Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 25 : 16 >> 

GNB: The LORD hates people who cheat.


AYT: Setiap orang yang melakukan hal tersebut dan yang bertindak curang merupakan kekejian bagi TUHAN, Allahmu.

TB: Sebab setiap orang yang melakukan hal yang demikian, setiap orang yang berbuat curang, adalah kekejian bagi TUHAN, Allahmu."

TL: Karena barangsiapa yang berbuat perkara yang demikian, ia itu kebencian kepada Tuhan, Allahmu, dan lagi segala orang yang berbuat perkara yang tiada benar.

MILT: Sebab setiap orang yang melakukan hal yang demikian, setiap orang yang berbuat curang adalah kekejian bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430).

Shellabear 2010: ALLAH, Tuhanmu, memandang keji semua orang yang berbuat demikian, yaitu semua orang yang melakukan kecurangan.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH, Tuhanmu, memandang keji semua orang yang berbuat demikian, yaitu semua orang yang melakukan kecurangan.

KSKK: Karena Yahweh membenci dia yang melakukan hal-hal seperti itu dan ketidakadilan lain.

VMD: TUHAN Allahmu benci terhadap orang yang menipu dengan mempergunakan timbangan dan ukuran palsu. Ya, Dia membenci semua orang yang melakukan yang salah.”

TSI: TUHAN membenci semua pedagang yang berbuat curang.”

BIS: TUHAN Allahmu benci kepada orang yang suka menipu."

TMV: TUHAN, Allah kamu membenci orang yang menipu."

FAYH: Semua orang yang menipu dengan menggunakan timbangan dan ukuran yang palsu adalah kekejian bagi TUHAN, Allahmu."

ENDE: Sebab setiap orang jang berbuat demikian, jakni setiap orang jang berbuat tjurang, adalah kekedjian bagi Jahwe Allahmu.

Shellabear 1912: Karena segala orang yang berbuat demikian yaitu segala yang membuat perkara yang tiada benar ialah kebencian Tuhanmu Allah."

Leydekker Draft: Karana kagilijan bagi Huwa 'Ilahmu 'ada sasa`awrang jang berbowat 'itu; songgohpawn sasa`awrang jang berbowat 'anjaja.

AVB: TUHAN, Allahmu, memandang keji semua orang yang berbuat demikian, iaitu semua orang yang melakukan kecurangan.


TB ITL: Sebab <03588> setiap orang <03605> yang melakukan <06213> hal yang demikian <0428>, setiap orang <03605> yang berbuat <06213> curang <05766>, adalah kekejian <08441> bagi TUHAN <03068>, Allahmu <0430>."


Jawa: Sing sapa duwe pokal kang mangkono iku, yaiku: saben wong kang nandukake cidra, iku jember tumrap ing Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu.”

Jawa 1994: Gusti Allah sengit marang wong ngapusi."

Sunda: Jelema curang kagiruk PANGERAN."

Madura: GUSTE Allah baji’ ka oreng se dujan nepo oreng."

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa menggah ring anake sane demen melog-melog.”

Bugis: Nacéccé PUWANG Allataalamu tau iya pojiyéngngi pabengnguwang."

Makasar: Birisiki Karaeng Allata’alanu mae ri tau nangaia annipu."

Toraja: Belanna minda-minda umpogau’i susite, iamotu minda-minda umpogau’ tang malolo, iamo Nakagalli PUANG, Kapenombammu.

Karo: Nembeh ate TUHAN man kalak penipu."

Simalungun: Ai marbursik-bursik do Jahowa Naibatamu mangidah ganup jolma na mangkorjahon na sonai, mangidah ganup jolma tene na mangkorjahon hagedukon.

Toba: Ai marbiasbias do roha ni Jahowa, Debatam mida ganup jolma na mangulahon sisongon i, mida ganup jolma tahe na mangulahon hageduhon.


NETBible: For anyone who acts dishonestly in these ways is abhorrent to the Lord your God.

NASB: "For everyone who does these things, everyone who acts unjustly is an abomination to the LORD your God.

HCSB: For everyone who does such things and acts unfairly is detestable to the LORD your God.

LEB: Everyone who uses dishonest weights and measures is disgusting to the LORD.

NIV: For the LORD your God detests anyone who does these things, anyone who deals dishonestly.

ESV: For all who do such things, all who act dishonestly, are an abomination to the LORD your God.

NRSV: For all who do such things, all who act dishonestly, are abhorrent to the LORD your God.

REB: All who do such things, all who deal dishonestly, are abominable to the LORD your God.

NKJV: "For all who do such things, all who behave unrighteously, are an abomination to the LORD your God.

KJV: For all that do such things, [and] all that do unrighteously, [are] an abomination unto the LORD thy God.

AMP: For all who do such things, all who do unrighteously, are an abomination to the Lord your God.

NLT: Those who cheat with dishonest weights and measures are detestable to the LORD your God.

ERV: The LORD your God hates people who cheat with false weights and measures. Yes, he hates all people who do wrong.

BBE: For all who do such things, and all whose ways are not upright, are disgusting to the Lord your God.

MSG: Dishonest weights and measures are an abomination to GOD, your God--all this corruption in business deals!

CEV: But the LORD is disgusted with anyone who cheats or is dishonest.

CEVUK: But the Lord is disgusted with anyone who cheats or is dishonest.

GWV: Everyone who uses dishonest weights and measures is disgusting to the LORD.


NET [draft] ITL: For <03588> anyone <03605> who acts <06213> dishonestly <05766> in these <0428> ways <06213> is abhorrent <08441> to the Lord <03068> your God <0430>.



 <<  Ulangan 25 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel