Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 28 : 56 >> 

GNB: Even the most refined woman of noble birth, so rich that she has never had to walk anywhere, will behave in the same way. When the enemy besieges her town, she will become so desperate for food that she will secretly eat her newborn child and the afterbirth as well. She will not share them with the husband she loves or with any of her children.


AYT: Bahkan, seorang perempuan yang paling lembut dan baik di antaramu, yang tidak pernah menginjakkan kakinya di atas tanah karena kehalusan dan kelembutannya akan memusuhi suami yang dikasihinya, anaknya laki-laki, dan anaknya perempuan,

TB: Perempuan yang lemah dan manja di antaramu, yang tidak pernah mencoba menjejakkan telapak kakinya ke tanah karena sifatnya yang manja dan lemah itu, akan kesal terhadap suaminya sendiri atau terhadap anaknya laki-laki atau anaknya perempuan,

TL: Adapun orang perempuan di antara kamu yang lemah lembut dan berlezat, sehingga tiada biasa ia menjejakkan tapak kakinya pada bumi sebab lezatnya dan lembutnya, ia itu akan menjeling dengan dengki akan laki ribaannya dan akan anaknya laki-laki dan akan anaknya perempuan,

MILT: Wanita yang lemah lembut di antaramu, yang tidak pernah mencoba menjejakkan telapak kakinya ke tanah karena sifatnya yang lembut dan lemah itu, matanya akan menjadi jahat melawan suaminya sendiri dan melawan anak laki-lakinya dan anak perempuannya,

Shellabear 2010: Demikian pula perempuan yang paling lembut dan halus di antaramu, yang tidak pernah mencoba menjejakkan telapak kakinya ke tanah karena kehalusan dan kelembutannya. Ia akan memandang suaminya, anaknya baik lelaki maupun perempuan dengan tidak ramah,

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikian pula perempuan yang paling lembut dan halus di antaramu, yang tidak pernah mencoba menjejakkan telapak kakinya ke tanah karena kehalusan dan kelembutannya. Ia akan memandang suaminya, anaknya baik lelaki maupun perempuan dengan tidak ramah,

KSKK: Perempuan yang paling lembut dan halus di antara bangsamu, sangat halus dan lembut sehingga ia tidak berani bertelanjang kaki, akan melihat dengan rasa tidak percaya pada suaminya, kekasih hatinya, danjuga pada putra dan putrinya.

VMD: Malahan seorang perempuan yang lembut dan baik di tengah-tengahmu menjadi kejam. Dia mungkin seorang perempuan yang lemah-lembut dan tidak pernah menginjakkan kakinya di atas tanah, tetapi ia menjadi kejam terhadap suaminya yang sangat dikasihinya, juga terhadap anaknya laki-laki dan perempuan.

TSI: Demikian juga perempuan yang paling lembut dan peka di antara kalian— begitu lembutnya bagaikan tuan putri yang seolah tidak pernah menjejakkan kakinya ke tanah— akan tega menyembunyikan bayi yang baru saja dia lahirkan beserta dengan ari-arinya, lalu diam-diam memakannya, sebab tidak ada apa pun lagi yang bisa dimakan. Dia bahkan tidak akan mau membagi sedikit pun daging itu kepada suami dan anaknya yang lain.

BIS: Bahkan wanita bangsawan yang paling luhur budinya dan yang sangat kaya sehingga tak pernah harus berjalan kaki, akan berbuat begitu juga. Pada waktu musuh mengepung kota, wanita itu akan putus asa karena kelaparan, sehingga ia dengan sembunyi-sembunyi makan anaknya yang baru lahir dan ari-arinya. Tidak sedikit pun ia berikan kepada suaminya yang dicintainya atau kepada anak-anaknya.

TMV: Bahkan seorang wanita bangsawan yang paling luhur budinya, dan yang sangat kaya sehingga belum pernah berjalan kaki ke mana-mana tempat, akan berlaku demikian juga. Apabila musuh mengepung kotanya, dia akan menjadi begitu terdesak kerana kelaparan, sehingga dengan sembunyi-sembunyi dia akan makan bayi yang baru dilahirkannya, dan juga uri bayi itu. Dia tidak mahu membahagikannya dengan suami yang dikasihinya, atau dengan anak-anaknya yang masih hidup.

FAYH: Perempuan yang paling lemah lembut di antara kamu -- perempuan yang begitu lembut sehingga menginjakkan kaki ke tanah pun ia tidak pernah -- tidak akan mau membagi makanan dengan suami, anak laki-laki, atau anak perempuan yang dikasihinya. Ia akan menyembunyikan bayi yang baru dilahirkannya serta urinya supaya ia dapat memakannya sendiri. Begitu mengerikan kelaparan yang akan kamu derita di kotamu selama pengepungan dan masa sulit yang disebabkan oleh musuhmu.

ENDE: Begitu pula orang-orang perempuan ditengah-tengahmu jang paling lembut dan mandja, jang tak pernah mentjoba mengindjakkan telapak kakinja ditanah oleh karena sifatnja jang lembut dan mandja itu, akan memandang dengan mata buruk terhadap suaminja jang terkasih serta putera-puterinja,

Shellabear 1912: Adapun perempuan di antaramu yang lembut dan pemilih yang tiada berani menjejakkkan tapak kakinya pada bumi sebab ia pemilih dan lembut itu maka jahatlah matanya kelak akan suaminya yang meriba dia dan akan anaknya laki-laki dan akan anaknya perempuan

Leydekker Draft: 'Akan parampuwan jang lemah lombot lakunja di`antaramu, dan jang sedap hatinja, jang bulom penah sudah bertjakap berdjadjakhkan tapakh kakinja pada bumi, 'awleh karana 'adalah sedap hatinja, dan lemah lombot barang lakunja; maka matanja 'akan 'ada garang pada laki-laki riba`annja, dan pada 'anakhnja laki-laki, dan pada 'anakhnja parampuwan;

AVB: Demikian pula perempuan yang paling lembut dan halus antaramu, yang tidak pernah mencuba menjejakkan telapak kakinya ke tanah kerana kehalusan dan kelembutannya. Dia tidak akan mengasihani suaminya dan anaknya baik lelaki mahupun perempuan


TB ITL: Perempuan <06028> <00> yang lemah <07390> dan manja <00> <06028> di antaramu, yang <0834> tidak pernah <03808> mencoba <05254> menjejakkan <03322> telapak <03709> kakinya <07272> ke <05921> tanah <0776> karena sifatnya yang manja <06026> dan lemah <07391> itu, akan kesal <05869> <07489> terhadap suaminya <0376> sendiri atau terhadap anaknya laki-laki <01121> atau anaknya perempuan <01323>, [<02436>]


Jawa: Wong wadon ing antaramu kang ringkih lan kulina mukti lan seneng nguja pakaremane, kang sikile ora tau ngambah lemah awit saka anggone seneng ngumbar kekarepane lan ringkih mau, iku bakal ewa marang bojone dhewe sarta marang anake lanang lan wadon;

Jawa 1994: (28:56-57) Malah para putri kaum ningrat sing luhur dhéwé bebudèné lan saking sugihé nganti menyanga endi waé, ora tau mlaku dharat, iya nindakaké sing mengkono. Yèn mungsuh lagi ngepung kuthané, para putri mau merga saka kaliren lan kentèkan nalar, meneng-menengan nuli padha mangan bayiné sing lagi lair saari-ariné pisan. Sing lanang lan anak-anaké ora ana sing dibagèhi; kabèh dientèkaké dhéwé.

Sunda: (28:56-57) Pon kitu keneh ningrat-ningrat wanitana, anu tuman tara nincak-nincak acan kana taneuh bawaning ku beunghar, sarua kabalangsakna lantaran dikepung musuh. Tungtungna da teu manggih deui dahareun, teu kalis ku lemes budi, orokna anu kakara borojol katut jeung balina pisan didahar. Ka salaki, kajeun sakumaha geugeutna, kitu deui ka barudakna, boro-boro mere, ngadaharna ge susulumputan.

Madura: La’-mala’ babine’an bangsawan se paleng molja buddina ban se talebat sogina sampe’ ta’ tao rassana ajalan soko, bakal kantha’a jareya keya. E bakto moso ngeppong kottha, babine’ jareya bakal potosa asa polana kalaparan, sampe’ tek-ngetek ngakan ana’na se gi’ buru lahir ban ne-tamonena. Lakena se kataresnan otabana na’-ana’na tadha’ se epamelowa maske sakone’a.

Bali: Yadian anak istri sane kalintang wicaksana tur darma sadu, miwah kalintang sugih kantos dane nenten naenin medal kija-kija jaga malaksana pateh sakadi asapunika. Rikalaning imeseh ngurung kotannyane, dane jaga nenten mrasidayang mapikayun ulihan nandang kaluen kantos saking silib jaga ngajengang okan danene sane wau embas rauh ring arin-arinnyane. Dane nenten ngedumang ajeng-ajengan danene punika ring rabin danene sane tresnain dane miwah ring oka-okan danene.

Bugis: Mala makkunrai arung iya kaminang makessingngé akkalenna sibawa iya sugi senna’é angkanna dé’ naengka naharusu mallaleng, pogau’ towi makkuwaéro. Wettunna balié keppungngi kotaé, iyaro makkunraié pettu paddennuwangngi matu nasaba akkadérengngé, angkanna massubbu-subbui manréi ana’na iya nappa jajiyé sibawa érunna. Muwi céddé dé’to nawéréngngi lakkainna iya napojiyé iyaré’ga ana’-ana’na.

Makasar: Ba’lalo manna baine bija karaenga siagang kaminang baji’ pa’maika kammayatompa sannaka kalumanynyanna sa’genna tale’bakai a’jappa bangkeng, lappanggaukang kamma todong. Ri wattunna nalipung musua kotaya, latappu’ minasami anjo bainea lanri cipuru’na, sa’genna nakanre cokko-cokkomo ana’na beru lassuka siagang campugina. Tena manna sike’de’ napassareang mae ri bura’nenna nangaia yareka mae ri ana’-ana’na.

Toraja: Iatu mai baine masannang sia kaboro’ dio lu kamu, tu ungkasayangi tu pala’ lentekna anna tang silese padang, belanna kamasannanganna sia kakaborosanna, la nalessekki mata tu muanena sia anakna muane sia anakna baine, anna tae’ namorai umpa’benganni moi misa’ apa,

Karo: Diberu si tuhu-tuhu pe ia sinursur kalak bayak, si la penah ndedeh taneh pe perban bayakna, bage ka nge perbahanenna. Sanga ikepung musuh kotana, bage sulitna akapna muat nakan, seh maka alu erbuni-buni ipanna anakna si mbaru tubuh ras kerina si ndarat i bas beltekna nari kenca anak e tubuh. Sitik pe la ibagikenna man perbulangen si ikelengina ntah pe man anakna si deban.

Simalungun: Puang-puang siunjahan anjaha siminggalan i tongah-tongahmu, na so pag manondolhon tapak-tapak ni naheini hu tanoh halani jengesni pakon minggalni, serleng do matani marsimburu mangidah paramangonni sandiri, mangidah anakni pakon boruni,

Toba: Gari parompuan na buas hian di tongatongamu jala na margadombus, pola ndang somal mangojakkon palak ni patna tu tano dibahen pargadombusonna dohot buasna, somor matana mangiburu mida baoa bangunan ni rohana dohot mida anakna dohot mida boruna.


NETBible: Likewise, the most tender and delicate of your women, who would never think of putting even the sole of her foot on the ground because of her daintiness, will turn against her beloved husband, her sons and daughters,

NASB: "The refined and delicate woman among you, who would not venture to set the sole of her foot on the ground for delicateness and refinement, shall be hostile toward the husband she cherishes and toward her son and daughter,

HCSB: The most sensitive and refined woman among you, who would not venture to set the sole of her foot on the ground because of her refinement and sensitivity, will begrudge the husband she embraces, her son, and her daughter,

LEB: The most tender and sensitive woman among you––so sensitive and tender that she wouldn’t even step on an ant––will become stingy toward the husband she loves or toward her own son or daughter.

NIV: The most gentle and sensitive woman among you—so sensitive and gentle that she would not venture to touch the ground with the sole of her foot—will begrudge the husband she loves and her own son or daughter

ESV: The most tender and refined woman among you, who would not venture to set the sole of her foot on the ground because she is so delicate and tender, will begrudge to the husband she embraces, to her son and to her daughter,

NRSV: She who is the most refined and gentle among you, so gentle and refined that she does not venture to set the sole of her foot on the ground, will begrudge food to the husband whom she embraces, to her own son, and to her own daughter,

REB: The most delicately bred and sensitive woman, so delicate and sensitive that she would never venture to put a foot to the ground, will not share with her own husband or her son or her daughter

NKJV: "The tender and delicate woman among you, who would not venture to set the sole of her foot on the ground because of her delicateness and sensitivity, will refuse to the husband of her bosom, and to her son and her daughter,

KJV: The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,

AMP: The most tender and daintily bred woman among you, who would not venture to set the sole of her foot upon the ground because she is so dainty and kind, will grudge to the husband of her bosom, to her son and to her daughter

NLT: The most tender and delicate woman among you––so delicate she would not so much as touch her feet to the ground––will be cruel to the husband she loves and to her own son or daughter.

ERV: “Even the most kind and gentle woman among you will become cruel. She might be a lady so gentle and delicate that she never put her feet on the ground to walk anywhere. But she will become cruel to her husband she loves so much. And she will be cruel to her own son and daughter.

BBE: The most soft and delicate of your women, who would not so much as put her foot on the earth, so delicate is she, will be hard-hearted to her husband and to her son and to her daughter;

MSG: And the most gentle and caring woman among you, a woman who wouldn't step on a wildflower, will turn hard, her eye evil, against her cherished husband, against her son, against her daughter,

CEV: A woman may have grown up in such luxury that she never had to put a foot on the ground. But times will be so bad that she will secretly eat both her newborn baby and the afterbirth, without sharing any with her husband or her other children.

CEVUK: A woman may have grown up in such luxury that she never had to put a foot on the ground. But times will be so bad that she will secretly eat both her newborn baby and the afterbirth, without sharing any with her husband or her other children.

GWV: The most tender and sensitive woman among you––so sensitive and tender that she wouldn’t even step on an ant––will become stingy toward the husband she loves or toward her own son or daughter.


NET [draft] ITL: Likewise, the most tender <07390> and delicate <06028> of your women, who <0834> would never <03808> think <05254> of putting <03322> even the sole <03709> of her foot <07272> on <05921> the ground <0776> because of her daintiness <07391> <06026>, will turn against <07489> her beloved <02436> husband <0376>, her sons <01121> and daughters <01323>,



 <<  Ulangan 28 : 56 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel