13 >> 

GNB: You are not to offer your sacrifices wherever you choose;


AYT: Berhati-hatilah supaya kamu tidak memberikan persembahan bakaranmu di sembarang tempat yang kamu lihat.

TB: Hati-hatilah, supaya jangan engkau mempersembahkan korban-korban bakaranmu di sembarang tempat yang kaulihat;

TL: Peliharakanlah dirimu dari pada mempersembahkan korban bakaranmu pada segala tempatpun baik.

MILT: Awasilah dirimu supaya jangan engkau buat persembahan-persembahan bakaranmu membubung di setiap tempat yang dapat engkau lihat.

Shellabear 2010: Hati-hati, jangan sampai kaupersembahkan kurban-kurban bakaranmu di sembarang tempat yang kaulihat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hati-hati, jangan sampai kaupersembahkan kurban-kurban bakaranmu di sembarang tempat yang kaulihat.

KSKK: Berhati-hatilah supaya kamu tidak mempersembahkan korban bakaranmu di sembarang tempat.

VMD: Pastikanlah, kamu tidak mempersembahkan kurban bakaran di semua tempat yang dapat kamu lihat.

TSI: Ingatlah: Jangan mempersembahkan kurban bakaran di sembarang tempat.

BIS: Kamu tak boleh mempersembahkan kurbanmu di sembarang tempat yang kamu pilih sendiri,

TMV: Jangan persembahkan korban kamu di tempat yang kamu pilih sendiri;

FAYH: "Jangan kamu mempersembahkan kurban bakaran di sembarang tempat;

ENDE: Berhati-hatilah engkau, djangan sampai kaupersembahkan kurban-kurban bakarmu disembarang tempat jang kaupandang lajak,

Shellabear 1912: Ingatlah akan dirimu jangan engkau mempersembahkan segala kurban bakaranmu pada seberang tempat yang kamu lihat saja

Leydekker Draft: 'Ingatlah 'awlehmu, sopaja djangan 'angkaw persombahkan segala persombahan tunu-tunuan kamu pada sakalijen tampat, jang 'angkaw nanti melihat.

AVB: Berhati-hatilah jangan sampai kamu persembahkan segala korban bakaranmu di sembarangan tempat yang kaulihat.


TB ITL: Hati-hatilah <08104>, supaya jangan <06435> engkau mempersembahkan <05927> korban-korban bakaranmu <05930> di sembarang <03605> tempat <04725> yang <0834> kaulihat <07200>;


Jawa: Dingati-ati kowe aja nganti nyaosake kurbanmu obaran ing angger panggonan kang koksenengi;

Jawa 1994: Kowé ora kena saos kurban ing saenggon-enggon sing kokpilih dhéwé,

Sunda: Jadi nyanggakeun kurban teh ulah sambarang di mana bae,

Madura: Ba’na ta’ olle ngatorragi kurban e man-dhimman sakarebba dibi’;

Bali: Semeton nenten kapatut ngaturang aturan semetone ring genah-genahe sane senengin semeton,

Bugis: Dé’ nawedding muwakkasuwiyangeng akkarobammu ri sembarangang onrong iya mupilé riyalé,

Makasar: Takkulleako ampassareangi koro’bannu ri tampa’ nupilea kalennu situru’ pangngainnu,

Toraja: Kanandai tu kalemu da mubaa pemala’ ditunu pu’pu’mu dio lu umba-umbanii.

Karo: Ula persembahkenndu persembahenndu i bas ingan-ingan si ipilihndu jine.

Simalungun: Jaga ma dirimu, ase ulang igalangkon ham galangan situtungon nasiam bani ganup ianan na dear ninuhurmu;

Toba: Ingkon ramotanmu dirim, na so tupa pelehononmu angka peleanmu situtungon di ganup inganan na denggan di roham.


NETBible: Make sure you do not offer burnt offerings in any place you wish,

NASB: "Be careful that you do not offer your burnt offerings in every cultic place you see,

HCSB: Be careful not to offer your burnt offerings in all the sacred places you see.

LEB: Be careful that you don’t sacrifice your burnt offerings wherever you want.

NIV: Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you please.

ESV: Take care that you do not offer your burnt offerings at any place that you see,

NRSV: Take care that you do not offer your burnt offerings at any place you happen to see.

REB: See that you do not offer your whole-offerings in any sanctuary at random,

NKJV: "Take heed to yourself that you do not offer your burnt offerings in every place that you see;

KJV: Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:

AMP: Be watchful not to offer your burnt offerings in every place you see.

NLT: Be careful not to sacrifice your burnt offerings just anywhere.

ERV: Be sure you don’t offer your burnt offerings in just any place you see.

BBE: Take care that you do not make your burned offerings in any place you see:

MSG: Be extra careful: Don't offer your Absolution-Offerings just any place that strikes your fancy.

CEV: (12:5)

CEVUK: (12:5)

GWV: Be careful that you don’t sacrifice your burnt offerings wherever you want.


NET [draft] ITL: Make sure <08104> you do not <06435> offer <05927> burnt offerings <05930> in any <03605> place <04725> you wish <07200>,



 <<  Ulangan 12 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel