Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 12 : 23 >> 

GNB: Only do not eat meat with blood still in it, for the life is in the blood, and you must not eat the life with the meat.


AYT: Namun, pastikanlah bahwa kamu tidak makan darahnya, karena nyawa ada di dalam darahnya. Janganlah memakan daging yang masih ada nyawanya.

TB: Tetapi jagalah baik-baik, supaya jangan engkau memakan darahnya, sebab darah ialah nyawa, maka janganlah engkau memakan nyawa bersama-sama dengan daging.

TL: Sahaja peliharakanlah dirimu dari pada makan darah, karena darah itulah jiwa, maka tak boleh kamu makan daging dengan jiwanya.

MILT: Namun, pastikanlah untuk tidak makan darah karena darah itulah jiwa, maka janganlah engkau memakan jiwa bersama daging;

Shellabear 2010: Hanya, ingatlah baik-baik, jangan kaumakan darahnya karena darah adalah nyawa. Kamu tidak boleh memakan nyawa bersama-sama dengan daging.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hanya, ingatlah baik-baik, jangan kaumakan darahnya karena darah adalah nyawa. Kamu tidak boleh memakan nyawa bersama-sama dengan daging.

KSKK: Hanya berhati-hatilah supaya tidak memakan darah karena darah dan hidup adalah satu dan kamu tidak boleh makan kehidupan bersama dengan daging.

VMD: Pastikanlah bahwa kamu tidak makan darahnya, karena nyawa ada di dalam darah. Jangan makan daging yang masih ada nyawa di dalamnya.

TSI: Tetapi darahnya tidak boleh ikut dimakan, sebab darah adalah lambang kehidupan yang TUHAN berikan kepada setiap makhluk hidup. Darah binatang atau burung harus dikeluarkan sampai habis, dengan cara dialirkan ke tanah seperti air, sebelum kamu memakan dagingnya.

BIS: Tetapi daging yang masih ada darahnya tak boleh dimakan, karena nyawa ada di dalam darah, dan kamu tak boleh makan nyawa bersama dengan dagingnya.

TMV: Tetapi jangan makan daging yang masih berdarah, kerana nyawa binatang itu terkandung di dalam darahnya. Kamu tidak boleh makan nyawa bersama dengan daging.

FAYH: (12-20)

ENDE: Namun bertekunlah untuk tidak makan darahnja, sebab darah adalah njawanja, dan engkau djangan makan njawa bersama-sama dengan dagingnja.

Shellabear 1912: Hanya ingatlah baik-baik jangan engkau makan darahnya karena darah itulah nyawanya maka janganlah engkau makan nyawanya itu serta dengan dagingnya.

Leydekker Draft: Sadja pertataplah dirimu, 'agar djangan kawmakan barang darah, karana darah 'itu djiwa 'adanja; maka djangan 'angkaw makan djiwa 'itu bersama-sama dengan daging:

AVB: Hanya, ingatlah baik-baik, jangan kamu makan darahnya kerana darah ialah nyawa. Kamu tidak boleh memakan nyawa bersama-sama daging.


TB ITL: Tetapi <07535> jagalah baik-baik <02388>, supaya jangan <01115> engkau memakan <0398> darahnya <01818>, sebab <03588> darah <01818> ialah <01931> nyawa <05315>, maka janganlah <03808> engkau memakan <0398> nyawa <05315> bersama-sama dengan <05973> daging <01320>.


Jawa: Mung poma aja nganti mangan getihe, marga getih iku nyawane; mulane aja mangan nyawa bebarengan karo daging.

Jawa 1994: Mung daging sing isih ana getihé aja kokpangan, merga nyawa kuwi enggoné ana ing getih. Mulané kowé ora kena mangan nyawa bareng karo dagingé.

Sunda: Ngan getihna kahade ulah kadahar, karana getihna teh nyawana. Daging teu meunang didahar jeung nyawana.

Madura: Tape daging se gi’ badha dharana ta’ olle kakan, sabab e dhalem dhara jareya badha nyabana, ban ba’na ta’ olle ngakan daging se gi’ badha nyabana.

Bali: Sakewanten sampunang semeton nunas daging sane kantun madaging rah, santukan angkihane punika wenten ring rahe, tur sampunang semeton nunas angkihan sinarengan ring dagingnyane.

Bugis: Iyakiya juku iya engkaé mupa darana dé’ nawedding riyanré, nasaba nyawaé engkai ri laleng daraé, nadé’ naweddikko manré nyawa silaong jukuna.

Makasar: Mingka dageng niaka ija cera’na takkulleai nukanre, lanri anjo nyawaya niaki lalang ceraka, nampa takkulleako angkanrei nyawaya siagang dagenna.

Toraja: La manda’ tongan mutoe, iamotu tae’ ammu la ungkande rara, belanna iatu rara iamo penaa, sia tae’ mula ungkande penaa sola duku’.

Karo: Saja ngenca, la banci ipanndu daging si lit denga darehna, sabap kegeluhen lit i bas dareh e. Emaka la banci ipanndu kegeluhen e radu ras dagingna.

Simalungun: Tapi jaga dirimu, ase ulang ipangan ham daroh ai, ai daroh ai do hosah; halani ai seng bulih panganonmu hosah ai rap pakon dagingni.

Toba: Asal marsihohot roham unang mangan mudar, ai mudar i do hosa; dibahen i ndang jadi panganonmu hosai i rap dohot sibukna.


NETBible: However, by no means eat the blood, for the blood is life itself – you must not eat the life with the meat!

NASB: "Only be sure not to eat the blood, for the blood is the life, and you shall not eat the life with the flesh.

HCSB: But don't eat the blood, since the blood is the life, and you must not eat the life with the meat.

LEB: However, be sure you never eat blood, because blood contains life. Never eat the life with the meat.

NIV: But be sure you do not eat the blood, because the blood is the life, and you must not eat the life with the meat.

ESV: Only be sure that you do not eat the blood, for the blood is the life, and you shall not eat the life with the flesh.

NRSV: Only be sure that you do not eat the blood; for the blood is the life, and you shall not eat the life with the meat.

REB: But you must strictly refrain from partaking of the blood, because the blood is the life; you must not eat the life with the flesh.

NKJV: "Only be sure that you do not eat the blood, for the blood is the life; you may not eat the life with the meat.

KJV: Only be sure that thou eat not the blood: for the blood [is] the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.

AMP: Only be sure that you do not eat the blood, for the blood is the life, and you may not eat the life with the flesh.

NLT: The only restriction is never to eat the blood, for the blood is the life, and you must not eat the life with the meat.

ERV: But be especially careful not to eat the blood, because the life is in the blood. You must not eat meat that still has its life in it.

BBE: But see that you do not take the blood for food; for the blood is the life; and you may not make use of the life as food with the flesh.

MSG: Only this: Absolutely no blood. Don't eat the blood. Blood is life; don't eat the life with the meat.

CEV: But don't eat the blood. It is the life of the animal, so let it drain out on the ground before you eat the meat.

CEVUK: But don't eat the blood. It is the life of the animal, so let it drain out on the ground before you eat the meat.

GWV: However, be sure you never eat blood, because blood contains life. Never eat the life with the meat.


NET [draft] ITL: However <07535>, by no means <02388> eat <0398> the blood <01818>, for <03588> the blood <01818> is life <05315> itself <01931>– you must not <03808> eat <0398> the life <05315> with <05973> the meat <01320>!



 <<  Ulangan 12 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel