Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 26 : 2 >> 

GNB: each of you must place in a basket the first part of each crop that you harvest and you must take it with you to the one place of worship.


AYT: Kamu harus mengambil hasil sulung dari tanahmu, yang kamu kumpulkan dari tanah yang telah TUHAN, Allahmu, berikan kepadamu. Taruhlah ke dalam keranjang dan pergilah ke tempat yang TUHAN, Allahmu pilih untuk menegakkan nama-Nya.

TB: maka haruslah engkau membawa hasil pertama dari bumi yang telah kaukumpulkan dari tanahmu yang diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu, dan haruslah engkau menaruhnya dalam bakul, kemudian pergi ke tempat yang akan dipilih TUHAN, Allahmu, untuk membuat nama-Nya diam di sana.

TL: maka hendaklah kamu mengambil dari pada hulu hasil tanahmu, yang kamu kumpulkan dari bendangmu, yang dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu, lalu bubuhlah dia dalam bakul dan bawalah akan dia ke tempat yang akan dipilih Tuhan, Allahmu, hendak mendudukkan namanya di sana.

MILT: maka engkau harus mengambil yang sulung dari semua buah-buahan hasil tanah, yang harus engkau bawa dari tanahmu yang TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), berikan kepadamu, dan harus menaruhnya dalam keranjang, dan harus pergi ke tempat yang akan TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), pilih untuk membuat Nama-Nya diam di sana.

Shellabear 2010: ambillah sebagian hasil pertama dari segala hasil tanahmu yang kaukumpulkan dari negeri yang dikaruniakan ALLAH, Tuhanmu, kepadamu. Taruhlah semua itu dalam bakul lalu pergilah ke tempat yang akan dipilih ALLAH, Tuhanmu, sebagai tempat untuk menegakkan nama-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): ambillah sebagian hasil pertama dari segala hasil tanahmu yang kaukumpulkan dari negeri yang dikaruniakan ALLAH, Tuhanmu, kepadamu. Taruhlah semua itu dalam bakul lalu pergilah ke tempat yang akan dipilih ALLAH, Tuhanmu, sebagai tempat untuk menegakkan nama-Nya.

KSKK: kamu harus mengambil hasil pertama dari semua panenanmu, menempatkannya di dalam sebuah keranjang besar dan membawanya ke tempat yang dipilih Yahweh, Allahmu, sebagai tempat kediaman nama-Nya.

VMD: Kamu mengumpulkan hasil panen yang tumbuh di tanah yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu. Ambillah buah pertama, masukkan ke dalam keranjang lalu pergi ke tempat yang dipilih TUHAN Allahmu menjadi tempat khusus bagi nama-Nya.

TSI: kamu harus mengambil sebagian dari setiap jenis hasil panen pertama di negeri itu setiap tahun, menaruhnya ke dalam keranjang, dan membawanya ke tempat penyembahan TUHAN, yaitu tempat yang akan ditentukan-Nya.

BIS: maka hasil pertama dari segala yang kamu kumpulkan dari tanahmu harus kamu masukkan ke dalam sebuah bakul, dan kamu bawa ke tempat yang dipilih TUHAN Allahmu.

TMV: tiap-tiap orang harus mengumpulkan hasil pertama tanamannya dan memasukkannya di dalam sebuah bakul. Kemudian kamu harus membawanya ke satu tempat beribadat itu.

FAYH: kamu harus mempersembahkan kepada TUHANmu di bait-Nya hasil pertama dari panenmu. Bawalah persembahanmu itu dalam bakul dan berikan kepada imam yang sedang bertugas. Katakan kepadanya 'Dengan persembahan ini aku mengakui bahwa TUHAN, Allahku, telah membawa aku ke negeri yang telah dijanjikan-Nya kepada nenek moyang kita.'

ENDE: maka hendaklah kaubawa segala buah bungaran dari hasil bumi, jang akan kaukumpulkan dari tanahmu, jang akan dianugerahkan kepadamu oleh Jahwe Allahmu, lalu taruhlah itu didalam bakul dan pergi ketempat, jang akan dipilih Jahwe Allahmu untuk menghadirkan namaNja disana.

Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau mengambil buah bungaran dari pada segala hasil tanahmu itu yang kamu bawa masuk dari pada tanahmu yang dikaruniakan kepadamu oleh Tuhanmu Allah maka hendaklah engkau membubuh dia dalam bakul lalu pergi ke tempat yang dipilih Tuhanmu Allah hendak mendudukkan nama-Nya di sana.

Leydekker Draft: Bahuwa hendakh kaw`ambil deri pada segala hulu`an sakalijen perhuma`an daratan 'itu, jang 'angkaw nanti membawa deri pada tanahmu, jang Huwa 'Ilahmu 'ada berikan padamu, dan haros kawtaroh 'itu dalam karandjang, lalu berdjalan kapada tampat 'itu, jang kalakh depileh Huwa 'Ilahmu, 'akan mendijamkan namanja disana.

AVB: hendaklah kamu mengambil sebahagian hasil pertama daripada segala hasil tanahmu yang kamu kumpulkan daripada negeri yang dikurniakan TUHAN, Allahmu, kepadamu. Letaklah semua itu di dalam bakul lalu pergilah ke tempat yang akan dipilih TUHAN, Allahmu, sebagai tempat untuk menegakkan nama-Nya.


TB ITL: maka haruslah engkau membawa <03947> hasil <06529> pertama <07225> dari bumi <0127> yang <0834> telah kaukumpulkan <0935> dari tanahmu <0776> yang <0834> diberikan <05414> kepadamu oleh TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dan haruslah engkau menaruhnya <07760> dalam bakul <02935>, kemudian pergi <01980> ke <0413> tempat <04725> yang <0834> akan dipilih <0977> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, untuk membuat <07931> <00> nama-Nya <08034> diam <00> <07931> di sana <08033>. [<03605>]


Jawa: kowe banjur njupuka wiwitaning pametuning bumi kang wus kokklumpukake saka ing palemahanmu peparinge Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, marang kowe, iku wadhahana ing kranjang, banjur gawanen menyang panggonan kang bakal dipilih dening Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu, kagem padalemaning asmane.

Jawa 1994: kowé madhahana apa waé sing kokundhuh dhisik dhéwé ana ing wakul, banjur gawanen menyang papan pangibadah sing wis kapilih déning Pangéran Allahmu.

Sunda: hasil beubeunangan anu pangheulana tina lahan maraneh asupkeun kana bakul. Ku maraneh bawa ka tempat ngabakti anu dipilih ku PANGERAN.

Madura: hasel se dha’-adha’ se epakompol ba’na dhari tanana kodu epamaso’ ka cettheng, pas giba ka kennengngan se la epele GUSTE Allahna ba’na.

Bali: semeton suang-suang patut ngambil upon-upon sane pangawit, kawadahin kranjang raris katurang ka genah pangubaktine sane sampun kapastiang.

Bugis: wassélé bunge’na polé risininna iya mupaddeppungengngé polé ri tanamu harusu’i muputtama riséddié baku, namutiwii ri onrong iya napilé PUWANG Allataalamu.

Makasar: musti massing nupantamaki bageang uru-uru panggappannu battu ri pakkattoanga ri se’reang baku’, nampa nuerang mange ri tampa’ ibada le’baka nitantukang.

Toraja: manassa la muala dio mai bunga’na mintu’ bura padang, tu murampun dio mai padang, tu la Nabenko PUANG, Kapenombammu, sia la mupatama baka, mumale lako inan tu la Napilei PUANG, Kapenombammu, la umpannii sanganNa dio.

Karo: tep-tep iperanindu jumandu, bagin si pemena si iperanindu arus itamakendu ku bas sumpit, jenari arus ibabandu ku ingan ersembah si sada e.

Simalungun: maningon buatonmu ma humbani limbuah ni ganup gogoh ni tanoh ai, na jumpah humbani tanohmu ai, na dob binere ni Jahowa Naibatamu bamu, anjaha pamasuk ham ma ai hubagas sada tapongan, anjaha boan ham ma ai hubani ianan sipilihon ni Jahowa Naibatamu bahen ianan ni goran-Ni.

Toba: Ingkon buatonmu ma sian patumonaan ni sandok parbue ni tano i, na dapot ho sian tanomi, naung nilehon ni Jahowa, Debatam tu ho, jala pamasuhonmu do i tu bagasan ampang, jala boanonmu do i tu inganan sipilliton ni Jahowa, Debatam bahen inganan di Goarna.


NETBible: you must take the first of all the ground’s produce you harvest from the land the Lord your God is giving you, place it in a basket, and go to the place where he chooses to locate his name.

NASB: that you shall take some of the first of all the produce of the ground which you bring in from your land that the LORD your God gives you, and you shall put it in a basket and go to the place where the LORD your God chooses to establish His name.

HCSB: you must take some of the first of all the soil's produce that you harvest from the land the LORD your God is giving you and put it in a container. Then go to the place where the LORD your God chooses to have His name dwell.

LEB: take some of the first produce harvested from the fields in the land that the LORD your God is giving you, and put it in a basket. Then go to the place where the LORD your God will choose for his name to live.

NIV: take some of the firstfruits of all that you produce from the soil of the land that the LORD your God is giving you and put them in a basket. Then go to the place that the LORD your God will choose as a dwelling for his Name

ESV: you shall take some of the first of all the fruit of the ground, which you harvest from your land that the LORD your God is giving you, and you shall put it in a basket, and you shall go to the place that the LORD your God will choose, to make his name to dwell there.

NRSV: you shall take some of the first of all the fruit of the ground, which you harvest from the land that the LORD your God is giving you, and you shall put it in a basket and go to the place that the LORD your God will choose as a dwelling for his name.

REB: you are to take some of the firstfruits of all the produce of the soil, which you harvest from the land which the LORD your God is giving you, and, having put them in a basket, go to the place which the LORD your God will choose as a dwelling for his name.

NKJV: "that you shall take some of the first of all the produce of the ground, which you shall bring from your land that the LORD your God is giving you, and put it in a basket and go to the place where the LORD your God chooses to make His name abide.

KJV: That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put [it] in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there.

AMP: You shall take some of the first of all the produce of the soil which you harvest from the land the Lord your God gives you and put it in a basket, and go to the place [the sanctuary] which the Lord your God has chosen as the abiding place for His Name [and His Presence].

NLT: put some of the first produce from each harvest into a basket and bring it to the place the LORD your God chooses for his name to be honored.

ERV: You will gather the crops that grow in the land the LORD your God is giving you. You must take some of the first crops you gather and put them in baskets. Then take that part of your harvest to the place that the LORD your God chooses to be the home for his name.

BBE: You are to take a part of the first-fruits of the earth, which you get from the land which the Lord your God is giving you, and put it in a basket, and go to the place marked out by the Lord your God, as the resting-place of his name.

MSG: you are to take some of all the firstfruits of what you grow in the land that GOD, your God, is giving you, put them in a basket and go to the place GOD, your God, sets apart for you to worship him.

CEV: and plant crops. And when you begin harvesting each of your crops, the very first things you pick must be put in a basket. Take them to the place where the LORD your God chooses to be worshiped,

CEVUK: and plant crops. And when you begin harvesting each of your crops, the very first things you pick must be put in a basket. Take them to the place where the Lord your God chooses to be worshipped,

GWV: take some of the first produce harvested from the fields in the land that the LORD your God is giving you, and put it in a basket. Then go to the place where the LORD your God will choose for his name to live.


NET [draft] ITL: you must take <03947> the first <07225> of all <03605> the ground’s <0127> produce <06529> you harvest <0935> from the land <0776> the Lord <03068> your God <0430> is giving <05414> you, place <07760> it in a basket <02935>, and go <01980> to <0413> the place <04725> where <08033> <0834> he <0430> <03068> chooses <0977> to locate <07931> his name <08034>.



 <<  Ulangan 26 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel