Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 28 : 8 >> 

GNB: “The LORD your God will bless your work and fill your barns with grain. He will bless you in the land that he is giving you.


AYT: TUHAN akan memerintahkan berkat di atas lumbung-lumbungmu dan di setiap pekerjaan tanganmu. Dia juga akan memberkatimu di negeri yang TUHAN, Allahmu berikan kepadamu.

TB: TUHAN akan memerintahkan berkat ke atasmu di dalam lumbungmu dan di dalam segala usahamu; Ia akan memberkati engkau di negeri yang diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu.

TL: Bahwa Tuhan akan menyuruhkan berkat menyertai kamu dalam peluburmu dan dalam segala yang dipegang tanganmu dan diberkati-Nya akan kamu dalam negeri yang dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) akan memerintahkan berkat ke atasmu di dalam lumbungmu dan dalam semua yang engkau kerjakan. Dan Dia akan memberkati engkau di negeri yang TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), berikan kepadamu.

Shellabear 2010: ALLAH akan memerintahkan berkah-Nya turun atas lumbung-lumbungmu dan atas segala usahamu. Ia akan memberkahi engkau di negeri yang dikaruniakan ALLAH, Tuhanmu, kepadamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH akan memerintahkan berkah-Nya turun atas lumbung-lumbungmu dan atas segala usahamu. Ia akan memberkahi engkau di negeri yang dikaruniakan ALLAH, Tuhanmu, kepadamu.

KSKK: Yahweh akan memerintahkan berkat-Nya menyertai kamu di lumbungmu dan dalam segala kegiatanmu. Ia akan memberkati kamu di negeri yang diberikan Yahweh, Allahmu, kepadamu.

VMD: TUHAN memberkati kamu dan mengisi penuh lumbung-lumbungmu. Ia memberkati segala sesuatu yang kamu lakukan. TUHAN Allahmu memberkati kamu di negeri yang akan diberikan-Nya kepadamu.

TSI: “TUHAN akan memberkatimu sehingga lumbung-lumbungmu penuh dengan hasil bumi. Dia juga akan memberkati semua usahamu yang lain. Dia akan memberkatimu di negeri yang sebentar lagi Dia bagikan kepadamu.

BIS: TUHAN Allahmu akan memberkati usahamu dan mengisi lumbung-lumbungmu dengan gandum. Ia akan memberkati kamu di negeri yang diberikan-Nya kepadamu.

TMV: TUHAN, Allah kamu akan memberkati usaha kamu dan memenuhi gudang-gudang kamu dengan gandum. Dia akan memberkati kamu di tanah yang diberikan-Nya kepada kamu.

FAYH: TUHAN akan memberkati kamu dengan hasil bumi yang banyak dan sapi yang sehat-sehat, dan menjadikan kamu berhasil dalam apa pun yang kamu lakukan pada waktu kamu tiba di negeri yang akan diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu.

ENDE: Jahwe akan bertitah agar berkatNja menjertai dikau dalam lumbungmu dan dalam segala usahamu. Ia akan memberkati engkau dinegeri, jang akan dianugerahkan kepadamu oleh Jahwe Allahmu.

Shellabear 1912: Maka Allah akan menyuruh berkat itu datang ke atasmu dalam lengkingmu dan dalam segala pekerjaan tanganmu maka Ia akan memberkati engkau di tanah yang dikaruniakan kepadamu oleh Tuhanmu Allah.

Leydekker Draft: Kalakh depasanij Huwa berkat 'itu menjerta`ij dikaw didalam djulapang-djulapangmu, dan didalam segala djabatan tanganmu: maka 'ijapawn 'akan memberkatij dikaw dalam tanah 'itu, jang Huwa 'Ilahmu 'akan karunjakan padamu.

AVB: TUHAN akan memerintahkan berkat-Nya turun ke atas bangsal-bangsal di ladangmu dan ke atas segala usaha kamu. Dia akan memberkati engkau di negeri yang dikurniakan TUHAN, Allahmu, kepadamu.


TB ITL: TUHAN <03068> akan memerintahkan <06680> berkat <01293> ke atasmu di dalam <0854> lumbungmu <0618> dan di dalam segala <03605> usahamu <03027> <04916>; Ia akan memberkati <01288> engkau di negeri <0776> yang <0834> diberikan <05414> kepadamu oleh TUHAN <03068>, Allahmu <0430>.


Jawa: Sang Yehuwah bakal ndhawuhake berkah tumrap ing lumbungmu lan tumrap samubarang kang koktandangi; kowe bakal kaberkahan ana ing nagara peparinge Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu.

Jawa 1994: Pangéran Allahmu bakal mberkahi pegawéanmu lan ngebaki gandum lumbung-lumbungmu. Panjenengané bakal mberkahi kowé ing tanah sing diparingaké marang kowé.

Sunda: PANGERAN Allah maraneh bakal ngaberkahan usaha maraneh, sarta ngeusian leuit-leuit maraneh ku gandum. Mantenna bakal ngaberkahan ka maraneh di tanah anu dipaparinkeun ku Mantenna ka maraneh.

Madura: PANGERAN bakal aberkadana usahana ba’na ban ngesseyana bung-lombungnga ba’na bi’ gandum. Salerana bakal aberkadana ba’na e nagara se eparengngagi ka ba’na rowa.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa jagi ngamertanin pakaryan semetone tur ngebekin gudang semetone antuk gandum. Ida pacang ngamertanin semeton ring jagat sane jaga paicayang Ida ring semeton.

Bugis: PUWANG Allataalamu matu barakkakiwi usahamu sibawa lisekiwi sining lappomu sibawa gandong. Nabarakkakiko matu ri wanuwa iya Nawéréngngékko.

Makasar: LaNabarakkaki Karaeng Allata’alanu usahanu siagang laNabonei sikamma pammolikannu siagang gandung. LaNabarakkakiko ri pa’rasangang Napassareanga mae ri kau.

Toraja: Iatu PUANG la umpasonglo’ kamasakkean lako kalemu lan alangmu sia lan mintu’ apa mutoe; la Napamasakkeko lan tondok, tu la Nabenko PUANG, Kapenombammu.

Karo: TUHAN Dibatandu masu-masu pendahinndu, ras ndemi lumbung-lumbungndu alu gandum. Ipasu-PasuNa kam i bas negeri si IberekenNa man bandu.

Simalungun: Hatahonon ni Jahowa ma pasu-pasu mangkasomani ham ibagas sopoumu pakon bani ganup jinamah ni tanganmu, anjaha pasu-pasuon-Ni ma ham i tanoh, na binere ni Jahowa Naibatamu bamu.

Toba: Dokkonon ni Jahowa ma pasupasu mandongani ho di bagasan angka sopom dohot di saluhut na jinama ni tanganmu, jala pasupasuonna do ho di tano na nilehon ni Jahowa, Debatam tu ho.


NETBible: The Lord will decree blessing for you with respect to your barns and in everything you do – yes, he will bless you in the land he is giving you.

NASB: "The LORD will command the blessing upon you in your barns and in all that you put your hand to, and He will bless you in the land which the LORD your God gives you.

HCSB: The LORD will grant you a blessing on your storehouses and on everything you do; He will bless you in the land the LORD your God is giving you.

LEB: The LORD will bless your barns and everything you do. The LORD your God will bless you in the land that he is giving you.

NIV: The LORD will send a blessing on your barns and on everything you put your hand to. The LORD your God will bless you in the land he is giving you.

ESV: The LORD will command the blessing on you in your barns and in all that you undertake. And he will bless you in the land that the LORD your God is giving you.

NRSV: The LORD will command the blessing upon you in your barns, and in all that you undertake; he will bless you in the land that the LORD your God is giving you.

REB: May the LORD grant you a blessing in your granaries and on all your labours; may the LORD your God bless you in the land which he is giving you.

NKJV: "The LORD will command the blessing on you in your storehouses and in all to which you set your hand, and He will bless you in the land which the LORD your God is giving you.

KJV: The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee.

AMP: The Lord shall command the blessing upon you in your storehouse and in all that you undertake. And He will bless you in the land which the Lord your God gives you.

NLT: "The LORD will bless everything you do and will fill your storehouses with grain. The LORD your God will bless you in the land he is giving you.

ERV: “The LORD will bless you and fill your barns. He will bless everything you do. The LORD your God will bless you in the land that he is giving you.

BBE: The Lord will send his blessing on your store-houses and on everything to which you put your hand: his blessing will be on you in the land which the Lord your God is giving you.

MSG: GOD will order a blessing on your barns and workplaces; he'll bless you in the land that GOD, your God, is giving you.

CEV: The LORD your God is giving you the land, and he will make sure you are successful in everything you do. Your harvests will be so large that your storehouses will be full.

CEVUK: The Lord your God is giving you the land, and he will make sure you are successful in everything you do. Your harvests will be so large that your storehouses will be full.

GWV: The LORD will bless your barns and everything you do. The LORD your God will bless you in the land that he is giving you.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> will decree <06680> blessing <01293> for you with respect to your barns <0618> and in everything <03605> you do <04916>– yes, he will bless <01288> you in the land <0776> he <0430> <03068> is giving <05414> you.



 <<  Ulangan 28 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel