Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 2 : 37 >> 

GNB: But we did not go near the territory of the Ammonites or to the banks of the Jabbok River or to the towns of the hill country or to any other place where the LORD our God had commanded us not to go.


AYT: Namun, kamu tidak mendekati tanah milik orang Amon dan tepi Sungai Yabok atau kota-kota di daerah pegunungan, yaitu tempat-tempat yang TUHAN, Allah kita larang untuk kita miliki.

TB: Hanya negeri bani Amon tidak engkau dekati, baik sungai Yabok sepanjang tepinya maupun kota-kota di pegunungan, tepat seperti yang dilarang TUHAN, Allah kita."

TL: Melainkan tiada kamu menghampiri negeri bani Ammon, atau segala tepi anak sungai Yabok, atau segala negeri pegunungan, atau barang sesuatu yang larangan Tuhan, Allah kita.

MILT: Hanya engkau tidak mendekati negeri bani Amon, bagian sungai Yabok, dan kota-kota di pegunungan, dan semua yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) kita, larang."

Shellabear 2010: Hanya negeri bani Amon saja yang tidak kaudekati, yaitu seluruh tempat di tepi Sungai Yabok, kota-kota di pegunungan, dan semua tempat yang dilarang oleh ALLAH, Tuhan kita.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hanya negeri bani Amon saja yang tidak kaudekati, yaitu seluruh tempat di tepi Sungai Yabok, kota-kota di pegunungan, dan semua tempat yang dilarang oleh ALLAH, Tuhan kita.

KSKK: kecuali tanah orang-orang Amon yang tidak kami apa-apakan, sepanjang tepi sungai Yabok dan kota-kota di pengunungan, yaitu semua tempat yang dilarang oleh Yahweh, Allah kami.

VMD: Hanya kamu tidak mendekati tanah milik orang Amon termasuk tepi Sungai Yabok atau kota-kota di daerah pebukitan. Kamu tidak mendekati sesuatu tempat yang tidak dibiarkan oleh TUHAN Allah kita untuk kita miliki.”

TSI: Yang tidak kita dekati hanya daerah keturunan Amon di sepanjang tepi sungai Yabok dan kota-kota mereka di perbukitan, juga semua daerah lain yang dilarang TUHAN Allah.”

BIS: Tetapi kita tidak mendekati daerah orang Amon atau tepi Sungai Yabok atau kota-kota di daerah pegunungan atau tempat lain mana pun yang dilarang TUHAN Allah kita."

TMV: Tetapi kita tidak mendekati wilayah orang Amon, atau pinggir Sungai Yabok, atau kota mana pun di kawasan perbukitan atau tempat lain yang dilarang oleh TUHAN, Allah kita."

FAYH: Tetapi kita tidak memasuki daerah orang Amon maupun Sungai Yabok dan kota-kota pegunungan, karena Yahweh, Allah kita, telah melarangnya."

ENDE: Jang tidak kauhampiri hanjalah negeri orang-orang Ammon, pun pula daerah disekitar sungai Jabbok atau kota-kota dipegunungan, ataupun tempat-tempat mana sadja jang tersebut dalam larangan dari Jahwe, Allah kita.

Shellabear 1912: melainkan tanah bani Amon itulah saja yang tiada kamu menghampiri yaitu segala yang di tepi anak sungai Yabok dan segala negeri di tanah bukit dan barang sesuatu tempat yang dilarangkan oleh Tuhan kita Allah."

Leydekker Draft: Hanja tijada kamu menghampirlah kapada tanah benij Xamawn, jasznij, saganap pahakh sejrokan Jabawkh, dan segala negerij gunong-gunongan 'itu, dan barang sasawatu, jang Huwa 'Ilah kamij telah sudah melarang 'itu.

AVB: Hanya negeri bani Amon yang tidak kamu dekati, iaitu seluruh tempat di tepi Sungai Yabok, kota-kota di pergunungan, dan semua tempat yang dilarang oleh TUHAN, Allah kita.


TB ITL: Hanya <07535> negeri <0776> bani <01121> Amon <05983> tidak <03808> engkau dekati <07126>, baik sungai <05158> Yabok <02999> sepanjang <03605> tepinya <03027> maupun kota-kota <05892> di pegunungan <02022>, tepat seperti yang <0834> dilarang <06680> TUHAN <03068>, Allah <0430> kita." [<0413> <03605>]


Jawa: Mung nagarane bani Amon iku ora kokcedhaki, dadia tanah ing saurute kali Yabok, dadia kutha-kutha ing pagunungan, cocog karo wewaler kang kadhawuhake dening Pangeran Yehuwah marang kita.”

Jawa 1994: Nanging ngedohi daérahé wong Amon, iya ngedohi Kali Yabok utawa kutha-kutha ing daérah pegunungan utawa panggonan-panggonan liya sing ora diparengaké déning Allah."

Sunda: Ari anu ku PANGERAN dilarang didatangan mah, saperti wewengkon urang Amon, wewengkon-wewengkon di sisi-sisi Walungan Yabok, kota-kota di pagunungan, jeung sababaraha tempat sejenna, ku urang henteu dijorag."

Madura: Tape ba’na ta’ nyander ka seddi’anna baba kakobasa’anna oreng Amon otaba penggirra Songay Yabok otaba tha-kottha e bagiyan pagunongan otaba e kennengngan laenna se elarang bi’ GUSTE Allahna ba’na."

Bali: Nanging iraga nenten nganampekin wong Amone wiadin tepin Tukad Yaboke wiadin kota-kotane ring pagunungan, kadi asapunika taler genah-genahe sane tiosan sane tan kalugrain antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Bugis: Iyakiya dé’ taddeppériwi daérana tau Amongngé iyaré’ga wirinna Salo Yabok iyaré’ga kota-kotaé ri daéra bulué iyaré’ga kégi-kégi onrong laingngé iya nattéyangngé PUWANG Allataalata."

Makasar: Mingka tena nireppesi daerana tu Amon yareka biring Binanga Yabok yareka kota-kota niaka ri daera monconga yareka tampa’ maraengannaya, Napappisangkanga Karaeng Allata’alata."

Toraja: Ia manna tang mureke’ tu tondok to Amon; sae lako mintu’ biringna salu’-salu’ Yabok, ba’tu lako mintu’ kota dao ma’buntunna, ba’tu lako misa’ inan, tu Nanii PUANG, Kapenombanta, unggagaiki’.

Karo: Tapi la si deheri daerah bangsa Amon ntah ndeheri Lau Jabok, ntah kota-kota si apai pe i bas uruk-uruk e. Bage pe labo si deheri ingan si apai pe si la iperentahken TUHAN kita ku je."

Simalungun: Pitah hu tanoh ni halak Amon seng idohori ham, ai ma, hu topi ni Bah Jabok, hu huta na i pardologan ronsi ganup na dob pinandang ni Jahowa, Naibatanta in hinan.

Toba: Holan tu tano ni halak Amon ndang jumonok ho ro di sandok luat na martopihon sunge Jabok dohot huta angka na di atas tor ro di sude naung nioraan ni Jahowa, Debatanta i hian.


NETBible: However, you did not approach the land of the Ammonites, the Wadi Jabbok, the cities of the hill country, or any place else forbidden by the Lord our God.

NASB: "Only you did not go near to the land of the sons of Ammon, all along the river Jabbok and the cities of the hill country, and wherever the LORD our God had commanded us.

HCSB: But you did not go near the Ammonites' land, all along the bank of the Jabbok River and the cities of the hill country, everything that the LORD our God had commanded.

LEB: But the LORD our God had forbidden you to go anywhere near the land of the Ammonites. So you didn’t enter the land along the bank of the Jabbok River or capture the cities in the mountains.

NIV: But in accordance with the command of the LORD our God, you did not encroach on any of the land of the Ammonites, neither the land along the course of the Jabbok nor that around the towns in the hills.

ESV: Only to the land of the sons of Ammon you did not draw near, that is, to all the banks of the river Jabbok and the cities of the hill country, whatever the LORD our God had forbidden us.

NRSV: You did not encroach, however, on the land of the Ammonites, avoiding the whole upper region of the Wadi Jabbok as well as the towns of the hill country, just as the LORD our God had charged.

REB: But you avoided the territory of the Ammonites, both the parts along the wadi of the Jabbok and their towns in the hills, thus fulfilling all that the LORD our God had commanded.

NKJV: "Only you did not go near the land of the people of Ammon––anywhere along the River Jabbok, or to the cities of the mountains, or wherever the LORD our God had forbidden us.

KJV: Only unto the land of the children of Ammon thou camest not, [nor] unto any place of the river Jabbok, nor unto the cities in the mountains, nor unto whatsoever the LORD our God forbad us.

AMP: Only you did not go near the land of the Ammonites, that is, to any bank of the river Jabbok and the cities of the hill country, and wherever the Lord our God had forbidden us.

NLT: However, we stayed away from the Ammonites along the Jabbok River and the towns in the hill country––all the places the LORD our God had commanded us to leave alone.

ERV: But you did not go near the land that belongs to the people of Ammon. You did not go near the shores of the Jabbok River or the cities of the hill country. You did not go near any place that the LORD our God would not let us have.

BBE: But you did not go near the land of the children of Ammon, that is, all the side of the river Jabbok or the towns of the hill-country, wherever the Lord our God had said we were not to go.

MSG: The only land you didn't take, obeying GOD's command, was the land of the People of Ammon, the land along the Jabbok and around the cities in the hills.

CEV: However, we stayed away from all the Ammonite towns, both in the hill country and near the Jabbok River, just as the LORD had commanded.

CEVUK: However, we stayed away from all the Ammonite towns, both in the hill country and near the River Jabbok, just as the Lord had commanded.

GWV: But the LORD our God had forbidden you to go anywhere near the land of the Ammonites. So you didn’t enter the land along the bank of the Jabbok River or capture the cities in the mountains.


NET [draft] ITL: However <07535>, you did not <03808> approach <07126> the land <0776> of the Ammonites <05983> <01121>, the Wadi <05158> Jabbok <02999>, the cities <05892> of the hill country <02022>, or any place <0834> <03605> else forbidden <06680> by the Lord <03068> our God <0430>.



 <<  Ulangan 2 : 37 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel