Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 21 : 1 >> 

GNB: “Suppose someone is found murdered in a field in the land that the LORD your God is going to give you, and you do not know who killed him.


AYT: Jika di tanah yang TUHAN, Allahmu, berikan kepadamu untuk kamu miliki, ditemukan orang yang mati dibunuh dan terkapar di ladang, tetapi tidak ada yang tahu siapa yang membunuhnya.

TB: "Apabila di tanah yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu untuk menjadi milikmu, terdapat seorang yang mati terbunuh di padang, dengan tidak diketahui siapa yang membunuhnya,

TL: Sebermula, maka apabila didapati akan seorang yang kena tikam dalam negeri yang akan dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu akan milikmu pusaka, maka orang mati itu terhantar di padang dengan tiada ketahuan siapa yang membunuh dia,

MILT: "Apabila seseorang didapati terbunuh, tergeletak di tanah yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), berikan kepadamu untuk memilikinya, dan tidak diketahui siapa yang membunuhnya,

Shellabear 2010: Jika seseorang didapati terbunuh di tanah yang dikaruniakan ALLAH, Tuhanmu, kepadamu untuk diduduki, dan mayatnya terkapar di padang tanpa diketahui siapa yang membunuhnya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika seseorang didapati terbunuh di tanah yang dikaruniakan ALLAH, Tuhanmu, kepadamu untuk diduduki, dan mayatnya terkapar di padang tanpa diketahui siapa yang membunuhnya,

KSKK: Jika mayat seorang manusia yang terbunuh ditemukan di tanah yang diberikan Yahweh, Allahmu, kepadamu, dan tidak diketahui siapa yang membunuhnya,

VMD: “Di tanah yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu, mungkin kamu menemukan mayat seseorang di sebuah ladang, tetapi kamu tidak tahu siapa yang membunuhnya.

TSI: Selanjutnya Musa mengajar umat Israel, “Ketika kalian sudah tinggal di negeri pemberian TUHAN Allah nanti, apabila di luar sebuah kota kamu menemukan ada mayat seseorang yang mati dibunuh, tetapi pembunuhnya tidak diketahui,

BIS: "Apabila di negeri yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu ada orang yang kedapatan mati terbunuh di ladang dan tidak ketahuan siapa pembunuhnya,

TMV: "Andaikata seorang didapati terbunuh di padang, di tanah yang akan diberikan TUHAN, Allah kamu kepada kamu, dan kamu tidak tahu siapa yang membunuh orang itu,

FAYH: "APABILA kamu sudah memasuki Negeri Perjanjian itu, kemudian kamu menemukan seorang korban pembunuhan terkapar di sebuah ladang dan tidak seorang pun tahu siapa pembunuhnya,

ENDE: Djika dinegeri, jang akan diserahkan Jahwe Allahmu kepadamu untuk kaududuki, terdapat seseorang jang terlentang dipadang terbunuh, sedangkan tidak diketahui siapa jang membunuhnja,

Shellabear 1912: "Maka jikalau didapati seseorang terbunuh di tanah yang dikaruniakan kepadamu oleh Tuhanmu Allah akan milikku yaitu mayatnya terhantar di padang dengan tiada berketahuan siapakah yang membunuh dia

Leydekker Draft: Sabermula manakala dalam tanah 'itu, jang Huwa 'Ilahmu mawu karunjakan padamu, 'akan berpusaka 'itu, kadapatan sa`awrang tertjutjokh, jang terhentar pada padang; dengan tijada katahuwan, sijapa sudah memarang dija:

AVB: Jika seseorang didapati terbunuh di tanah yang dikurniakan TUHAN, Allahmu, kepadamu untuk diduduki, dan mayatnya terbaring di padang tanpa diketahui siapa yang membunuhnya,


TB ITL: "Apabila <03588> di tanah <0127> yang <0834> diberikan <05414> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu untuk menjadi milikmu <03423>, terdapat <04672> seorang yang mati <02491> terbunuh <05307> di padang <07704>, dengan tidak <03808> diketahui <03045> siapa <04310> yang membunuhnya <05221>,


Jawa: “Saupama ing tanah kang diparingake dening Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, marang kowe minangka darbekmu, ana wong mati marga dipateni ana ing ara-ara, tanpa kaweruhan sapa kang mateni,

Jawa 1994: "Yèn ing tanah sing arep diparingaké déning Pangéran Allahmu marang kowé, ana wong dipatèni ing pategalan, mangka ora ana sing ngerti sapa sing matèni,

Sunda: "Upamakeun, di nagri anu dipaparinkeun ku PANGERAN Allah maraneh teh aya jelema anu kapanggih di tegal geus paeh lantaran aya anu maehan, teu nyaho saha nu maehanana.

Madura: "Mon e nagara se eparengngagiya ka ba’na bi’ GUSTE Allahna jareya badha oreng se etemmo mate epate’e oreng e teggal ban ta’ etemmo sapa se mate’e,

Bali: “Ring jagat sane jaga kapaicayang ring semeton antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone, yening pet wenten anak padem ring pategalan, tur semeton tan uning ring anak sane mademang ipun,

Bugis: "Rékko ri wanuwa iya nawéréngngékko PUWANG Allataalamu engka tau rilolongeng maté riyuno ri dare’é sibawa dé’ narisseng niga mpunoi,

Makasar: "Ebara’ angkana ri anjo pa’rasangang Napassareanga Karaeng Allata’alanu nia’ tau nigappa mate nibuno ri kokoa nampa taniassenga angkana inai ambunoi.

Toraja: Iake diappa’i lan tondok tu la Nasorongangko PUANG, Kapenombammu, mupoapa, tu misa’ to dipatei, sumpandan dio padang, anna tae’ natandai tau minda tu umpatei,

Karo: "Nggit maun ijumpai sekalak mate ibunuh i bas mbalmbal negeri si ibereken TUHAN Dibatandu man bandu, tapi la ieteh ise si munuhsa.

Simalungun: Anggo jumpah sada halak na matei hona bogbog i tanoh sibereon ni Jahowa Naibatamu bamu bahen parbagiananmu, toltol i ladang, seng na botoh barang ise na mamunuhsi,

Toba: (I.) Tung sura jumpang sahalak na mate tartodos di tano, silehonon ni Jahowa, Debatam tu ho bahen partalianmu, bustang di ladang, ndang binoto manang ise na mambunu ibana.


NETBible: If a homicide victim should be found lying in a field in the land the Lord your God is giving you, and no one knows who killed him,

NASB: "If a slain person is found lying in the open country in the land which the LORD your God gives you to possess, and it is not known who has struck him,

HCSB: "If a murder victim is found lying in a field in the land the LORD your God is giving you to possess, and it is not known who killed him,

LEB: This is what you must do if you find a murder victim lying in a field in the land that the LORD your God is giving you. If no one knows who committed the murder,

NIV: If a man is found slain, lying in a field in the land the LORD your God is giving you to possess, and it is not known who killed him,

ESV: "If in the land that the LORD your God is giving you to possess someone is found slain, lying in the open country, and it is not known who killed him,

NRSV: If, in the land that the LORD your God is giving you to possess, a body is found lying in open country, and it is not known who struck the person down,

REB: When a murder victim is found lying in open country, in the land which the LORD your God is giving you to occupy, and it is not known who struck the blow,

NKJV: "If anyone is found slain, lying in the field in the land which the LORD your God is giving you to possess, and it is not known who killed him,

KJV: If [one] be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, [and] it be not known who hath slain him:

AMP: IF ONE is found slain in the land which the Lord your God gives you to possess, lying in the field, and it is not known who has killed him,

NLT: "Suppose someone is found murdered in a field in the land the LORD your God is giving you, and you don’t know who committed the murder.

ERV: “In the land that the LORD your God is giving you, you might find a dead body in a field, but no one knows who killed that person.

BBE: If, in the land which the Lord your God is giving you, you come across the dead body of a man in the open country, and you have no idea who has put him to death:

MSG: If a dead body is found on the ground, this ground that GOD, your God, has given you, lying out in the open, and no one knows who killed him,

CEV: Suppose the body of a murder victim is found in a field in the land the LORD your God is giving you, and no one knows who the murderer is.

CEVUK: Moses said to Israel:Suppose the body of a murder victim is found in a field in the land the Lord your God is giving you, and no one knows who the murderer is.

GWV: This is what you must do if you find a murder victim lying in a field in the land that the LORD your God is giving you. If no one knows who committed the murder,


NET [draft] ITL: If <03588> a homicide victim <02491> should be found <04672> lying <05307> in a field <07704> in the land <0127> the Lord <03068> your God <0430> is giving <05414> you, and no <03808> one knows <03045> who <04310> killed <05221> him,



 <<  Ulangan 21 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel