Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 20 : 19 >> 

GNB: “When you are trying to capture a city, do not cut down its fruit trees, even though the siege lasts a long time. Eat the fruit, but do not destroy the trees; the trees are not your enemies.


AYT: Apabila kamu mengepung suatu kota selama beberapa hari lamanya lalu memerangi dan merebutnya, janganlah kamu merusak pohon-pohon sekelilingnya dengan mengayunkan kapak. Buahnya boleh kamu makan, tetapi jangan menebangnya. Pohon-pohon ini bukanlah musuhmu, mengapa kamu mengepungnya?

TB: Apabila dalam memerangi suatu kota, engkau lama mengepungnya untuk direbut, maka tidak boleh engkau merusakkan pohon-pohon sekelilingnya dengan mengayunkan kapak kepadanya; buahnya boleh kaumakan, tetapi batangnya janganlah kautebang; sebab, pohon yang di padang itu bukan manusia, jadi tidak patut ikut kaukepung.

TL: Maka apabila kamu mengepungi sebuah negeri beberapa hari lamanya dan kamu berperang hendak mengalahkan dia, janganlah kamu menebang pohon-pohonnya dengan dikenakan kapak, karena barang yang dapat kamu makan janganlah kamu tebang (bukankah segala pohon di padang itu karena sebab manusia?), supaya ia itu menjadi akan suatu apilan di hadapanmu.

MILT: Apabila engkau mengepung sebuah kota selama beberapa hari untuk memeranginya, dan untuk merebutnya, janganlah merusak pohon-pohonnya dengan mengayunkan kapak kepadanya, karena dari padanya engkau dapat memakan sesuatu, dan janganlah engkau menebangnya, karena, manusiakah pohon di padang itu sehingga di hadapanmu tergolong sebagai kepungan?

Shellabear 2010: Apabila engkau mengepung sebuah kota beberapa hari lamanya kemudian memeranginya untuk merebutnya, jangan kaurusak pohon-pohon dengan kapak, karena engkau dapat memakan buahnya. Jangan tebang pohon-pohon itu. Manusiakah pohon-pohon di ladang itu sehingga semuanya harus turut kaukepung?

KS (Revisi Shellabear 2011): Apabila engkau mengepung sebuah kota beberapa hari lamanya kemudian memeranginya untuk merebutnya, jangan kaurusak pohon-pohon dengan kapak, karena engkau dapat memakan buahnya. Jangan tebang pohon-pohon itu. Manusiakah pohon-pohon di ladang itu sehingga semuanya harus turut kaukepung?

KSKK: Jika, pada saat kamu menyerang sebuah kota, kamu harus mengepungnya untuk jangka waktu yang panjang sebelum menaklukkannya, kamu tidak boleh membasmi pohon-pohon yang menghasilkan buah di sekelilingnya atau menebangnya dengan kapakmu, supaya kamu boleh memakan buahnya. Jangan menebang pohon-pohon itu. Apakah pohon-pohon di padang itu manusia sehingga mereka harus dibasmi?

VMD: Bila kamu memerangi suatu kota, mungkin kamu mengepungnya beberapa lama. Jangan tebang pohon-pohon di dalam kota itu. Kamu dapat memakan buahnya, tetapi jangan menebangnya. Pohon-pohon itu bukanlah musuhmu, jadi jangan berperang terhadap pohon-pohon itu.

TSI: “Ketika kalian berusaha menaklukkan suatu kota dan sedang mengepungnya untuk waktu lama, janganlah menebang pohon buah-buahan yang ada di sekelilingnya. Buat apa menyerang pohon buah yang tidak bersalah? Biarkan saja, justru kalian bisa memakan buahnya.

BIS: Apabila kamu memerangi sebuah kota dan mengepungnya untuk waktu yang lama, janganlah menebang pohon buah-buahan di situ. Makanlah buah-buahnya, tetapi jangan rusakkan pohonnya, sebab pohon-pohon itu bukan musuhmu.

TMV: Apabila kamu cuba merebut sebuah kota, jangan tebang pokok buah-buahan di situ meskipun kamu mengepung kota itu untuk waktu yang lama. Makanlah buahnya, tetapi jangan musnahkan pokok-pokok itu. Pokok itu bukan musuh kamu.

FAYH: "Apabila kamu mengepung sebuah kota, kamu boleh makan buah apa saja yang kamu ingin, tetapi pohon-pohonnya jangan kamu tebang. Pohon-pohon itu bukan musuh yang harus kamu binasakan.

ENDE: Djika kota jang hendak kauperangi dan kaurebut, perlu kaukepung lama, maka djangan merusak pepohonan jang ada disitu dengan menggunakan kapak, karena buahnja dapat kauambil sebagai makanan; maka djangan kautebangnja. Apakah kiranja pepohonan dipadang itu adalah manusia, sehingga kaupandang perlu mengepungnja serentak djuga?

Shellabear 1912: Maka apabila kamu mengepung sebuah negri beberapa hari lamanya dalam hal kamu berperang hendak mengambil dia janganlah kamu merusakkan segala pohon kayu serta menebang dia dengan kapak karena dapat juga kamu makan dari padanya maka janganlah engkau menebang dia karena poko yang di ladang itu manusiakah sehingga yaitu kamu kepung.

Leydekker Draft: Manakala 'angkaw 'akan meng`apong barang sabowah negerij babarapa harij lamanja, sambil berparang lawan dija 'akan meng`alahkan dija 'itu: djangan 'angkaw merusakhkan kajuw-kajuwannja, dengan garakh meng`angkat kapakh 'atasnja; karana deri padanja 'itu 'angkaw bawleh makan, sebab 'itu djangan 'angkaw menabang 'itu; karana kajuw-kajuwan padang 'itu bagi manusija: sopaja 'itu datang dihadapanmu, mendjadi 'apilan:

AVB: Apabila engkau mengepung sesebuah kota selama beberapa hari dan kemudian memeranginya untuk merebutnya, jangan kaurosakkan pokok-pokok dengan kapak. Makanlah buahnya, tetapi jangan tebang pokok-pokok itu. Pokok-pokok di ladang bukan manusia sehingga semuanya harus turut kaukepung!


TB ITL: Apabila <03588> dalam <05921> memerangi <03898> suatu kota <05892>, engkau lama <07227> <03117> mengepungnya <06696> untuk direbut <08610>, maka tidak boleh <03808> engkau merusakkan <07843> pohon-pohon <06086> sekelilingnya dengan mengayunkan <05080> kapak <01631> kepadanya <05921>; buahnya boleh kaumakan <0398>, tetapi <03588> batangnya janganlah <03808> kautebang <03772>; sebab <03588>, pohon <06086> yang di padang <07704> itu bukan manusia <0120>, jadi tidak patut ikut <0935> kaukepung <04692> <06440>. [<0413> <04480>]


Jawa: Saupama anggonmu merangi sawijining kutha nganti suwe anggonmu ngepung arep kokrebut, wit-witan ing saubenge kutha aja kokrusak srana koktamani wadung; wohe kena kokpangan, nanging wite aja koktegori; wit-witan ing ara-ara iku rak dudu manungsa, dadi ora patut melu kokkepung.

Jawa 1994: Yèn kowé arep nelukaké sawijining kutha, aja negori wit-witané sing metokaké woh sing maédahi, senajan pangepungmu mau banjur dadi suwé. Wohé panganen, nanging wit-witané aja kokrusak, merga wit-witan kuwi dudu mungsuhmu.

Sunda: Lamun maraneh ngajorag ka salah sahiji nagara, sarta kapareng ngepungna lila, maraneh ulah nepi ka ngagempur sarupaning tangkal bubuahanana. Bubuahanana pek alaan, tapi tangkalna ulah diganggu, da musuh maraneh teh lain tatangkalanana.

Madura: Mon ba’na merrange settong kottha ban ngeppong kottha jareya sampe’ abit, ja’ moger bungkana wa’-buwa’an e jadhiya. Kakan buwana tape ja’ parosak bungkana, sabab ka’-bungka’an jareya banne mosona ba’na.

Bali: Yening semeton jaga anglurug satunggiling kota, sampunangja semeton ngebah wit woh-wohannyane, yadiastu semeton ngantos sue ngurung kotane punika. Woh-wohanipune dados ajengang nanging punyanipun sampunang sirnayanga, santukan punyanipune punika boya meseh semetone.

Bugis: Rékko mumusui séddié kota sibawa keppungngi untu’ wettu iya maittaé, aja’ mutubbangngi ajukajungngé kuwaro. Anréi buwa-buwana, iyakiya aja’ musolangiwi ponna, saba’ iyaro ajukajungngé tenniya balimmu.

Makasar: Punna nubunduki se’rea kota siagang nukulilingi untu’ wattu sallo, teako anna’bangngi poko’-poko’ rappo-rappoang niaka anjoreng. Kanrei rapponna, mingka teako panraki poko’na, nasaba’ anjo poko’-pokoka teai musunnu.

Toraja: Iake masaiko untalimbung tamai tu misa’ kota ullaoi sirari, la unnalai tu kota iato, da mulellengi uase ummangsanni tu mai to’ kayunna tiku lao, iatu buanna ma’din mukande, apa da mulellengi. Belanna tolinoraka tu to’ kayu dio lu padang, ammu pasangbilanganri to ditalimbung tama?

Karo: Sanga iperangindu sada-sada kota, ula tabah batang kayuna si buahna man pangan, aminna pe ndekah kam ngkepung kota e. Panlah buahna tapi ula tabah batangna, sabap batang kayu e labo musuhndu.

Simalungun: Anggo dokah ham mangkubu sada huta, laho mamorang ai ase tunduk, seng bulih parsedaonmu hayu na ijai marhitei na managilhon hapakmu hujai; bulih do panganonmu buahni, tapi lang bulih anggo robohonmu. Ai jolma do hayu na i ladang ai, ase maningon dihut singgur ai bani pangkubuonmu ai?

Toba: Tung sura ingkon pola leleng tungkumonmu sada huta mandopang huta i laho papatuhon nian, ndang jadi agoonmu hau na disi, pola ditaba ho angka i marhite sian tangkem, ai tarbahen ho do mangan sian parbuena, ala ni ndang jadi tabaonmu; ai apala doshon jolma anggo hau di ladang tarbahensa laho maradophon ho tu bagasan partanobatoan.


NETBible: If you besiege a city for a long time while attempting to capture it, you must not chop down its trees, for you may eat fruit from them and should not cut them down. A tree in the field is not human that you should besiege it!

NASB: "When you besiege a city a long time, to make war against it in order to capture it, you shall not destroy its trees by swinging an axe against them; for you may eat from them, and you shall not cut them down. For is the tree of the field a man, that it should be besieged by you?

HCSB: "When you lay siege to a city for a long time, fighting against it in order to capture it, you must not destroy its trees by putting an ax to them, because you can get food from them. You must not cut them down. Are trees of the field human, to come under siege by you?

LEB: This is what you must do whenever you blockade a city for a long time in order to capture it in war. Don’t harm any of its fruit trees with an ax. You can eat the fruit. Never cut those trees down, because the trees of the field are not people you have come to blockade.

NIV: When you lay siege to a city for a long time, fighting against it to capture it, do not destroy its trees by putting an axe to them, because you can eat their fruit. Do not cut them down. Are the trees of the field people, that you should besiege them?

ESV: "When you besiege a city for a long time, making war against it in order to take it, you shall not destroy its trees by wielding an axe against them. You may eat from them, but you shall not cut them down. Are the trees in the field human, that they should be besieged by you?

NRSV: If you besiege a town for a long time, making war against it in order to take it, you must not destroy its trees by wielding an ax against them. Although you may take food from them, you must not cut them down. Are trees in the field human beings that they should come under siege from you?

REB: When in the course of war you lay siege to a town for a long time in order to take it, do not destroy its trees by taking an axe to them, for they provide you with food; you must not cut them down. The trees of the field are not people, that you should besiege them.

NKJV: "When you besiege a city for a long time, while making war against it to take it, you shall not destroy its trees by wielding an ax against them; if you can eat of them, do not cut them down to use in the siege, for the tree of the field is man’s food .

KJV: When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field [is] man’s [life]) to employ [them] in the siege:

AMP: When you besiege a city for a long time, making war against it to take it, you shall not destroy its trees by using an ax on them, for you can eat their fruit; you must not cut them down, for is the tree of the field a man, that it should be besieged by you?

NLT: "When you are besieging a town and the war drags on, do not destroy the trees. Eat the fruit, but do not cut down the trees. They are not enemies that need to be attacked!

ERV: “When you are making war against a city, you might surround that city for a long time. You must not cut down the fruit trees around that city. You may eat the fruit from these trees, but you must not cut them down. These trees are not the enemy, so don’t make war against them.

BBE: If in war a town is shut in by your armies for a long time, do not let its trees be cut down and made waste; for their fruit will be your food; are the trees of the countryside men for you to take up arms against them?

MSG: When you mount an attack on a town and the siege goes on a long time, don't start cutting down the trees, swinging your axes against them. Those trees are your future food; don't cut them down. Are trees soldiers who come against you with weapons?

CEV: When you are attacking a town, don't chop down its fruit trees, not even if you have had the town surrounded for a long time. Fruit trees aren't your enemies, and they produce food that you can eat, so don't cut them down.

CEVUK: When you are attacking a town, don't chop down its fruit trees, not even if you have had the town surrounded for a long time. Fruit trees aren't your enemies, and they produce food that you can eat, so don't cut them down.

GWV: This is what you must do whenever you blockade a city for a long time in order to capture it in war. Don’t harm any of its fruit trees with an ax. You can eat the fruit. Never cut those trees down, because the trees of the field are not people you have come to blockade.


NET [draft] ITL: If <03588> you besiege <06696> a city <05892> for a long <07227> time <03117> while attempting to <05921> capture <08610> it, you must not <03808> chop down <07843> its trees <06086>, for <03588> you may eat <0398> fruit from <04480> them <0853> and should not <03808> cut <03772> them down <03772>. A tree <06086> in the field <07704> is not human <0120> that <03588> you should besiege <04692> it!



 <<  Ulangan 20 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel