Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 24 : 18 >> 

GNB: Remember that you were slaves in Egypt and that the LORD your God set you free; that is why I have given you this command.


AYT: Ingatlah bahwa kamu dahulu adalah budak di Mesir dan TUHAN, Allahmu, telah menebusmu dari sana. Oleh sebab itu, aku memerintahkan kepadamu untuk melakukan hal ini.

TB: Haruslah kauingat, bahwa engkaupun dahulu budak di Mesir dan engkau ditebus TUHAN, Allahmu, dari sana; itulah sebabnya aku memerintahkan engkau melakukan hal ini.

TL: Melainkan ingatlah kamu akan hal kamu orang hamba di Mesir dan akan hal telah ditebus Tuhan, Allahmu, akan kamu dari sana; maka sebab itu aku menyuruh kamu berbuat demikian.

MILT: Tetapi, engkau harus mengingat bahwa engkau pun dahulu adalah budak di Mesir dan TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), menebusmu dari sana. Untuk alasan itulah, aku memerintahkan supaya engkau melakukan hal ini.

Shellabear 2010: Ingatlah bahwa engkau pun dahulu hamba di Mesir, lalu ALLAH, Tuhanmu, membebaskanmu dari sana. Itulah sebabnya aku memerintahkan engkau melakukan hal ini.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ingatlah bahwa engkau pun dahulu hamba di Mesir, lalu ALLAH, Tuhanmu, membebaskanmu dari sana. Itulah sebabnya aku memerintahkan engkau melakukan hal ini.

KSKK: Ingat bahwa kamu dulu budak di Mesir, dan Yahweh, Allahmu, menyelamatkan kamu. Oleh karena itu, aku memerintahkan kamu untuk melaksanakan hal ini.

VMD: Ingatlah bahwa kamu pernah hamba yang miskin di Mesir. Dan TUHAN Allahmu membawa kamu dari sana dan membebaskan kamu. Oleh sebab itu, aku mengatakan kepadamu untuk melakukan hal itu terhadap orang miskin.

TSI: Ingatlah bahwa dulu kalian pernah menjadi budak di Mesir dan TUHAN Allah membebaskanmu dari sana. Karena itulah kalian harus berbuat baik kepada pendatang, orang miskin, anak yatim piatu, dan janda.

BIS: Ingatlah bahwa kamu pernah menjadi budak di Mesir dan dibebaskan TUHAN Allahmu; itulah sebabnya saya memberi peraturan ini kepadamu.

TMV: Ingatlah, kamu pernah menjadi hamba di Mesir dan TUHAN, Allah kamu telah membebaskan kamu. Itulah sebabnya aku memberikan peraturan ini kepada kamu.

FAYH: Ingatlah bahwa dulu kamu budak di Mesir dan TUHAN, Allahmu, telah menyelamatkan kamu. Itulah sebabnya aku memberikan perintah ini kepadamu.

ENDE: Hendaknja kauingat, bahwa dahulu engkau pernah mendjadi budak di Mesir dan bahwa Jahwe Allahmu telah menebus engkau, sehingga lepas dari sana. Oleh sebab itu aku memerintahkan kepadamu untuk menepati peraturan tadi.

Shellabear 1912: melainkan ingatlah olehmu akan dirimu menjadi hamba di Mesir lalu engkau ditebusi Tuhanmu Allah dari sana maka itulah sebabnya aku menyuruh engkau berbuat demikian.

Leydekker Draft: Tetapi 'ingatlah 'awlehmu, bahuwa 'angkaw sudah 'ada sahaja didalam Mitsir 'itu, dan Huwa 'Ilahmu sudah menubusij 'angkaw deri situ: 'awleh karana demikijen 'itu 'aku 'ini 'ada berpasan padamu 'akan berlakukan perkara 'ini.

AVB: Ingatlah bahawa dahulunya kamu juga hamba di Mesir, lalu TUHAN, Allahmu, membebaskan kamu dari sana. Itulah sebabnya aku memerintahkan kamu melakukan hal ini.


TB ITL: Haruslah kauingat <02142>, bahwa <03588> engkaupun dahulu budak <05650> di Mesir <04714> dan engkau ditebus <06299> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dari sana <08033>; itulah sebabnya <03651> <05921> aku <0595> memerintahkan <06680> engkau melakukan <06213> hal <01697> ini <02088>. [<01961>]


Jawa: Elinga yen ing biyen kowe uga dadi batur ana ing tanah Mesir, mangka Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, kang ngluwari kowe saka ing kono; mulane kowe dakkon nglakoni prakara iku.

Jawa 1994: Élinga, yèn kowé wis tau dadi batur-tukon ing tanah Mesir lan wis diluwari déning Pangéran Allahmu. Mulané kowé diparingi prenatan iki.

Sunda: Sing aringet maraneh bareto keur jadi badega di Mesir geuning ku PANGERAN Allah maraneh dijait. Eta sababna nu matak Bapa menta ka maraneh kudu kitu.

Madura: Kaenga’e ja’ e Messer ba’na tao daddi dunor ban ba’na epabebas bi’ GUSTE Allahna; jareya sababba sengko’ aberri’ parenta reya ka ba’na.

Bali: Elingangja mungguing semeton taler naenin dados panjak ring Mesir, tur Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin semetone sampun mebasang semeton. Punika awinanipun tiang ngaturin semeton pidabdabe puniki.

Bugis: Engngerangngi makkedaé pura tokko mancaji ata ri Maséré naripaleppe ri PUWANG Allataalamu; iyanaro saba’na uwérékko iyaé peraturangngé.

Makasar: U’rangi angkanaya ikau le’bakko a’jari ata ri Mesir nampa nilappassangko ri Karaeng Allata’alanu; iaminjo saba’na nakusareko anne paratoranga.

Toraja: Sangadinna la mukilalai kumua mangkamoko kaunan lan Mesir, sia Narampanammoko PUANG, Kapenombammu, lan mai; iamoto kupasanko umpogau’i tu ianna te.

Karo: Inget maka budak kap kam nai i Mesir, janah TUHAN Dibatandu si mbebasken kam; eme sabapna maka kubereken man bandu perentah enda.

Simalungun: Maningon ingatonmu jabolon do ham ijia i tanoh Masir, hape domma itobus Jahowa Naibatamu ham hunjai; halani ai do ase huparentahkon ham mangkorjahon na sonai.

Toba: Ingkon paingotingoton ni roham tahe, hatoban do ho na jolo di Misir, hape nunga ditobus Jahowa, Debatam ho sian i, ala ni do umbahen hudokkon ho mangulahon sisongon i.


NETBible: Remember that you were slaves in Egypt and that the Lord your God redeemed you from there; therefore I am commanding you to do all this.

NASB: "But you shall remember that you were a slave in Egypt, and that the LORD your God redeemed you from there; therefore I am commanding you to do this thing.

HCSB: Remember that you were a slave in Egypt, and the LORD your God redeemed you from there. Therefore I am commanding you to do this.

LEB: Remember that you were slaves in Egypt and the LORD your God freed you from slavery. So I’m commanding you to do this.

NIV: Remember that you were slaves in Egypt and the LORD your God redeemed you from there. That is why I command you to do this.

ESV: but you shall remember that you were a slave in Egypt and the LORD your God redeemed you from there; therefore I command you to do this.

NRSV: Remember that you were a slave in Egypt and the LORD your God redeemed you from there; therefore I command you to do this.

REB: Bear in mind that you were slaves in Egypt and the LORD your God redeemed you from there; that is why I command you to do this.

NKJV: "But you shall remember that you were a slave in Egypt, and the LORD your God redeemed you from there; therefore I command you to do this thing.

KJV: But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence: therefore I command thee to do this thing.

AMP: But you shall [earnestly] remember that you were a slave in Egypt and the Lord your God redeemed you from there; therefore I command you to do this.

NLT: Always remember that you were slaves in Egypt and that the LORD your God redeemed you. That is why I have given you this command.

ERV: Remember, you were poor slaves in Egypt. And the LORD your God took you from that place and set you free. That is why I tell you to do these things for the poor.

BBE: But keep in mind that you were a servant in the land of Egypt, and the Lord your God made you free: for this is why I give you orders to do this.

MSG: Don't ever forget that you were once slaves in Egypt and GOD, your God, got you out of there. I command you: Do what I'm telling you.

CEV: You were slaves in Egypt until the LORD your God rescued you. That's why I am giving you these laws.

CEVUK: You were slaves in Egypt until the Lord your God rescued you. That's why I am giving you these laws.

GWV: Remember that you were slaves in Egypt and the LORD your God freed you from slavery. So I’m commanding you to do this.


NET [draft] ITL: Remember <02142> that <03588> you were <01961> slaves <05650> in Egypt <04714> and that the Lord <03068> your God <0430> redeemed <06299> you from there <08033>; therefore <03651> I <0595> am commanding <06680> you to do <06213> all <01697> this <02088>.



 <<  Ulangan 24 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel