Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 12 : 14 >> 

GNB: you must offer them only in the one place that the LORD will choose in the territory of one of your tribes. Only there are you to offer your sacrifices that are to be burned and do all the other things that I have commanded you.


AYT: TUHAN akan memilih tempat salah satu di antara sukumu. Kamu akan memberikan kurban bakaranmu dan segala hal yang kuperintahkan kepadamu.

TB: tetapi di tempat yang akan dipilih TUHAN di daerah salah satu sukumu, di sanalah harus kaupersembahkan korban bakaranmu, dan di sanalah harus kaulakukan segala yang kuperintahkan kepadamu.

TL: Melainkan pada tempat yang akan dipilih Tuhan di antara segala suku bangsamu, di sana hendaklah kamu mempersembahkan korban bakaranmu dan di sanapun hendaklah kamu perbuat segala sesuatu yang kupesan akan kamu.

MILT: Namun, di tempat yang akan TUHAN (YAHWEH - 03068) pilih di salah satu sukumu, di sanalah engkau harus membuat persembahan-persembahan bakaranmu membubung dan di tempat itulah engkau harus melakukan semua yang telah Kuperintahkan.

Shellabear 2010: Persembahkanlah kurban bakaranmu hanya di tempat yang akan dipilih ALLAH di daerah salah satu sukumu, dan di sana jugalah engkau harus melakukan segala sesuatu yang kuperintahkan kepadamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Persembahkanlah kurban bakaranmu hanya di tempat yang akan dipilih ALLAH di daerah salah satu sukumu, dan di sana jugalah engkau harus melakukan segala sesuatu yang kuperintahkan kepadamu.

KSKK: Hanya di tempat yang dipilih Yahweh, di tanah milik salah satu sukumu boleh kamu mempersembahkan kurban bakaran, dan hanya di sana kamu melakukan semua yang kuperintahkan kepadamu.

VMD: TUHAN memilih tempat yang khusus bagi-Nya di tengah-tengah sukumu. Berikanlah kurban bakaranmu dan lakukanlah segala sesuatu lainnya yang telah kuperintahkan kepadamu hanya di tempat itu.

TSI: Persembahkanlah kurban hanya di tempat itu. Di sana kalian harus melakukan semua tata cara ibadah sesuai dengan perintah TUHAN yang sedang saya sampaikan kepada kalian.

BIS: tetapi hanya di tempat yang dipilih TUHAN di daerah salah satu sukumu. Di situ saja kamu harus mempersembahkan kurban bakaran dan melakukan hal lain yang saya perintahkan kepadamu.

TMV: persembahkanlah korban itu hanya di satu tempat yang dipilih oleh TUHAN, di salah satu wilayah suku kamu. Hanya di sana kamu boleh mempersembahkan korban untuk menyenangkan hati TUHAN, dan melakukan segala yang sudah aku perintahkan.

FAYH: melainkan di tempat yang akan dipilih TUHAN, yaitu di daerah salah satu sukumu. Hanya ke sanalah kamu boleh membawa segala kurban dan persembahanmu.

ENDE: melainkan hanja ditempat jang akan dipilih Jahwe didaerah salah satu sukumu; disana hendaklah kaupersembahkan kurban-kurban bakarmu, dan disana hendaklah kaulakukan semuanja jang kuperintahkan kepadamu.

Shellabear 1912: melainkan pada tempat yang akan dipilih Allah dalam salah satu dari pada segala sukumu maka hendaklah engkau mempersembahkan segala kurban bakaranmu di sana dan di sana pun hendaklah engkau membuat segala sesuatu yang kupesan kepadamu.

Leydekker Draft: Tetapi pada tampat 'itu, jang Huwa 'akan memileh pada saleh sawatu deri pada segala hulubangsa kamu, disana 'angkaw 'akan persombahkan segala persombahan tunu-tunuan kamu: dan disana haros 'angkaw berlakukan barang sakalijen, jang 'aku 'ini 'ada berpasan padamu.

AVB: Persembahkanlah korban bakaranmu hanya di tempat yang akan dipilih TUHAN di daerah satu daripada sukumu, dan hendaklah di sana kamu melakukan segala sesuatu yang kuperintahkan kepadamu.


TB ITL: tetapi <0518> <03588> di tempat <04725> yang <0834> akan dipilih <0977> TUHAN <03068> di daerah salah satu <0259> sukumu <07626>, di sanalah <08033> harus kaupersembahkan <05927> korban bakaranmu <05930>, dan di sanalah <08033> harus kaulakukan <06213> segala <03605> yang <0834> kuperintahkan <06680> kepadamu. [<0595>]


Jawa: nanging mung ana ing panggonan kang bakal dipilih dening Sang Yehuwah ana ing dhaerahe salah sijining talermu, ana ing kono anggonmu padha nyaosake kurbanmu obaran, lan ana ing kono anggonmu nglakoni sabarang apa kang dakprentahake marang kowe.

Jawa 1994: mung kena ing panggonan siji, sing dipilih déning Allah, ing wilayahé salah-sijiné taler. Ing panggonan kono kowé kena saos kurban obongan lan apa waé sing dakpréntahaké marang kowé.

Sunda: kudu di tempat anu geus dibakukeun ku PANGERAN, tur ngan eta-etana, anu engke ku PANGERAN dipilih ti salah sahiji wewengkon kaom-kaom maraneh. Ngan di tempat eta maraneh meunang nyanggakeun kurban anu dibeuleum teh, kitu keneh nyanggakeun rupa-rupa deui saperti anu ku Bapa geus ditataan tadi.

Madura: pera’ olle e kennengngan se epele PANGERAN e dhaerana sala settonga sukuna ba’na dibi’. Pera’ e jadhiya ba’na kodu ngatorragi kurban obbaran ban ngalakone sabarang laenna se la eparenta’agi sengko’ ka ba’na.

Bali: nanging semeton patut ngaturang aturan-aturane punika, wantah ring satunggiling genah sane jaga kaselik antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, ring wewidangan sinalih tunggil suku bangsan semetone. Wantah irika kewanten semeton patut ngaturang aturan semetone sane maborbor miwah nglaksanayang paindikan-paindikan sane lian-lianan, sane sampun uduhang tiang ring semeton.

Bugis: iyakiya banna ri onrong iya napilé PUWANGNGE ri sala’ séddinna sukummu. Kuwaro bawang harusu’ko makkasuwiyangeng akkarobangeng ritunu sibawa pogau’i gau’ laing iya uparéntangngékko.

Makasar: mingka musti anjorengko ri tampa’ Napilea Batara. Anjoreng jako bawang musti ampassareangi koro’bang nitunua siagang anggaukangi anne apa kupassuroanga mae ri kau.

Toraja: Sangadinna dio lu inan tu Napileimo PUANG lan lili’na sala umbanna misa’ sukummu, inde to la munii umpennoloanni tu pemala’ ditunu pu’pu’mu, sia la munii umpogau’i tu mintu’ apa kupepasanan lako kalemu.

Karo: Tapi arus maka ipersembahkenndu e i bas ingan si sada, si ipilih TUHAN i bas sada daerah suku-sukundu nari. I bas ingan e saja ngenca kam banci mpersembahken persembahen tutungen ras ngelakoken lakon si deban si nggo kuperentahken man bandu.

Simalungun: tapi bani ianan na sihol pilihon ni Jahowa i tongah-tongah ni sada humbani margamu, maningon ijai do galangkononmu galangan situtungonmu, anjaha maningon ijai do bahenonmu sagala na hutonahkon in bamu.

Toba: Ingkon di inganan sipilliton ni Jahowa di tongatonga ni sada sian angka margamu, ingkon disi do pelehononmu angka peleanmu situtungon, jala ingkon disi do bahenonmu manang aha na hutonahon i di ho.


NETBible: for you may do so only in the place the Lord chooses in one of your tribal areas – there you may do everything I am commanding you.

NASB: but in the place which the LORD chooses in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all that I command you.

HCSB: You must offer your burnt offerings only in the place the LORD chooses in one of your tribes, and there you must do everything I command you.

LEB: Instead, sacrifice them only at the place that the LORD will choose in one of your tribes. There you must do everything I command you.

NIV: Offer them only at the place the LORD will choose in one of your tribes, and there observe everything I command you.

ESV: but at the place that the LORD will choose in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all that I am commanding you.

NRSV: But only at the place that the LORD will choose in one of your tribes—there you shall offer your burnt offerings and there you shall do everything I command you.

REB: but offer them only at the place which the LORD will choose in one of your tribes, and there you must do all I command you.

NKJV: "but in the place which the LORD chooses, in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all that I command you.

KJV: But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.

AMP: But in the place which the Lord shall choose in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all I command you.

NLT: You may do so only at the place the LORD will choose within one of your tribal territories. There you must offer your burnt offerings and do everything I command you.

ERV: The LORD will choose his special place among your tribes. Offer your burnt offerings and do everything else I told you only in that place.

BBE: But in the place marked out by the Lord in one of your tribes, there let your burned offerings be offered, and there do what I have given you orders to do.

MSG: Offer your Absolution-Offerings only in the place that GOD chooses in one of your tribal regions. There and only there are you to bring all that I command you.

CEV: (12:5)

CEVUK: (12:5)

GWV: Instead, sacrifice them only at the place that the LORD will choose in one of your tribes. There you must do everything I command you.


NET [draft] ITL: for <03588> you may do so only <0518> in the place <04725> the Lord <03068> chooses <0977> in one <0259> of your tribal <07626> areas– there <08033> you may do <06213> everything <03605> I <0595> am commanding <06680> you.



 <<  Ulangan 12 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel