Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 2 : 35 >> 

GNB: We took the livestock and plundered the towns.


AYT: Kita hanya mengambil binatang ternak sebagai rampasan dari kota-kota itu.

TB: hanya hewan kita rampas bagi kita sendiri, seperti juga jarahan dari kota-kota yang telah kita rebut.

TL: Hanya segala binatangnya sahaja kita rampas akan diri kita, dan segala jarahan negeripun yang telah kita alahkan.

MILT: Kita hanya merampas hewan ternak untuk keperluan kita sendiri dan kita mengambil barang rampasan di setiap kota,

Shellabear 2010: Hanya ternak saja yang kita rampas bagi kita beserta jarahan dari kota-kota yang kita rebut.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hanya ternak saja yang kita rampas bagi kita beserta jarahan dari kota-kota yang kita rebut.

KSKK: tetapi kami tidak membunuh binatang-binatang yang menjadi bagian dari jarahan dari kota-kota yang kamu duduki.

VMD: Kita hanya mengambil ternak dan barang berharga dari kota-kota itu.

TSI: Kita hanya mengambil ternak dan jarahan dari kota-kota yang sudah kita rebut.

BIS: Ternak mereka kita ambil dan kota-kotanya kita rampasi.

TMV: Kita mengambil ternakan dan menjarah kota-kota mereka.

FAYH: Tetapi ternak dan barang jarahan dari kota-kota itu kita ambil.

ENDE: hanja ternak kita rampas untuk diri kita sendiri, demikian pula djarahan dari kota-kota jang telah kita rebut.

Shellabear 1912: hanya segala binatang saja kita telah mengambil bagi diri kita serta dengan segala rampasan negeri-negeri yang telah kita ambil itu.

Leydekker Draft: Binatang djinakh sadja kamij sudah merampas bagi kamij: dengan rabutan segala negerij, jang kamij sudah meng`alahkan 'itu.

AVB: Hanya ternakan yang kita rampas bagi kita berserta jarahan daripada kota-kota yang kita rebut.


TB ITL: hanya <07535> hewan <0929> kita rampas <0962> bagi kita sendiri, seperti juga jarahan <07998> dari kota-kota <05892> yang <0834> telah kita rebut <03920>.


Jawa: mung raja-kayane bae kita jupuk kanggo kita, kaya dene jarahan saka ing kutha-kutha kang wus padha kita rebut mau.

Jawa 1994: Raja-kayané kita jupuk lan kutha-kuthané kita rampas.

Sunda: Ingon-ingonna direbut, nagarana diranjah.

Madura: Ebin bi’ ba’na ekala’, ban tha-kotthana erampas.

Bali: Ingon-ingonnyane ambil iraga tur kota-kotannyane rampas iraga.

Bugis: Riyalai olokolo’na mennang sibawa rirampasa’i kota-kotana.

Makasar: Olo’-olo’na ke’nanga niallei siagang nirampasaki kota-kotana.

Toraja: Sangadinna iatu patuoanna tarampan kaleta, susi duka tu pangrampa lan mai kota, tu mangka taala.

Karo: Sibuati asuh-asuhenna, sirampasi kota-kotana.

Simalungun: pitah pinahan ai iayob hita banta ronsi taban-taban hun huta na ipatundukta ai.

Toba: Holan pinahan i tahe italaum di hita ro di tabantaban sian huta angka na itapapatu.


NETBible: We kept only the livestock and plunder from the cities for ourselves.

NASB: "We took only the animals as our booty and the spoil of the cities which we had captured.

HCSB: We took only the livestock and the spoil from the cities we captured as plunder for ourselves.

LEB: However, we did loot the cities that we captured, taking the cattle and goods.

NIV: But the livestock and the plunder from the towns we had captured we carried off for ourselves.

ESV: Only the livestock we took as spoil for ourselves, with the plunder of the cities that we captured.

NRSV: Only the livestock we kept as spoil for ourselves, as well as the plunder of the towns that we had captured.

REB: We carried off the cattle as spoil and plundered the towns we captured.

NKJV: "We took only the livestock as plunder for ourselves, with the spoil of the cities which we took.

KJV: Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.

AMP: Only the cattle we took as booty for ourselves and the spoil of the cities which we had captured.

NLT: We took all the livestock as plunder for ourselves, along with anything of value from the towns we ransacked.

ERV: We took only the cattle and the valuable things from those cities.

BBE: Only the cattle we took for ourselves, with the goods from the towns we had taken.

MSG: We took the livestock and the plunder from the towns we had captured and carried them off for ourselves.

CEV: but keeping the livestock and everything else of value.

CEVUK: but keeping the livestock and everything else of value.

GWV: However, we did loot the cities that we captured, taking the cattle and goods.


NET [draft] ITL: We kept <0962> only <07535> the livestock <0929> and plunder <03920> <07998> from the cities <05892> for ourselves.



 <<  Ulangan 2 : 35 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel