Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 16 : 12 >> 

GNB: Be sure that you obey these commands; do not forget that you were slaves in Egypt.


AYT: Ingatlah, kamu dahulu adalah budak di Mesir. Taatilah dan lakukanlah ketetapan-ketetapan ini.

TB: Haruslah kauingat, bahwa engkaupun dahulu budak di Mesir, dan haruslah engkau melakukan ketetapan ini dengan setia.

TL: Maka hendaklah kamu ingat akan hal kamu dahulu orang hamba di Mesir, tak akan jangan kamu memeliharakan dan melakukan segala undang-undang ini.

MILT: Dan engkau harus mengingat bahwa dahulu engkau adalah budak di Mesir, maka engkau harus memelihara dan melakukan ketetapan-ketetapan ini.

Shellabear 2010: Ingatlah bahwa engkau pun dahulu hamba di Mesir. Peganglah teguh dan lakukanlah ketetapan-ketetapan ini.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ingatlah bahwa engkau pun dahulu hamba di Mesir. Peganglah teguh dan lakukanlah ketetapan-ketetapan ini.

KSKK: Ingat bahwa kamu dulu budak di Mesir dan berhati-hatilah supaya melaksanakan segala ketetapan ini.

VMD: Ingatlah, kamu pernah hamba di Mesir. Jadi, pastikanlah untuk menaati hukum-hukum itu.”

TSI: Biarlah pengalaman kalian sebagai budak di Mesir menjadi dorongan bagimu untuk tetap menaati dengan cermat semua aturan dari TUHAN yang saya ajarkan ini.”

BIS: Taatilah semua perintah-Nya dengan setia, dan jangan lupa bahwa dahulu kamu budak di Mesir."

TMV: Taatilah perintah-perintah ini dengan setia. Ingatlah bahawa kamu diperhamba di Mesir dahulu."

FAYH: Ingatlah bahwa dulu kamu menjadi budak di Mesir. Jadi, jangan sampai kamu melalaikan perintah itu."

ENDE: Harap kauingat bahwa engkaupun pernah mendjadi budak di Mesir, maka peraturan-peraturan ini hendaklah kaupegang teguh serta kautepati.

Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau ingat akan hal dirimu seorang hamba di Mesir maka hendaklah engkau ingat serta melakukan segala hukum ini.

Leydekker Draft: Dan 'angkaw 'akan terkenang, bahuwa 'angkaw sudah 'ada hamba didalam Mitsir: maka haros 'angkaw memaliharakan, dan berlakukan sakalijen 'ondang-ondang 'ini.

AVB: Ingatlah bahawa engkau pun dahulu hamba di Mesir. Taatilah teguh dan laksanakanlah kanun-kanun ini.


TB ITL: Haruslah kauingat <02142>, bahwa <03588> engkaupun dahulu <01961> budak <05650> di Mesir <04714>, dan haruslah engkau melakukan <06213> ketetapan <02706> ini <0428> dengan setia <08104>.


Jawa: Elinga yen ing biyen kowe pada dadi batur ana ing Mesir. Katetepan iki lakonana kalawan setya.

Jawa 1994: Prenatan iki lakonana sing temenan, supaya kowé aja lali yèn kowé biyèn dadi batur-tukon ing tanah Mesir."

Sunda: Peupeujeuh ieu pikukuh-pikukuh teh gumatikeun. Ulah paroho, maraneh bareto di Mesir geus dibadegakeun."

Madura: Estowagi sakabbinna papakonna, ban ja’ kaloppae ja’ lamba’ ba’na daddi dunor keya neng e Messer."

Bali: Elingangja mangda semeton ninutin pituduh-pituduh puniki, sampunang lali mungguing sane riin semeton pecak dados panjak ring Mesir.”

Bugis: Turusiwi sininna parénta-Na sibawa matinulu, sibawa aja’ muwallupaiwi makkedaé atako riyolo ri Maséré."

Makasar: Turuki sikontu parentaNa siagang pa’mai’ tamamminranu, siagang teako kaluppai angkanaya ikau riolo ata tonjako ri butta Mesir."

Toraja: La mukilalai kumua mangkamoko dipokaunan lan Mesir, ammu karitutui tonganni te mintu’ aluk dipondok.

Karo: Jaga maka tetap iikutkenndu perentah-perentah enda; ula lupa maka nai kam jadi budak i Mesir."

Simalungun: Maningon ingatonmu, jabolon do ham na ijia i Masir, maningon ramotanmu anjaha horjahononmu do aturan on.

Toba: Sai dipaingotingot roham ma hatoban do ho na jolo di Misir, asa ingkon radotanmu jala ulahononmu angka aturan on.


NETBible: Furthermore, remember that you were a slave in Egypt, and so be careful to observe these statutes.

NASB: "You shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to observe these statutes.

HCSB: Remember that you were slaves in Egypt; carefully follow these statutes.

LEB: Remember that you were slaves in Egypt, and obey these laws carefully.

NIV: Remember that you were slaves in Egypt, and follow carefully these decrees.

ESV: You shall remember that you were a slave in Egypt; and you shall be careful to observe these statutes.

NRSV: Remember that you were a slave in Egypt, and diligently observe these statutes.

REB: and keep in mind that you were slaves in Egypt. You are to be careful to observe all these statutes.

NKJV: "And you shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to observe these statutes.

KJV: And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes.

AMP: And you shall [earnestly] remember that you were a slave in Egypt, and you shall be watchful and obey these statutes.

NLT: Remember that you were slaves in Egypt, so be careful to obey all these laws.

ERV: Remember, you were slaves in Egypt. So be sure to obey these laws.

BBE: And you will keep in mind that you were a servant in the land of Egypt: and you will take care to keep all these laws.

MSG: Don't forget that you were once a slave in Egypt. So be diligent in observing these regulations.

CEV: Remember that you used to be slaves in Egypt, so obey these laws.

CEVUK: Remember that you used to be slaves in Egypt, so obey these laws.

GWV: Remember that you were slaves in Egypt, and obey these laws carefully.


NET [draft] ITL: Furthermore, remember <02142> that <03588> you were <01961> a slave <05650> in Egypt <04714>, and so be careful <08104> to observe <06213> these <0428> statutes <02706>.



 <<  Ulangan 16 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel