Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 15 : 20 >> 

GNB: Each year you and your family are to eat them in the LORD's presence at the one place of worship.


AYT: Setiap tahun, kamu dan keluargamu akan memakannya di hadapan TUHAN, di tempat yang telah dipilih oleh TUHAN, Allahmu.

TB: Di hadapan TUHAN, Allahmu, engkau harus memakan dagingnya tahun demi tahun di tempat yang akan dipilih TUHAN, engkau ini dan seisi rumahmu.

TL: Maka di hadapan hadirat Tuhan, Allahmu, pada sebilang tahun hendaklah kamu makan dia pada tempat yang akan dipilih Tuhan, yaitu baik kamu baik orang isi rumahmu.

MILT: Engkau harus memakannya di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), tahun demi tahun, di tempat yang akan TUHAN (YAHWEH - 03068) pilih, engkau dan seisi rumahmu.

Shellabear 2010: Tahun demi tahun engkau dan keluargamu harus memakannya di hadirat ALLAH, Tuhanmu, di tempat yang akan dipilih oleh ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tahun demi tahun engkau dan keluargamu harus memakannya di hadirat ALLAH, Tuhanmu, di tempat yang akan dipilih oleh ALLAH.

KSKK: Kamu harus memakan dagingnya di hadapan Yahweh beserta seluruh keluargamu di tempat yang dipilih Yahweh.

VMD: Setiap tahun bawalah anak sulung ternak ke tempat yang akan dipilih TUHAN. Kamu dan keluargamu akan memakannya di sana bersama TUHAN.

TSI: (15:19)

BIS: Setiap tahun kamu sekeluarga harus makan dagingnya di hadapan TUHAN Allahmu, di tempat yang dipilih TUHAN.

TMV: Tiap-tiap tahun kamu dan keluarga kamu harus makan binatang itu di hadirat TUHAN di satu tempat ibadat yang dipilih oleh TUHAN.

FAYH: Tetapi kamu dan keluargamu harus memakan daging binatang-binatang itu di hadapan TUHAN, Allahmu, setiap tahun, di tempat yang akan dipilih-Nya untuk kediaman-Nya.

ENDE: Dihadapan Jahwe Allahmu harus kaumakan dagingnja tiap-tiap tahun ditempat jang akan dipilih Jahwe, bersama dengan keluargamu.

Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau memakan dia di hadapan hadirat Tuhanmu Allah pada sebilang tahun di tempat yang dipilih kelak oleh Allah yaitu baik engkau baik orang isi rumahmu.

Leydekker Draft: Dihadapan hadlret Huwa 'Ilahmu haros 'angkaw makan dija 'itu, pada satahon datang kapada satahon, dalam tampat 'itu, jang kalakh depileh Huwa; 'angkaw 'ini, dan 'isij rumahmu.

AVB: Hendaklah tahun demi tahun engkau dan keluargamu memakannya di hadapan TUHAN, Allahmu, di tempat yang akan dipilih oleh TUHAN.


TB ITL: Di hadapan <06440> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, engkau harus memakan <0398> dagingnya tahun <08141> demi tahun <08141> di tempat <04725> yang <0834> akan dipilih <0977> TUHAN <03068>, engkau <0859> ini dan seisi rumahmu <01004>.


Jawa: Daginge iku panganen ana ing ngarsane Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, saben taun, iya kowe dalah brayatmu ana ing panggonan kang bakal dipilih dening Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Saben taun kowé lan brayatmu kudu mangan dagingé ana ing ngarsané Allah, ing papan pangibadah, sing wis ditemtokaké déning Allah.

Sunda: Saban taun eta cikal-cikal teh sanggakeun ka PANGERAN di tempat anu baku paranti ngabakti, tuluy kudu didalahar di dinya sakulawarga, di payuneun Mantenna.

Madura: Sabban taon ba’na ban ana’ binena kodu ngakan dagingnga e ajunanna GUSTE Allah, e kennengngan se la epele PANGERAN.

Bali: Nyabran taun semeton miwah kulawargan semetone patut ngajengang panak banteng miwah biri-birine punika ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, ring genah pangubaktine sane sampun kaselik antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Tungke taung harusu’ko sikaluwarga manréi jukuna ri yolona PUWANG Allataalamu, ri onrong iya napilé PUWANGNGE.

Makasar: Tunggala’ taung ikau siagang sikontu kaluarganu musti nukanrei dagenna ri dallekanNa Karaeng Allata’ala, ri tampa’ ibada Napattantua.

Toraja: Iake taunoi la mukande tu duku’na dio oloNa PUANG, Kapenombammu, dio inan tu la Natonno’ PUANG, la iko la iatu mai to lan banuammu.

Karo: Tiap tahun ipanndulah e, kam ras keluargandu, i bas ingan ersembah si sada e i adep-adepen TUHAN.

Simalungun: Maningon panganonmu do juhutni ganup tahun i lobei ni Jahowa, Naibatamu, bani ianan na pinilih ni Jahowa, ham pakon parrumahmu.

Toba: Ingkon di adopan ni Jahowa, Debatam do i panganonmu ganup taon di inganan sipilliton ni Jahowa, songon i ho dohot isi ni bagasmu.


NETBible: You and your household must eat them annually before the Lord your God in the place he chooses.

NASB: "You and your household shall eat it every year before the LORD your God in the place which the LORD chooses.

HCSB: Each year you and your family are to eat it before the LORD your God in the place the LORD chooses.

LEB: Every year you and your family must eat these animals in the presence of the LORD your God in the place the LORD will choose.

NIV: Each year you and your family are to eat them in the presence of the LORD your God at the place he will choose.

ESV: You shall eat it, you and your household, before the LORD your God year by year at the place that the LORD will choose.

NRSV: You shall eat it, you together with your household, in the presence of the LORD your God year by year at the place that the LORD will choose.

REB: Year by year you and your household must eat them in the presence of the LORD your God, in the place which the LORD will choose.

NKJV: "You and your household shall eat it before the LORD your God year by year in the place which the LORD chooses.

KJV: Thou shalt eat [it] before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.

AMP: You shall eat it before the Lord your God annually in the place [for worship] which the Lord shall choose, you and your household.

NLT: Instead, you and your family must eat these animals in the presence of the LORD your God each year at the place he chooses.

ERV: Every year you must take these animals to the place the LORD your God will choose. There with the LORD, you and your family will eat these animals.

BBE: But year by year you and all your house are to take a meal of it before the Lord, in the place of his selection.

MSG: These are for you to eat every year, you and your family, in the Presence of GOD, your God, at the place that GOD designates for worship.

CEV: Instead, each year you must take the first-born of these animals to the place where the LORD your God chooses to be worshiped. You and your family will sacrifice them to the LORD and then eat them as part of a sacred meal.

CEVUK: Instead, each year you must take the firstborn of these animals to the place where the Lord your God chooses to be worshipped. You and your family will sacrifice them to the Lord and then eat them as part of a sacred meal.

GWV: Every year you and your family must eat these animals in the presence of the LORD your God in the place the LORD will choose.


NET [draft] ITL: You <0859> and your household <01004> must eat <0398> them annually <08141> <08141> before <06440> the Lord <03068> your God <0430> in the place <04725> he chooses <0977>.



 <<  Ulangan 15 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel