Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 2 : 8 >> 

GNB: “So we moved on and left the road that goes from the towns of Elath and Eziongeber to the Dead Sea, and we turned northeast toward Moab.


AYT: Kita melewati saudara kita, keturunan Esau yang tinggal di Seir. Kita melalui jalan lembah menuju Kota Elat dan Ezion-Geber lalu berbelok menuju padang belantara di Moab.

TB: Kemudian kita berjalan terus, meninggalkan daerah saudara-saudara kita, bani Esau yang diam di Seir, meninggalkan jalan dari Araba-Yordan, yakni dari Elat dan Ezion-Geber. Sesudah itu kita belok dan berjalan terus ke arah padang gurun Moab.

TL: Kemudian berjalanlah kita lalu dari pada saudara kita, yaitu bani Esaf yang duduk di Seir, pada jalan ke padang, yaitu ke Elat dan Ezion-Jeber, lalu menyimpanglah kita menurut jalan ke padang Moab.

MILT: Dan ketika kita melewati saudara-saudara kita --bani Esau yang tinggal di Seir-- melalui jalan Araba, Elath dan melewati Ezion-Geber, ketika kita kemudian berbelok dan melewati padang gurun Moab,

Shellabear 2010: Maka berjalanlah kita melewati saudara-saudara kita bani Esau yang tinggal di Seir, meninggalkan jalan dari Araba, yaitu dari Elat dan dari Ezion Geber. Kemudian kita berbelok melalui jalan ke arah Padang Belantara Moab.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka berjalanlah kita melewati saudara-saudara kita bani Esau yang tinggal di Seir, meninggalkan jalan dari Araba, yaitu dari Elat dan dari Ezion Geber. Kemudian kita berbelok melalui jalan ke arah Padang Belantara Moab.

KSKK: Maka kami berjalan melewati negeri saudara-saudara kami, yaitu anak-anak Esau yang tinggal di Seir. Kami meninggalkan jalan Araba yang menuju Elat dan Ezion-Geber, dan kami mengikuti jalan ke arah padang gurun Moab.

VMD: Kita melewati keluarga kita, keturunan Esau yang tinggal di Seir. Kita meninggalkan jalan yang dari Lembah Yordan menuju kota Elat dan Ezion-Geber. Kita berjalan pada jalan menuju padang gurun di Moab.”

TSI: “Maka kita melewati daerah kerabat kita, keturunan Esau yang tinggal di daerah Seir, dan kita tidak mengikuti jalan yang menuju ke lembah sungai Yordan, yaitu jalan yang melalui kota Elat dan Ezion Geber. Kita berbelok ke arah utara dan mengikuti jalan menuju padang belantara Moab.

BIS: Kemudian kita berjalan terus, meninggalkan jalan yang melalui kota-kota Elat dan Ezion-Geber menuju ke Laut Mati, lalu belok ke timur laut menuju Gurun Moab.

TMV: Kemudian kita berjalan terus, dan meninggalkan jalan yang melalui kota Elat dan Ezion-Geber, yang menghala ke Laut Mati, lalu kita belok ke arah timur laut dan menuju ke gurun di Moab.

FAYH: "Demikianlah kita melalui daerah Edom, tempat tinggal saudara-saudara kita. Kita menyeberangi Jalan Araba yang menuju ke selatan ke Elat dan Ezion-Geber, lalu kita berjalan ke arah utara menuju Padang Gurun Moab.

ENDE: Kita-pun lalu menjusur daerah saudara-saudara kita dari suku Esau, jang diam di Seir, dengan menjisih kedjalan Araba, jaitu dari Elat dan Esion-Geber. Kemudian kita berbelok untuk melalui djalan kegurun Moab.

Shellabear 1912: Maka demikianlah kita telah berjalan melalui segala saudara kita bani Esau yang duduk di Seir itu dari pada jalan erebah itu dari Elat dan dari Ezion-Geber. Maka berbaliklah kita melalui jalan tanah belantara Moab.

Leydekker Draft: 'Adapawn satelah sudah kamij melintas deri pada sisij sudara-sudara kamij, jasznij benij Xejsaw, jang 'ada dudokh di-Sejszir, deri pada djalan duson-dusonan 'itu, deri pada 'Ejlat, dan deri pada Xetsjawn DJeber: maka kamij palinglah dirij kamij, dan melintaslah djalan padang bel`antara Maw`ab.

AVB: Maka berjalanlah kita meninggalkan saudara kita, iaitu bani Esau yang tinggal di Seir, lalu kita tinggalkan jalan dari Araba, iaitu dari Elat dan dari Ezion-Geber. Kemudian kita mengubah arah melalui jalan ke Gurun Moab.


TB ITL: Kemudian kita berjalan terus <05674>, meninggalkan <0854> daerah saudara-saudara <0251> kita, bani <01121> Esau <06215> yang diam <03427> di Seir <08165>, meninggalkan jalan <01870> dari Araba-Yordan <06160>, yakni dari Elat <0359> dan Ezion-Geber <06100>. Sesudah itu kita belok <06437> dan berjalan terus <05674> ke arah <01870> padang gurun <04057> Moab <04124>.


Jawa: Sawuse iku kita mbacutake laku, ngliwati tlatahe sadulur kita Esap, kang padha manggon ana ing pagunungan Seir, metu dalan saka Araba-Yordan, yaiku saka ing Elat lan ing Ezion-Geber. Sawuse iku kita padha menggok ing dalan kang anjog ing pasamunane tanah Moab.

Jawa 1994: Kita padha nerusaké laku, ninggal dalan sing saka kutha Éliot lan Ézion-Gèbèr menyang Segara Mati, banjur ménggok ngalor-ngétan tekan ing Moab.

Sunda: Ti dinya urang arindit deui, ninggalkeun jalan anu jolna ti Elat jeung Esion Geber, ngajugjug ka Laut Paeh, tuluy mengkol ngaler ngetan ka palebah Moab.

Madura: Saellana jareya ba’na ajalan terros, dhari jalan se lebat e tha-kottha Elat ban Ezion-Geber ka Tase’ Mate, laju abiluk ka temor lao’ ka ra-ara beddhi Mo’ab.

Bali: Iraga tumuli terus mamargi, tur makaon saking margine sane saking kota-kota Elat miwah Esion-Geber ngungsi ka Segara Mati, raris mabelok ngaja kanginang ngungsi ka Moab.

Bugis: Nainappa joppaki matteru, salaiwi laleng iya lalowé ri kota-kota Elat sibawa Ezion-Géber mattuju ri Tasi Maté, nainappa bélo’ lilau manorang mattuju ri padang kessi Moab.

Makasar: Nampa a’jappa tulusukki’, nibokoi oloang mangea ri kota-kota Elat siagang Ezion-Geber mange ri Tamparang Matea, nampa a’lekko anrai’ mange ri Parang Lompona Moab.

Toraja: Iamoto tatarru’ male, anta toyang dio mai siulu’ta, tu bati’na Esau, tu umpa’tondokki Seir, tassu’ dio mai Araba-Yordan, iamotu dio mai Elat sia Ezion-Geber. Tamane tibalik ma’palulako padang pangallaran Moab.

Karo: Emaka kita erdalan terus nadingken dalan i kota Elat ras Esiongeber nari ku Lawit Mate, jenari melok kita ku Timur Laut nuju Moap.

Simalungun: Jadi dob salpu ibontas hita tanoh ni saninanta ai, ai ma ginompar ni si Esau, na marianan i Seir, bani dalan na manadingkon Arabah, Elat pakon Ezion-Geber, mangegot ma use hita mandompakkon halimisan Moab.

Toba: Jadi dung salpu itabolus hahantai, i ma pinompar ni si Esau, angka na maringan di Seir, di dalan laho tu adaran, olat ni Elat dohot Esion Geber, gabe mamedu hita muse umbolus dalan tu halongonan Moab.


NETBible: So we turned away from our relatives the descendants of Esau, the inhabitants of Seir, turning from the desert route, from Elat and Ezion Geber, and traveling the way of the Moab wastelands.

NASB: "So we passed beyond our brothers the sons of Esau, who live in Seir, away from the Arabah road, away from Elath and from Ezion-geber. And we turned and passed through by the way of the wilderness of Moab.

HCSB: "So we bypassed our brothers, the descendants of Esau, who live in Seir. We turned away from the Arabah road and from Elath and Ezion-geber. We traveled along the road to the Wilderness of Moab.

LEB: So we passed by our relatives, the descendants of Esau, who lived in Seir. We turned off the road that goes through the plains to Elath and Ezion Geber and took the road that goes through the desert of Moab.

NIV: So we went on past our brothers the descendants of Esau, who live in Seir. We turned from the Arabah road, which comes up from Elath and Ezion Geber, and travelled along the desert road of Moab.

ESV: So we went on, away from our brothers, the people of Esau, who live in Seir, away from the Arabah road from Elath and Ezion-geber. "And we turned and went in the direction of the wilderness of Moab.

NRSV: So we passed by our kin, the descendants of Esau who live in Seir, leaving behind the route of the Arabah, and leaving behind Elath and Ezion-geber. When we had headed out along the route of the wilderness of Moab,

REB: So we went on past our kinsmen, the descendants of Esau who live in Seir, and along the road of the Arabah which comes from Elath and Ezion-geber, and we turned and went in the direction of the wilderness of Moab.

NKJV: "And when we passed beyond our brethren, the descendants of Esau who dwell in Seir, away from the road of the plain, away from Elath and Ezion Geber, we turned and passed by way of the Wilderness of Moab.

KJV: And when we passed by from our brethren the children of Esau, which dwelt in Seir, through the way of the plain from Elath, and from Eziongaber, we turned and passed by the way of the wilderness of Moab.

AMP: So we passed on from our brethren the sons of Esau, who dwelt in Seir, away from the Arabah (wilderness), and from Elath and from Ezion-geber. We turned and went by the way of the wilderness of Moab.

NLT: So we went past our relatives, the descendants of Esau, who live in Seir, and avoided the road through the Arabah Valley that comes up from Elath and Ezion–geber. "Then as we traveled northward along the desert route through Moab,

ERV: “So we passed by our relatives, the people of Esau living there in Seir. We left the road that leads from the Jordan Valley to the towns of Elath and Ezion Geber. We turned onto the road that goes to the desert in Moab.

BBE: So we went on past our brothers, the children of Esau, living in Seir, by the road through the Arabah, from Elath and Ezion-geber. And turning, we went by the road through the waste land of Moab.

MSG: So we detoured around our brothers, the People of Esau who live in Seir, avoiding the Arabah Road that comes up from Elath and Ezion Geber; instead we used the road through the Wilderness of Moab.

CEV: We went past the territory that belonged to our relatives, the descendants of Esau. We followed Arabah Road that starts in the south at Elath and Ezion-Geber, then we turned onto the desert road that leads to Moab.

CEVUK: We went past the territory that belonged to our relatives, the descendants of Esau. We followed Arabah Road that starts in the south at Elath and Ezion-Geber, then we turned on to the desert road that leads to Moab.

GWV: So we passed by our relatives, the descendants of Esau, who lived in Seir. We turned off the road that goes through the plains to Elath and Ezion Geber and took the road that goes through the desert of Moab.


NET [draft] ITL: So we turned away <05674> from <0854> our relatives <0251> the descendants <01121> of Esau <06215>, the inhabitants <03427> of Seir <08165>, turning <06437> from the desert <06160> route <01870>, from Elat <0359> and Ezion Geber <06100>, and traveling <05674> the way <01870> of the Moab <04124> wastelands <04057>.



 <<  Ulangan 2 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel