Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 12 : 29 >> 

GNB: “The LORD your God will destroy the nations as you invade their land, and you will occupy it and settle there.


AYT: Ketika TUHAN, Allahmu, membinasakan dari hadapanmu bangsa-bangsa yang akan kamu masuki untuk kamu duduki, dan apabila kamu sudah mengusir mereka serta tinggal di negeri mereka,

TB: "Apabila TUHAN, Allahmu, telah melenyapkan dari hadapanmu bangsa-bangsa yang daerahnya kaumasuki untuk mendudukinya, dan apabila engkau sudah menduduki daerahnya dan diam di negerinya,

TL: Apabila sudah habis ditumpas Tuhan, Allahmu, di hadapanmu akan segala bangsa yang kamu pergi kepadanya hendak mengambil pusakanya akan milikmu, dan apabila kamu sudah mengambil dia akan milikmu dan kamu duduk dalam negeri mereka itu,

MILT: Ketika TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), membinasakan bangsa-bangsa dari hadapanmu, yang engkau datangi ke sana untuk menguasainya, dan engkau telah menguasai mereka dan tinggal di negeri mereka;

Shellabear 2010: Apabila ALLAH, Tuhanmu, telah melenyapkan dari hadapanmu bangsa-bangsa yang daerahnya kaumasuki untuk kaududuki, dan apabila kamu telah menghalau mereka serta tinggal di negeri mereka,

KS (Revisi Shellabear 2011): Apabila ALLAH, Tuhanmu, telah melenyapkan dari hadapanmu bangsa-bangsa yang daerahnya kaumasuki untuk kaududuki, dan apabila kamu telah menghalau mereka serta tinggal di negeri mereka,

KSKK: Yahweh, Allahmu, akan membinasakan di hadapanmu bangsa-bangsa yang kamu usir. Apabila kamu telah menumpas mereka dan menduduki negeri mereka, berhati-hatilah setelah menumpas mereka.

VMD: Kamu akan mengambil tanahmu dari orang lain. TUHAN Allahmu membinasakan mereka bagimu. Kamu mengusir mereka dari tanah itu, dan kamu tinggal di sana.

TSI: “Ketika kalian memasuki negeri yang akan kalian duduki dan maju menyerang setiap daerah, TUHAN Allah kita akan mengusir dan menghabisi bangsa yang tinggal di sana.

BIS: "TUHAN Allahmu akan membinasakan bangsa-bangsa yang tinggal di negeri itu, sehingga kamu dapat menduduki dan mendiaminya.

TMV: "TUHAN, Allah kamu akan membinasakan bangsa-bangsa itu apabila kamu menyerang mereka, dan Dia akan menolong kamu menduduki serta mendiami tanah mereka.

FAYH: "Apabila TUHAN, Allahmu, membinasakan bangsa-bangsa di negeri yang akan kamu diami,

ENDE: Apabila Jahwe Allahmu telah mengikis habis bangsa-bangsa, kemana engkau sedang menudju untuk mengusir mereka, dan engkau sudah menduduki wilajah mereka serta diam ditanah mereka,

Shellabear 1912: "Setelah sudah dibinasakan Tuhanmu Allah dari hadapanmu segala bangsa yang engkau masuk ke sana hendak memiliki dia sehingga engkau memiliki juga akan dia lalu duduk di tanahnya

Leydekker Draft: Manakala Huwa 'Ilahmu 'akan habis menompas deri hadapanmu segala chalajikh 'itu, kamana 'angkaw 'ini masokh 'akan berpusaka dija 'itu; dan 'angkaw 'akan berpusaka marika 'itu, dan dudokh dalam tanahnja

AVB: Apabila TUHAN, Allahmu, melenyapkan bangsa-bangsa daripadamu dan daerah mereka kamu masuki serta duduki, dan apabila kamu telah mengusir mereka serta tinggal di negeri mereka,


TB ITL: "Apabila <03588> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, telah melenyapkan <03772> dari hadapanmu bangsa-bangsa <01471> yang <08033> <0834> daerahnya kaumasuki <0935> untuk mendudukinya <03423>, dan apabila engkau sudah menduduki <03423> daerahnya dan diam <03427> di negerinya <0776>, [<06440> <0859>]


Jawa: “Besuk samangsa Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, wus numpes saka ing ngarepmu, bangsa-bangsa kang tanahe kokparani bakal kokejegi sarta manawa kowe wus kelakon padha ngejegi dhaerahe lan manggon ing nagarane;

Jawa 1994: "Yèn kowé perang ngrebut negara, Gusti Allah bakal numpes bangsa-bangsa sing padha manggon ing kono, nganti kowé bisa manggon ing kono.

Sunda: "Lamun maraneh enggeus ngarurug eta tanah, bangsa-bangsa urang ditu bakal dibasmi ku PANGERAN Allah maraneh, tanahna bisa dirampas terus diandih.

Madura: "GUSTE Allahna ba’na matompessa sa-bangsa e nagara reya, sopaja ba’na bisa’a ngobasane ban ngennengnge nagara jareya.

Bali: “Rikala semeton ngebug jagate punika, Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone, jaga nyirnayang bangsa-bangsa sane wenten irika kantos semeton nyidayang ngaonang tur ngaug jagate punika.

Bugis: "PUWANG Allataalamu paccappui matu bangsa-bangsa iya monroé ri wanuwaéro, angkanna muwulléi tudangiwi sibawa monroiwi.

Makasar: "Laniancuruki ri Karaeng Allata’alanu sikamma bansa niaka ammantang ri anjo pa’rasanganga, sa’gennu akkulle ampantamakki siagang ampammantangngi.

Toraja: Iake mangkami Nasabu’i PUANG, Kapenombammu, tu mai bangsa, tu munii male lako ammu ula’i dio mai lili’na, mualai mupoapa sia munii torro tu tondokna,

Karo: "TUHAN Dibatandu ngkernepken bangsa-bangsa negeri e, sanga kam erperang rassa, gelah banci iciati ras iinganindu tanehna.

Simalungun: Anggo domma isiapkon Jahowa Naibatamu i lobeimu bangsa sipajuh begu-begu, na sihol parayakon nasiam laho manoluk sidea, anjaha anggo domma isoluk ham sidea, lanjar marianan ham i tanoh ni sidea ai,

Toba: (IV.) Ia dung sun siap dibahen Jahowa, Debatam maradophon ho bangso parbegu, angka sitopotonmi laho manean nasida, jala ia dung ditean ho nasida, laos maringan ho di tanonasida i:


NETBible: When the Lord your God eliminates the nations from the place where you are headed and you dispossess them, you will settle down in their land.

NASB: "When the LORD your God cuts off before you the nations which you are going in to dispossess, and you dispossess them and dwell in their land,

HCSB: "When the LORD your God annihilates the nations before you, which you are entering to take possession of, and you drive them out and live in their land,

LEB: The LORD your God will destroy the nations where you’re going and force them out of your way. You will take possession of their land and live there.

NIV: The LORD your God will cut off before you the nations you are about to invade and dispossess. But when you have driven them out and settled in their land,

ESV: "When the LORD your God cuts off before you the nations whom you go in to dispossess, and you dispossess them and dwell in their land,

NRSV: When the LORD your God has cut off before you the nations whom you are about to enter to dispossess them, when you have dispossessed them and live in their land,

REB: When, as you advance, the LORD your God exterminates the nations whose country you are entering to occupy, you will take their place and settle in their land.

NKJV: "When the LORD your God cuts off from before you the nations which you go to dispossess, and you displace them and dwell in their land,

KJV: When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land;

AMP: When the Lord your God cuts off before you the nations whom you go to dispossess, and you dispossess them and live in their land,

NLT: "When the LORD your God destroys the nations and you drive them out and occupy their land,

ERV: “You are going to take your land from other people. The LORD your God will destroy these people for you. You will force them out of that land, and then you will live there.

BBE: When the people of the land where you are going have been cut off before you by the Lord your God, and you have taken their land and are living in it;

MSG: When GOD, your God, cuts off the nations whose land you are invading, shoves them out of your way so that you displace them and settle in their land,

CEV: Israel, as you go into the land and attack the nations that are there, the LORD will get rid of them, and you can have their land.

CEVUK: Moses said: Israel, as you go into the land and attack the nations that are there, the Lord will get rid of them, and you can have their land.

GWV: The LORD your God will destroy the nations where you’re going and force them out of your way. You will take possession of their land and live there.


NET [draft] ITL: When <03588> the Lord <03068> your God <0430> eliminates <03772> the nations <01471> from the place where <0834> you <0859> are headed <0935> and you dispossess <03423> them, you will settle down <03427> in their land <0776>.



 <<  Ulangan 12 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel