Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 23 : 16 >> 

GNB: They may live in any of your towns that they choose, and you are not to treat them harshly.


AYT: Dia dapat tinggal di tengah-tengahmu, di tempat yang akan dipilihnya di salah satu dari kota-kotamu yang dia sukai. Jangan menindasnya.

TB: Bersama-sama engkau ia boleh tinggal, di tengah-tengahmu, di tempat yang dipilihnya di salah satu tempatmu, yang dirasanya baik; janganlah engkau menindas dia."

TL: Melainkan hendaklah ia tinggal sertamu di tengah-tengah kamu pada tempat yang dipilihnya dalam salah sebuah negerimu yang disukainya, dan jangan kamu menganiayakan dia.

MILT: Ia boleh tinggal bersamamu di antaramu, di tempat yang ia pilih di dalam salah satu gerbangmu, di tempat yang disukainya. Janganlah engkau menindasnya.

Shellabear 2010: Biarkanlah ia tinggal bersamamu, di tengah-tengahmu, yaitu di tempat yang dipilih dan disukainya di salah satu kotamu. Jangan kautindas dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Biarkanlah ia tinggal bersamamu, di tengah-tengahmu, yaitu di tempat yang dipilih dan disukainya di salah satu kotamu. Jangan kautindas dia.

KSKK: (23-17) Hamba itu harus tinggal bersamamu di antara anggota-anggota keluargamu, di tempat yang ia pilih di salah satu kotamu, yang dirasa baik baginya. Kamu tidak boleh menindas dia.

VMD: Hamba yang melarikan diri dapat tinggal di tengah-tengahmu di tempat yang disukainya, di kota mana yang dipilihnya. Jangan menyusahkannya.

TSI: Biarkan dia tetap tinggal bersama bangsa Israel di kota mana pun yang dia pilih, dan jangan menindasnya.

BIS: Ia boleh tinggal di salah satu kotamu menurut pilihannya, dan kamu tak boleh memperlakukan dia dengan keras.

TMV: Dia boleh tinggal di bandar mana sahaja yang dipilihnya. Jangan perlakukan dia dengan kejam.

FAYH: (23-15)

ENDE: (23-17) Ia boleh tinggal padamu, ditengah-tengahmu, ditempat jang akan dipilihnja disalah satu dari kota-kotamu dimana ia merasa aman. Djanganlah memakai kekerasan terhadapnja.

Shellabear 1912: melainkan hendaklah ia tinggal sertamu yaitu di tengah-tengahmu di tempat yang akan dipilihnya dalam salah satu dari pada segala tempat kedudukkanmu yang disukainya maka janganlah engkau menganiayakan dia."

Leydekker Draft: Sertamu 'ija 'akan tinggal ditengah-tengahmu, pada barang tampat, jang 'akan depilehnja, didalam sawatu deri pada segala pintu gerbangmu, barang dimana bajik padanja: djangan 'angkaw persakitij dija.

AVB: Biarkanlah dia tinggal bersama-samamu, di tengah-tengahmu, iaitu di tempat yang dipilih dan disukainya di salah sebuah kotamu. Jangan engkau menindas dia.


TB ITL: Bersama-sama <05973> engkau ia boleh tinggal <03427>, di tengah-tengahmu <07130>, di tempat <04725> yang <0834> dipilihnya <0977> di salah satu <0259> tempatmu <08179>, yang dirasanya baik <02896>; janganlah <03808> engkau menindas <03238> dia."


Jawa: kareben manggon amor kowe ana ing tengahmu, ing panggonan kang dipilih ana ing salah sawijining panggonanamu kang dikira becik; aja koktindhes.”

Jawa 1994: Wong mau kena manggon ana ing kuthamu sing dipilih dhéwé lan aja pisan-pisan koksiya-siya.

Sunda: Keun sina cicing di kota maraneh di mana sukaeunana, jeung ulah dikaniaya.

Madura: Dunor jareya olle neng e sala settonga kotthana ba’na menorot peleyanna dibi’, ban ba’na ta’ olle mabengnges ka oreng jareya.

Bali: Ipun dados madunungan ring sinalih tunggil kotan semetone sane pilih ipun, tur semeton tan dados ngala-ala ipun.

Bugis: Weddingngi monro risala séddinna kotamu situru iya napilé, sibawa dé’ nawedding mugaukeng sibawa matedde.

Makasar: Akkullei ammantang ri kalase’renna kotanu napilea, siagang tena nukkulle anggaukang panggaukang sekke’ mae ri ia.

Toraja: Ma’din torro dio kalemu misisolan umba-umba naporai, lan misa’ kotamu, umba tu naala penaanna; da mumakarra’ bang lako.

Karo: Banci ia tading i bas kotandu si ipilihna, janah ula bahan si la mehuli man bana.

Simalungun: maningon i lambungmu, i tongah-tongahmu do ia marianan, bani ianan na pinilihni ibagas sada humbani hutamu, barang ija sidearan ninuhurni; seng bulih odaronmu ia.

Toba: (23-17) Pasombu ibana maringan di lambungmu di tongatongamu, di inganan pinillitna i di bagasan sada sian angka hutam, marguru tu lomo ni rohana, ndang jadi rupaonmu ibana.


NETBible: Indeed, he may live among you in any place he chooses, in whichever of your villages he prefers; you must not oppress him.

NASB: "He shall live with you in your midst, in the place which he shall choose in one of your towns where it pleases him; you shall not mistreat him.

HCSB: Let him live among you wherever he wants within your gates. Do not mistreat him.

LEB: Let him stay with you and live among your people wherever he chooses, in any of your cities that seems best to him. Never mistreat him.

NIV: Let him live among you wherever he likes and in whatever town he chooses. Do not oppress him.

ESV: He shall dwell with you, in your midst, in the place that he shall choose within one of your towns, wherever it suits him. You shall not wrong him.

NRSV: They shall reside with you, in your midst, in any place they choose in any one of your towns, wherever they please; you shall not oppress them.

REB: Let him stay with you anywhere he chooses in any one of your settlements, wherever suits him best; you must not force him.

NKJV: "He may dwell with you in your midst, in the place which he chooses within one of your gates, where it seems best to him; you shall not oppress him.

KJV: He shall dwell with thee, [even] among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him.

AMP: He shall dwell with you in your midst wherever he chooses in one of your towns where it pleases him best. You shall not defraud {or} oppress him.

NLT: Let them live among you in whatever town they choose, and do not oppress them.

ERV: Runaway slaves may live with you wherever they like in whatever city they choose. You must not trouble them.

BBE: Let him go on living among you in whatever place is most pleasing to him: do not be hard on him.

MSG: Let him live wherever he wishes within the protective gates of your city. Don't take advantage of him.

CEV: Instead, you must let them choose which one of your towns they want to live in. Don't be cruel to runaway slaves.

CEVUK: Instead, you must let them choose which one of your towns they want to live in. Don't be cruel to runaway slaves.

GWV: Let him stay with you and live among your people wherever he chooses, in any of your cities that seems best to him. Never mistreat him.


NET [draft] ITL: Indeed, he may live <03427> among <07130> you in any place <04725> he chooses <0977>, in whichever <0259> of your villages <08179> he prefers <02896>; you must not <03808> oppress <03238> him.



 <<  Ulangan 23 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel