Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 18 : 14 >> 

GNB: Then Moses said, “In the land you are about to occupy, people follow the advice of those who practice divination and look for omens, but the LORD your God does not allow you to do this.


AYT: Bangsa-bangsa yang akan kamu usir itu mendengarkan peramal atau penenung. Namun, bagi kamu, TUHAN, Allahmu tidak mengizinkanmu untuk melakukan hal itu.

TB: Sebab bangsa-bangsa yang daerahnya akan kaududuki ini mendengarkan kepada peramal atau petenung, tetapi engkau ini tidak diizinkan TUHAN, Allahmu, melakukan yang demikian.

TL: Karena adapun bangsa-bangsa yang kamu pergi mengambil pusakanya akan milikmu, ia itu telah mendengar akan orang hobatan dan petenung, tetapi tiada diberi Tuhan, Allahmu, akan kamu berbuat demikian.

MILT: Sebab, bangsa-bangsa yang akan engkau halau ini mendengarkan kepada pelihat dan kepada peramal. Tetapi engkau, TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), tidak mengizinkan engkau untuk berbuat demikian."

Shellabear 2010: Bangsa-bangsa yang akan kauhalau itu mendengarkan para peramal dan juru-juru tenung, tetapi ALLAH, Tuhanmu, tidak mengizinkan engkau berbuat demikian.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bangsa-bangsa yang akan kauhalau itu mendengarkan para peramal dan juru-juru tenung, tetapi ALLAH, Tuhanmu, tidak mengizinkan engkau berbuat demikian.

KSKK: Orang-orang yang kamu usir mendengarkan para penyihir dan petenung, tetapi Yahweh, Allahmu, telah memberi kamu sesuatu yang lain.

VMD: “Kamu akan mengusir bangsa-bangsa lain dari negerimu. Mereka mendengarkan peramal yang mengatakan tentang masa depan, tetapi TUHAN Allahmu tidak mengizinkan kamu melakukan hal itu.

TSI: Bangsa-bangsa yang akan kalian usir mendengarkan ramalan-ramalan dukun dan menggunakan ilmu sihir, tetapi TUHAN melarang kalian melakukan segala hal seperti itu.”

BIS: Kemudian Musa berkata, "Bangsa-bangsa di negeri yang akan kamu diami itu mengikuti nasihat tukang-tukang ramal dan mencari pertanda-pertanda. Tetapi TUHAN Allahmu tidak mengizinkan kamu melakukan hal itu.

TMV: Kemudian Musa berkata, "Bangsa-bangsa di tanah yang akan kamu duduki itu mengikut nasihat tukang tenung dan orang yang mencari petanda, tetapi TUHAN, Allah kamu tidak membenarkan kamu melakukan perkara itu.

FAYH: Bangsa-bangsa yang daerahnya akan kamu rebut melakukan semua hal yang jahat itu, tetapi TUHAN, Allahmu, tidak akan membiarkan kamu melakukan hal-hal semacam itu."

ENDE: Memang bangsa-bangsa jang akan kauusir itu mendengarkan djuru ramal dan djuru tenung, tetapi bagimu Jahwe Allahmu menjediakan lain daripada itu.

Shellabear 1912: Karena segala bangsa yang akan kamu miliki itu semuanya mendengar akan orang yang menilik dan yang memakai nujum tetapi akan engkau ini tiada diberi oleh Tuhanmu Allah engkau berbuat demikian.

Leydekker Draft: Karana segala chalajikh 'ini, jang 'angkaw nanti berpusaka 'itu, 'ada dengar 'akan segala 'awrang jang melihat dalam nudjum, dan 'akan segala 'awrang jang bertanong-tanongan: tetapi 'akan 'angkaw 'ini tijada sabagitu deberij Huwa 'Ilahmu padamu.

AVB: Bangsa-bangsa yang akan kauusir itu mendengar nasihat para peramal dan penenung, tetapi TUHAN, Allahmu, tidak mengizinkan engkau berbuat demikian.


TB ITL: Sebab <03588> bangsa-bangsa <01471> yang <0834> daerahnya akan kaududuki <03423> ini mendengarkan <08085> kepada <0413> peramal <06049> atau petenung <07080>, tetapi engkau <0859> ini tidak <03808> diizinkan <05414> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, melakukan yang demikian <03651>. [<0428> <0413> <0859>]


Jawa: Sabab para bangsa kang tanahe arep kokejegi iku padha neges marang juru tenung lan juru pethek, nanging kowe iku ora diparengake dening Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, nindakake kang kaya mangkono mau.

Jawa 1994: Sawisé kuwi Musa banjur kandha, "Ing tanah sing arep kokenggoni, wong-wong padha nuruti pituduhé dhukun lan juru pétung. Nanging Pangéran Allahmu ora marengaké kowé nglakoni kaya mengkono.

Sunda: Saur Musa deui, "Bangsa-bangsa di tanah anu rek direbut tea, laku lampahna nuturkeun pituah tukang-tukang nujum jeung tukang-tukang ramal. Maraneh mah teu meunang kitu, dilarang ku PANGERAN Allah maraneh.

Madura: Mosa pas adhabu, "Sa-bangsa se badha e nagara se ekennengngana ba’na rowa parcaja ka tokang tebbak ban nyare dha-tandha. Tape GUSTE Allah ta’ ngedine ba’na alako kantha jareya.

Bali: Dane Musa raris ngandika sapuniki: “Jadmane ring jagat sane pacang aug semeton, ipun pada ngidepang tutur anake sane ngadokang tenung miwah tetenger-tetenger. Nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone nenten nglugrain semeton nglaksanayang paindikan-paindikan sane kadi asapunika.

Bugis: Nainappa makkeda Musa, "Bangsa-bangsa ri wanuwa iya maéloé muwonroiro naccowériwi pangajana pattiro-tiroé sibawa sappaé tanra-tanrang. Iyakiya PUWANG Allataalamu dé’ napalaloko pogau’i gau’éro.

Makasar: Nampa nakana Musa, "Pandudu’na anjo pa’rasangang lanupammantangngia, napilangngeri kananna sikamma pabotoa, siagang a’boyai tanra-tanra. Mingka tena nanipa’biangi ri Karaeng Allata’alanu anggaukangi anjo passalaka.

Toraja: Belanna iate bangsa iate, tu la muula’i, umperangii to ma’biangi sia to pakita-kita, apa lako kalemu tae’ Naeloranni PUANG, Kapenombammu.

Karo: Kenca bage nina Musa, "I bas negeri si nandangi iinganindu e, rayat si i je ngikutken pedah-pedah kalak ertendung, ngoge tanda-tanda. Tapi ilarang TUHAN kam ngelakoken si bage.

Simalungun: Ia bangsa sipajuh begu-begu sisolukonmu ai, somal do sidea patangi-tangi hata-hata ni sijujur ari pakon partondung, tapi anggo nasiam, seng ilopas Naibata nasiam mambahen na sonai.

Toba: Ai bangso parbegu angka sisoluhonmu, somal do nasida patangitangi hatahata ni sijujur ari dohot pangarunding; alai ndang songon i pangalehon ni Jahowa, Debatam anggo tu ho.


NETBible: Those nations that you are about to dispossess listen to omen readers and diviners, but the Lord your God has not given you permission to do such things.

NASB: "For those nations, which you shall dispossess, listen to those who practice witchcraft and to diviners, but as for you, the LORD your God has not allowed you to do so.

HCSB: Though these nations you are about to drive out listen to fortune-tellers and diviners, the LORD your God has not permitted you to do this.

LEB: These nations you are forcing out listen to fortunetellers and to those who practice black magic. But the LORD your God won’t let you do anything like that.

NIV: The nations you will dispossess listen to those who practise sorcery or divination. But as for you, the LORD your God has not permitted you to do so.

ESV: for these nations, which you are about to dispossess, listen to fortune-tellers and to diviners. But as for you, the LORD your God has not allowed you to do this.

NRSV: Although these nations that you are about to dispossess do give heed to soothsayers and diviners, as for you, the LORD your God does not permit you to do so.

REB: These nations whose place you are taking listen to soothsayers and augurs, but the LORD your God does not permit you to do this.

NKJV: "For these nations which you will dispossess listened to soothsayers and diviners; but as for you, the LORD your God has not appointed such for you.

KJV: For these nations, which thou shalt possess, hearkened unto observers of times, and unto diviners: but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so [to do].

AMP: For these nations whom you shall dispossess listen to soothsayers and diviners. But as for you, the Lord your God has not allowed you to do so.

NLT: The people you are about to displace consult with sorcerers and fortune–tellers, but the LORD your God forbids you to do such things.

ERV: “You will force the other nations out of your land. They listen to people who use magic and try to tell the future. But the LORD your God will not let you do these things.

BBE: For these nations, whose land you are taking, give attention to readers of signs and to those using secret arts: but the Lord your God will not let you do so.

MSG: These nations that you're about to run out of the country consort with sorcerers and witches. But not you. GOD, your God, forbids it.

CEV: You will go in and take the land from nations that practice magic and witchcraft. But the LORD your God won't allow you to do those things.

CEVUK: Moses said to Israel: You will go in and take the land from nations that practise magic and witchcraft. But the Lord your God won't allow you to do those things.

GWV: These nations you are forcing out listen to fortunetellers and to those who practice black magic. But the LORD your God won’t let you do anything like that.


NET [draft] ITL: Those <0428> nations <01471> that <0834> you <0859> are about to <0413> dispossess <03423> listen <08085> to omen readers <06049> and diviners <07080>, but the Lord <03068> your God <0430> has not <03808> given <05414> you <0859> permission to do such things.



 <<  Ulangan 18 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel