Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 26 : 17 >> 

GNB: Today you have acknowledged the LORD as your God; you have promised to obey him, to keep all his laws, and to do all that he commands.


AYT: Hari ini, kamu menyatakan bahwa TUHAN adalah Allahmu dan kamu akan berjalan di jalan-Nya, memegang teguh hukum-Nya, ketetapan-ketetapan-Nya, dan peraturan-peraturan-Nya serta mendengarkan suara-Nya.

TB: Engkau telah menerima janji dari pada TUHAN pada hari ini, bahwa Ia akan menjadi Allahmu, dan engkaupun akan hidup menurut jalan yang ditunjukkan-Nya dan berpegang pada ketetapan, perintah serta peraturan-Nya, dan mendengarkan suara-Nya.

TL: Maka pada hari ini juga kamu telah berjanji dengan Tuhan, bahwa Tuhan itulah Allahmu dan kamupun akan berjalan pada jalan-Nya sambil memeliharakan segala hukum undang-undang dan syariat-Nya, serta kamu hendak dengar akan bunyi suara-Nya.

MILT: Dan pada hari ini engkau telah menyatakan bahwa TUHAN (YAHWEH - 03068) menjadi Allahmu (Elohimmu - 0430), dan engkau pun akan hidup di jalan-Nya untuk memelihara ketetapan-Nya, perintah-Nya, peraturan-Nya, dan untuk mendengarkan suara-Nya.

Shellabear 2010: Pada hari ini engkau telah menyatakan bahwa ALLAH adalah Tuhanmu, dan bahwa engkau akan hidup menurut jalan-Nya, akan memegang teguh ketetapan-ketetapan-Nya, perintah-perintah-Nya, dan peraturan-peraturan-Nya, serta akan mematuhi-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada hari ini engkau telah menyatakan bahwa ALLAH adalah Tuhanmu, dan bahwa engkau akan hidup menurut jalan-Nya, akan memegang teguh ketetapan-ketetapan-Nya, perintah-perintah-Nya, dan peraturan-peraturan-Nya, serta akan mematuhi-Nya.

KSKK: Pada hari ini Yahweh telah menyatakan bahwa Dia akan menjadi Allahmu, maka kamu harus mengikuti jalan-jalan-Nya, berpegang pada peraturan-peraturan-Nya, perintah-perintah-Nya, dan mendengarkan suara-Nya.

VMD: Hari ini kamu sudah berkata bahwa TUHANlah Allahmu. Kamu telah berjanji untuk hidup sesuai dengan kehendak-Nya, mengikuti ajaran-Nya, dan mematuhi hukum dan perintah-Nya. Kamu berkata bahwa kamu akan melakukan segala sesuatu yang dikatakan-Nya untuk kamu lakukan.

TSI: Hari ini, kalian semua sudah menyatakan bahwa TUHAN adalah Allahmu. Kalian berjanji untuk hidup menurut kehendak-Nya dan menaati semua ketetapan, perintah, dan peraturan-Nya.

BIS: Hari ini kamu mengakui TUHAN sebagai Allahmu. Kamu berjanji untuk taat kepada-Nya dan melakukan segala hukum serta perintah-Nya.

TMV: Pada hari ini kamu telah mengakui TUHAN sebagai Allah kamu. Kamu telah berjanji untuk patuh kepada-Nya, serta mentaati segala hukum dan perintah-Nya.

FAYH: Pada hari ini kamu telah menyatakan bahwa Dialah Allahmu, dan kamu telah berjanji untuk setia menaati dan memegang hukum-hukum serta ketetapan-ketetapan-Nya, dan mendengarkan suara-Nya.

ENDE: Hari ini telah kauperoleh pernjataan dari Jahwe, bahwa Ia mendjadi Allahmu - dengan sjarat engkau akan berdjalan didjalanNja dan menepati ketetapan-ketetapanNja, perintah-perintah dan keputusan-keputusanNja serta mendengarkan suaraNja. -

Shellabear 1912: Maka pada hari ini engkau telah mengaku bahwa Allah ialah Tuhanmu dan lagi engkau akan menurut jalan-Nya dan memeliharakan segala firman-Nya dan segala hukum dan undang-undang-Nya dan mendengar akan suara-Nya.

Leydekker Draft: 'Akan Huwa 'angkaw sudah bertogoh-togohan djandjij pada harij 'ini, bahuwa 'ija hendakh 'ada bagimu 'akan 'Ilah, dan bahuwa 'angkaw hendakh berdjalan pada djalan-djalannja, dan memaliharakan 'ondang-ondangnja, dan pasan-pasannja, dan hukum-hukumnja, lagi bahuwa 'angkaw hendakh dengar-dengaran 'akan sawaranja.

AVB: Pada hari ini kamu telah menyatakan bahawa TUHAN ialah Allahmu, dan bahawa kamu akan hidup menurut jalan-Nya, akan berpegang teguh pada kanun-Nya, perintah-Nya, dan peraturan-Nya, serta akan mematuhi-Nya.


TB ITL: Engkau telah menerima janji <0559> dari pada TUHAN <03068> pada hari <03117> ini, bahwa Ia akan menjadi <01961> Allahmu <0430>, dan engkaupun akan hidup <01980> menurut jalan <01870> yang ditunjukkan-Nya dan berpegang <08104> pada ketetapan <02706>, perintah <04687> serta peraturan-Nya <04941>, dan mendengarkan <08085> suara-Nya <06963>.


Jawa: Ing dina iki kowe wus nampani prajanji saka Sang Yehuwah yen Panjenengane bakal dadi Gusti Allahmu, lan yen kowe bakal ngambah dalan pitedahe sarta netepi katetepan, dhawuh lan pranatane apadene ngestokake pangandikane.

Jawa 1994: Ing dina iki kowé wis ngakoni yèn Pangéran kuwi Allahmu. Kowé wis padha janji arep mbangun-turut marang Panjenengané, lan nglakoni sakèhé dhawuhé.

Sunda: Poe ieu maraneh geus ngaraku yen PANGERAN teh Allah maraneh, geus ikrar seja gumusti ka Mantenna, seja ngestokeun sagala pikukuh-Na, seja ngalampahkeun sagala timbalana-Na.

Madura: Are teya PANGERAN bi’ ba’na eako Allahna. Ba’na ajanji ta’ada ka Salerana ban ajalannagiya kom-hokomma sarta papakonna.

Bali: Ring rahinane puniki semeton sampun ngangkenin Ida Sang Hyang Widi Wasa dados Widin semetone. Semeton sampun majanji jaga satinut ring Ida, ngamanggehang sakancan pidabdab Idane, miwah jaga nglaksanayang sakancan pituduh Idane.

Bugis: Iyaé essoé muwangakuiwi PUWANGNGE selaku Allataalamu. Majjanciko untu’ mapato ri Aléna sibawa pogau’i sininna hukkung enrengngé parénta-Na.

Makasar: Anne alloa nuakui Batara salaku Allata’alanu. A’janjiko untu’ mannuruki mae ri Ia, siagang anggaukangi sikontu hukkunNa kammayatompa parentaNa.

Toraja: Allo iate mupekaioimo tu kadanNa PUANG, kumua Iamo Kapenombammu sia muturu’ tu lalanNa sia la mukaritutui tu mintu’ aluk Napondok sia pepasanNa sia atoranNa, ammu perangii tu gamaranNa.

Karo: I bas wari enda nggo iakuindu TUHAN jadi Dibatandu. Nggo kam erpadan ngikutken Ia, make kerina undang-UndangNa, ras ngikutken kerina perentah-PerentahNa.

Simalungun: Domma iparbagah ham sadari on, paboa maningon Jahowa do Naibatamu, anjaha marparlahou ham bani dalan-Ni, anjaha ramotkononmu aturan-Ni, tonah-Ni pakon uhum-Ni, anjaha maningon tangihononmu sora-Ni.

Toba: Nunga diparbaga ho sadarion ingkon Jahowa do Debatam, jala ingkon marparange ho di angka dalanna, jala ingkon radotanmu angka aturanna, angka tonana dohot uhumna, jala ingkon tangihononmu soarana.


NETBible: Today you have declared the Lord to be your God, and that you will walk in his ways, keep his statutes, commandments, and ordinances, and obey him.

NASB: "You have today declared the LORD to be your God, and that you would walk in His ways and keep His statutes, His commandments and His ordinances, and listen to His voice.

HCSB: Today you have affirmed that the LORD is your God and that you will walk in His ways, keep His statutes, commands, and ordinances, and obey Him.

LEB: Today you have declared that the LORD is your God and that you will follow his directions, obey his laws, commands, and rules, and listen to him.

NIV: You have declared this day that the LORD is your God and that you will walk in his ways, that you will keep his decrees, commands and laws, and that you will obey him.

ESV: You have declared today that the LORD is your God, and that you will walk in his ways, and keep his statutes and his commandments and his rules, and will obey his voice.

NRSV: Today you have obtained the Lord’s agreement: to be your God; and for you to walk in his ways, to keep his statutes, his commandments, and his ordinances, and to obey him.

REB: You have recognized the LORD this day as your God; you are to conform to his ways, to keep his statutes, his commandments, and his laws, and to obey him.

NKJV: "Today you have proclaimed the LORD to be your God, and that you will walk in His ways and keep His statutes, His commandments, and His judgments, and that you will obey His voice.

KJV: Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice:

AMP: You have [openly] declared the Lord this day to be your God, [pledging] to walk in His ways, to keep His statutes and His commandments and His precepts, and to hearken to His voice.

NLT: You have declared today that the LORD is your God. You have promised to obey his laws, commands, and regulations by walking in his ways and doing everything he tells you.

ERV: Today you have said that the LORD is your God. You have promised to live the way he wants. You promised to follow his teachings and to obey his laws and commands. You said you would do everything he tells you to do.

BBE: Today you have given witness that the Lord is your God, and that you will go in his ways and keep his laws and his orders and his decisions and give ear to his voice:

MSG: You've renewed your vows today that GOD is your God, that you'll live the way he shows you; do what he tells you in the rules, regulations, and commandments; and listen obediently to him.

CEV: In response, you have agreed that the LORD will be your God, that you will obey all his laws and teachings, and that you will listen when he speaks to you.

CEVUK: In response, you have agreed that the Lord will be your God, that you will obey all his laws and teachings, and that you will listen when he speaks to you.

GWV: Today you have declared that the LORD is your God and that you will follow his directions, obey his laws, commands, and rules, and listen to him.


NET [draft] ITL: Today <03117> you have declared <0559> the Lord <03068> to be <01961> your God <0430>, and that you will walk <01980> in his ways <01870>, keep <08104> his statutes <02706>, commandments <04687>, and ordinances <04941>, and obey <08085> him.



 <<  Ulangan 26 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel