Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 28 : 41 >> 

GNB: You will have sons and daughters, but you will lose them, because they will be taken away as prisoners of war.


AYT: Kamu akan memiliki anak laki-laki dan perempuan, tetapi mereka tidak akan menjadi milikmu, karena mereka akan pergi sebagai tawanan.

TB: Engkau akan mendapat anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan, tetapi mereka bukan bagi dirimu, sebab mereka akan menjadi tawanan.

TL: Jikalau kamu beroleh anak-anak laki-laki dan perempuan sekalipun, tiada juga mereka itu bagi dirimu, karena mereka itu akan dibawa pergi bagaikan orang tawanan.

MILT: Engkau akan menjadi ayah dari anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan, tetapi mereka tidak akan bersama engkau karena mereka akan menjadi tawanan.

Shellabear 2010: Engkau akan mempunyai anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan, tetapi mereka tidak akan menjadi milikmu, karena mereka akan pergi sebagai tawanan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau akan mempunyai anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan, tetapi mereka tidak akan menjadi milikmu, karena mereka akan pergi sebagai tawanan.

KSKK: Kamu akan mempunyai anak-anak laki-laki dan perempuan tetapi mereka tidak menjadi kepunyaanmu karena mereka akan dibawa ke pembuangan.

VMD: Kamu mendapat anak laki-laki dan perempuan, tetapi kamu tidak mampu menahannya, karena mereka ditawan dan dibawa pergi.

TSI: Kalian akan memiliki anak-anak laki-laki dan perempuan, tetapi mereka akan dirampas darimu dan menjadi tawanan musuh.

BIS: Kamu akan mendapat anak-anak laki-laki dan perempuan, tetapi mereka diambil sebagai tawanan perang, sehingga kamu kehilangan mereka.

TMV: Kamu akan mempunyai anak lelaki dan perempuan, tetapi kamu akan kehilangan mereka kerana mereka dibawa pergi sebagai tawanan perang.

FAYH: Anak-anakmu laki-laki dan perempuan akan direnggut dari sisimu untuk dijadikan budak.

ENDE: Engkau akan memperanakkan putera-puteri, tetapi mereka itu tidaklah akan mendjadi hakmu, sebab mereka akan pergi masuk tawanan.

Shellabear 1912: Maka engkau akan memperanakkan beberapa anak laki-laki dan perempuan tetapi bukannya bagi dirimu karena sekaliannya akan menjadi tawanan.

Leydekker Draft: 'Anakh-anakh laki-laki, dan 'anakh-anakh parampuwan 'angkaw 'akan per`anakh: hanja tijada marika 'itu 'akan 'ada bagimu; tagal 'ija nanti masokh katawanan.

AVB: Kamu akan mempunyai anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan, tetapi mereka tidak akan menjadi milikmu, kerana mereka akan pergi sebagai tawanan.


TB ITL: Engkau akan mendapat <03205> anak-anak lelaki <01121> dan anak-anak perempuan <01323>, tetapi mereka bukan <03808> bagi <01961> dirimu, sebab <03588> mereka akan menjadi <01980> tawanan <07628>.


Jawa: Kowe bakal duwe anak lanang lan wadon, nanging iku ora bakal padha dadi duwekmu, marga bakal padha dadi tawanan.

Jawa 1994: Kowé bakal duwé anak lanang lan wadon, nanging bakal padha dadi tawanan perang, kowé bakal kélangan anak-anakmu mau.

Sunda: Sanajan baroga anak lalaki awewe, ahir-ahir arareuweuh, dibarawa ka nu anggang, jaradi tawanan perang.

Madura: Ba’na bakal andhi’a ana’ lalake’ ban babine’, tape ba’na bakal kaelangana na’-ana’na jareya sabab kabbi bakal epadaddiya tawanan perrang.

Bali: Semeton jaga madue oka lanang wadon, nanging semeton jaga kelangan oka-okan semetone punika, santukan ipun jaga kajarah dados tawanan perang.

Bugis: Lolongekko matu ana’-ana’ worowané sibawa makkunrai, iyakiya riyalai mennang selaku tawangeng musu, angkanna ateddéngekko mennang.

Makasar: Langgappako ana’-ana’ bura’ne siagang baine, mingka niallei ke’nanga salaku tunitahang lalang ri bunduka, sa’genna tappela’mi ke’nanga battu ri kau.

Toraja: La den anakmu muane sia baine, apa tang la mupoanak, belanna la male dirampa.

Karo: Lit anakndu dilaki ras diberu, tapi kebenen me kam, erkiteken ibaba kalak ia jadi tabanen perang.

Simalungun: Tubuhan anak pakon boru do namin ham, tapi seng anjai dong tading i lambungmu; ai maningon laho do sidea hu habuangan.

Toba: Tubuhononmu do nian angka anak dohot boru, hape ndang adong tinggal anggo di lambungmu, ai ingkon mardalan tu habuangan do nasida.


NETBible: You will bear sons and daughters but not keep them, because they will be taken into captivity.

NASB: "You shall have sons and daughters but they will not be yours, for they will go into captivity.

HCSB: You will father sons and daughters, but they will not remain yours, because they will be taken prisoner.

LEB: You will have sons and daughters, but you won’t be able to keep them because they will be taken as prisoners of war.

NIV: You will have sons and daughters but you will not keep them, because they will go into captivity.

ESV: You shall father sons and daughters, but they shall not be yours, for they shall go into captivity.

NRSV: You shall have sons and daughters, but they shall not remain yours, for they shall go into captivity.

REB: You will have sons and daughters, but they will not remain yours, for they will go into captivity.

NKJV: "You shall beget sons and daughters, but they shall not be yours; for they shall go into captivity.

KJV: Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity.

AMP: You shall beget sons and daughters but shall not enjoy them, for they shall go into captivity. [Fulfilled in Lam. 1:5.]

NLT: You will have sons and daughters, but you will not keep them, for they will be led away into captivity.

ERV: You will have sons and daughters. But you will not be able to keep them, because they will be captured and taken away.

BBE: You will have sons and daughters, but they will not be yours; for they will go away prisoners into a strange land.

MSG: You'll have sons and daughters but they won't be yours for long--they'll go off to captivity.

CEV: Even your infant sons and daughters will be taken as prisoners of war.

CEVUK: Even your infant sons and daughters will be taken as prisoners of war.

GWV: You will have sons and daughters, but you won’t be able to keep them because they will be taken as prisoners of war.


NET [draft] ITL: You will bear <03205> sons <01121> and daughters <01323> but not <03808> keep <01961> them, because <03588> they will be taken <01980> into captivity <07628>.



 <<  Ulangan 28 : 41 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel