Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 24 : 16 >> 

GNB: “Parents are not to be put to death for crimes committed by their children, and children are not to be put to death for crimes committed by their parents; people are to be put to death only for a crime they themselves have committed.


AYT: Jangan menghukum mati ayah karena perbuatan anak-anaknya atau menghukum mati anak-anak karena perbuatan ayahnya. Setiap orang dihukum mati hanya karena dosanya sendiri.

TB: Janganlah ayah dihukum mati karena anaknya, janganlah juga anak dihukum mati karena ayahnya; setiap orang harus dihukum mati karena dosanya sendiri.

TL: Bahwa jangan bapa-bapa mati dibunuh serta dengan anak-anaknya, dan jangan anak-anak itu mati dibunuh serta dengan bapanya, melainkan masing-masing hendaklah mati dibunuh karena sebab dosa dirinya sendiri.

MILT: Janganlah ayah dihukum mati karena anak, dan janganlah anak dihukum mati karena ayah; setiap orang harus dihukum mati karena dosanya sendiri.

Shellabear 2010: Seorang ayah tidak boleh dihukum mati karena anaknya, dan seorang anak tidak boleh dihukum mati karena ayahnya. Setiap orang harus dihukum mati karena dosanya sendiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Seorang ayah tidak boleh dihukum mati karena anaknya, dan seorang anak tidak boleh dihukum mati karena ayahnya. Setiap orang harus dihukum mati karena dosanya sendiri.

KSKK: Ayah tidak boleh dihukum mati karena dosa anak-anaknya, dan anak-anak tidak dihukum mati untuk dosa ayah mereka. Setiap orang harus membayar dosanya sendiri.

VMD: Jangan bunuh orang tua karena perbuatan anak-anaknya. Dan jangan pula bunuh anak-anak karena perbuatan orang tuanya. Setiap orang dibunuh hanya karena perbuatannya sendiri yang jahat.

TSI: “Seorang ayah tidak boleh dihukum mati karena kejahatan yang dilakukan anaknya. Dan seorang anak tidak boleh dihukum mati karena kejahatan yang dilakukan ayahnya. Yang dihukum mati adalah pelaku kejahatan itu sendiri.

BIS: Jangan menghukum mati orang tua karena kejahatan yang dilakukan anaknya, dan jangan menghukum mati anak karena kejahatan yang dilakukan orang tuanya. Setiap orang hanya boleh dihukum mati karena kejahatan yang dilakukannya sendiri.

TMV: Ibu bapa tidak boleh dihukum mati kerana jenayah yang dilakukan oleh anak mereka, dan anak juga tidak boleh dihukum mati kerana jenayah yang dilakukan oleh ibu bapa mereka. Tiap-tiap orang hanya boleh dihukum mati kerana jenayah yang dilakukannya sendiri.

FAYH: "Janganlah seorang ayah dihukum mati karena dosa anaknya, dan janganlah seorang anak dihukum mati karena dosa ayahnya. Setiap orang yang mendapat hukuman mati seharusnya dihukum karena dosanya sendiri.

ENDE: Bapak tidak boleh dihukum mati karena anaknja, pun pula anak tidak boleh dihukum mati karena bapaknja. Setiap orang akan dihukum mati karena dosanja sendiri.

Shellabear 1912: Maka janganlah bapa-bapa dihukum bunuh sebab anak-anaknya dan jangan anak-anak itu dihukum bunuh sebab bapanya maka hendaklah masing-masing dibunuh sebab dosanya sendiri.

Leydekker Draft: Djangan bapa-bapa dematikan ganti 'anakh-anakh, dan 'anakh-anakh djangan dematikan ganti bapa-bapa: sasa`awrang hendakh mati debunoh karana dawsa dirinja.

AVB: Seorang ayah tidak boleh dihukum mati kerana anaknya, dan anak tidak boleh dihukum mati kerana ayahnya. Hendaklah setiap orang dihukum mati atas dosanya sendiri.


TB ITL: Janganlah <03808> ayah <01> dihukum mati <04191> karena <05921> anaknya <01121>, janganlah <03808> juga anak <01121> dihukum mati <04191> karena <05921> ayahnya <01>; setiap orang <0376> harus dihukum mati <04191> karena dosanya <02399> sendiri.


Jawa: Aja nganti ana bapa kang diukum pati marga saka anake, lan uga aja nganti ana anak kang diukum pati marga saka bapakne; saben wong kaukuma pati mung marga saka dosane dhewe.

Jawa 1994: Kowé aja matèni wong tuwa merga keluputané anak-anaké, lan aja matèni anak merga keluputané wong tuwané. Wong mung kena diukum pati merga keluputané dhéwé.

Sunda: Kolot teu meunang dipaehan ku lantaran kajahatan anakna. Kitu deui anak teu meunang dipaehan ku karana kajahatan kolot. Jalma kudu dipaehan teh ngan ku karana kajahatanana sorangan.

Madura: Ja’ ngokom mate oreng towa polana kajahadanna ana’na, ban ja’ ngokom mate ana’ polana kajahadanna oreng towana. Oreng pera’ olle eokom mate polana kajahadanna dibi’.

Bali: Sampunangja semeton ngamademang wong tuannyane ulihan pianakipune malaksana corah kadi asapunika taler sampunang semeton mademang pianaknyane, malantaran wong tuanipune sane malaksana corah. Asing-asing anak patut kadanda pati wantah malantaran kacorahane sane laksanayang ipun newek.

Bugis: Aja’ muhukkung matéi tomatowaé nasaba ja iya napogau’é ana’na, sibawa aja’ narihukkung maté ana’é nasaba ja iya napogau’é tomatowanna. Tungke tau banna weddingngi rihukkung maté nasaba ja iya napogau’é.

Makasar: Teako hukkung matei tau toaya passabakkang kaja’dallang nagaukanga ana’-ana’na; siagang teako hukkung matei ana’-anaka passabakkang kaja’dallang nagaukanga tau toana ke’nanga. Tunggala’ taua iapa nakkulle nihukkung mate punna passabakkang panggaukang kaja’dallang kalenna.

Toraja: Iatu mai ambe’ tae’ nala dipatei natumang anakna; susi dukato tu anak tae’ nala dipongko natumang ambe’na; pantan la dipongko natumang kasalanna kalena.

Karo: Orang tua la banci iukum mate erkiteken kejahaten anak-anakna, bage pe anak-anak la banci iukum mate erkiteken kejahaten orang tuana. Sekalak jelma banci iukum mate erdandanken si ibanna jine saja ngenca.

Simalungun: Seng bulih marutang hosah bapa halani anakni, anjaha anak pe seng bulih marutang hosah halani bapani, maningon ganup halani dousani bei matei.

Toba: Ndang jadi marutang hosa amaama ala angka anakna, angka anak i pe ndang jadi marutang hosa ala amana, ingkon ganup ala dosana sandiri mate.


NETBible: Fathers must not be put to death for what their children do, nor children for what their fathers do; each must be put to death for his own sin.

NASB: "Fathers shall not be put to death for their sons, nor shall sons be put to death for their fathers; everyone shall be put to death for his own sin.

HCSB: "Fathers are not to be put to death for their children or children for their fathers; each person will be put to death for his own sin.

LEB: Parents must never be put to death for the crimes of their children, and children must never be put to death for the crimes of their parents. Each person must be put to death for his own crime.

NIV: Fathers shall not be put to death for their children, nor children put to death for their fathers; each is to die for his own sin.

ESV: "Fathers shall not be put to death because of their children, nor shall children be put to death because of their fathers. Each one shall be put to death for his own sin.

NRSV: Parents shall not be put to death for their children, nor shall children be put to death for their parents; only for their own crimes may persons be put to death.

REB: Parents are not to be put to death for their children, nor children for their parents; each one may be put to death only for his own sin.

NKJV: "Fathers shall not be put to death for their children, nor shall the children be put to death for their fathers; a person shall be put to death for his own sin.

KJV: The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin.

AMP: The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers; only for his own sin shall anyone be put to death.

NLT: "Parents must not be put to death for the sins of their children, nor the children for the sins of their parents. Those worthy of death must be executed for their own crimes.

ERV: “Parents must not be put to death for something their children did. And children must not be put to death for something their parents did. People should be put to death only for a bad thing that they themselves did.

BBE: Fathers are not to be put to death for their children or children for their fathers: every man is to be put to death for the sin which he himself has done.

MSG: Parents shall not be put to death for their children, nor children for their parents. Each person shall be put to death for his own sin.

CEV: Parents must not be put to death for crimes committed by their children, and children must not be put to death for crimes committed by their parents. Don't put anyone to death for someone else's crime.

CEVUK: Moses said to Israel: Parents must not be put to death for crimes committed by their children, and children must not be put to death for crimes committed by their parents. Don't put anyone to death for someone else's crime.

GWV: Parents must never be put to death for the crimes of their children, and children must never be put to death for the crimes of their parents. Each person must be put to death for his own crime.


NET [draft] ITL: Fathers <01> must not <03808> be put to death <04191> for what their children <01121> do, nor <03808> children <01121> for what their fathers <01> do; each <0376> must be put to death <04191> for his own sin <02399>.



 <<  Ulangan 24 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel